# translation of kmid.po to french # traduction de kmid.po en Français # translation of kmid.po to français # kmid.po # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Francois-Xavier Duranceau , 1999. # Ludovic Grossard , 2002, 2003, 2005. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmid\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-29 03:01+0200\n" "Last-Translator: Ludovic Grossard \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Next-Translator: Philippe Thomin \n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ludovic Grossard" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ludovic.grossard@kde.org" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Canal %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Configuration des canaux" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Choisissez l'apparence" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "Aspect 3D" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - plein" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Canaux" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Gestionnaire de collections" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Collections disponibles : " #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Chansons dans la collection sélectionnée : " #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Nouvelle..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Copier..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Nouvelle collection" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle collection : " #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "Le nom « %1 » est déjà utilisé" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Copier la collection" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Saisissez le nom de la copie de la collection : " #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Modifier le nom de la collection" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Saisissez le nouveau nom de la collection sélectionnée : " #: kmid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Lecteur de fichiers MIDI / Karaoke" #: kmid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: kmid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Développeur originel et mainteneur" #: kmid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: kmid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Reculer" #: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Avancer" #: kmidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo : " #: kmidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas ou ne peut pas être ouvert." #: kmidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier MIDI." #: kmidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "La résolution est négative, veuillez envoyer ce fichier à larrosa@kde.org" #: kmidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Pas assez de mémoire." #: kmidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Ce fichier est endommagé ou a été mal construit." #: kmidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier normal." #: kmidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Message d'erreur inconnu" #: kmidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Vous devez charger un fichier avant de le lire." #: kmidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Une chanson est déjà en cours de lecture." #: kmidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Impossible d'ouvrir /dev/sequencer.\n" "Un autre programme l'utilise probablement." #: kmidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Enregistrer les paroles..." #: kmidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Lecture" #: kmidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "P&ause" #: kmidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "Arrê&t" #: kmidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "Chanson p&récédente" #: kmidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "Chanson sui&vante" #: kmidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "Lire en &boucle" #: kmidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Reculer" #: kmidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Organiser..." #: kmidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "Dans l'ordre" #: kmidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Aléatoire" #: kmidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Lecture dans l'ordre" #: kmidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Ajouter automatiquement à la collection" #: kmidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "&General MIDI" #: kmidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: kmidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: kmidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "Événements MIDI de type &texte" #: kmidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Événements MIDI de type &paroles" #: kmidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Afficher les événements MIDI" #: kmidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Choix automatique du texte" #: kmidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Afficher le curseur de &volume" #: kmidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Cacher le curseur de &volume" #: kmidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Afficher les &canaux" #: kmidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Cacher les &canaux" #: kmidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&Options des canaux..." #: kmidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Changement de &police..." #: kmidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "Configuration MI&DI..." #: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Seuls les fichiers locaux sont gérés pour le moment." #: kmidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Impossible d'ouvrir /dev/sequencer pour obtenir certaines informations.\n" "Un autre programme l'utilise probablement." #: kmidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: kmidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Configuration des périphériques MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Sélectionnez le périphérique MIDI à utiliser : " #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Utiliser le fichier map MIDI : " #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: file kmidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "C&hanson" #. i18n: file kmidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "Co&llections" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Collection temporaire" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Piano à queue" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Piano droit" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Piano de concert électrique" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Piano bastringue" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Piano Rhodes" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "Piano - chorus" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "Clavecin" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "Clavinet" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "Célesta" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "Boîte-à-musique" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibraphone" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "Xylophone" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "Cloches" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "Tympanon (Dulcimer)" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "Orgue Hammond" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "Orgue de Jazz" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "Orgue de rock" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "Orgue d'église" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "Harmonium" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "Accordéon" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "Harmonica" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "Bandonéon" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Guitare sèche nylon" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Guitare sèche acier" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Guitare électrique jazz" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Guitare électrique claire" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Guitare électrique étouffée" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Guitare électrique saturée" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Guitare électrique - distorsion" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Harmoniques de guitare" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Basse acoustique" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Basse électrique - jeu au doigt" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Basse électrique - médiator" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "Basse électrique fretless" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Basse slap 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Basse slap 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Basse synthétique 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Basse synthétique 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "Violon" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "Alto" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "Violoncelle" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "Contrebasse" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Cordes trémolo" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Cordes pizzicato" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Harpe d'orchestre" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "Timbales" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Ensemble de cordes 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Ensemble de cordes 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Cordes synthétiques 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Cordes synthétiques 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "Choeurs Aah" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "Voix Ooh" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "Voix synthétiques" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Tutti" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "Trompette" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "Trombone" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trompette bouchée" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "Cor d'harmonie" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "Ensemble de cuivres" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Cuivres synthétiques 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Cuivres synthétiques 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "Sax soprano" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "Sax alto" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "Sax ténor" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "Sax baryton" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "Hautbois" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "Cor anglais" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "Basson" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "Clarinette" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "Piccolo" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "Flûte" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "Flûte à bec" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "Flûte de pan" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "Col de bouteille" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "Sifflet" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Solo 1 : Rectangle" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Solo 2 : Dent de scie" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Solo 3 : Orgue de barbarie" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Solo 4 : Chiflead" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Solo 5 : Vielle" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Solo 6 : Voix" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Solo 7 : Quintes" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Solo 8 : Basse solo" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Nappes 1 : New age" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Nappes 2 : Chaud" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Nappes 3 : Synthé polyphonique" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Nappes 4 : Chorale" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Nappes 5 : Coup d'archet" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Nappes 6 : Métallique" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Nappes 7 : Auréole" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Nappes 8 : Glissade" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "Effet 1 : Pluie" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "Effet 2 : Soundtrack" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "Effet 3 : Cristal" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "Effet 4 : Planant" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "Effet 5 : Clair" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "Effet 6 : Lutins" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "Effet 7 : Échos" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "Effet 8 : Science-fiction" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "Cithare" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "Banjo" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "Cornemuse" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "Crincrin" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Clochette" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "Bidon (Steel drum)" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "Bâtons (Wood Block)" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "Tom acoustique" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "Batterie électronique" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Cymbale renversée" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Bruit de fret (guitare)" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "Souffle" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "Bruit de vague" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "Gazouillis" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "Hélicoptère" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "Applaudissements" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "Coup de feu"