# translation of kitchensync.po to Français # # Mickael Sibelle , 2007. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:58+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mickaël Sibelle" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kimael@gmail.com" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Synchronisez-vous !" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "L'outil KDE de synchronisation." #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Bienvenue dans KitchenSync " "%1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync synchronise vos courriels, carnets d'adresses, agenda, liste de " "choses à faire et bien plus." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Lire le manuel" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "En apprendre plus sur KitchenSync et ses composants" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Visitez le site de KitchenSync" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Accéder aux contenu et tutoriels en ligne" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Ajouter un groupe de synchronisation" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Créer un groupe de périphériques en vue d'une synchronisation" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Participants" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Date de départ" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Agenda" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "ID unique" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Est flottant" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "A une durée" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Description" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "État" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Confidentialité" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alertes" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Contenus" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Relations" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Date exceptée" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Heure exceptée" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Créé" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "ID unique lié" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "A une date de fin" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "A une date de début" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "A une échéance" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Échéance" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "A une date butoir" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Butoir" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Cette partie/ce module ne nécessite aucune configuration." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Emplacement du carnet d'adresses :" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Emplacement de l'agenda :" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Emplacement de la liste des tâches :" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Nom du répertoire :" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Synchroniser tous les sous-répertoires" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Veuillez noter qu'actuellement le mot de passe est stocké et lisible dans le " "fichier de configuration du module." #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "URL de l'agenda :" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Connexion :" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Port série" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Infrarouge" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Port série (câble DAU9P)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Port série (câble DLR3P)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Dongle infrarouge Tekram" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Port série (protocole M2BUS)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Local" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Mode de connexion :" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "Adresse IP :" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "InfraRouge (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Câble" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Sélectionnez votre type de connexion." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Ne pas envoyer OBEX UUID (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Ne pas envoyer OBEX UUID lors de l'établissement de la connexion. Ceci est " "nécessaire pour les téléphones mobiles construit sur la base d'un ancien IrMC." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Base" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Un seul" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Sous" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Utilise le chiffrement" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Charger des données depuis LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Enregistrer des données dans LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Attribut clé :" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Portée de la recherche :" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Chaîne du périphérique :" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP du périphérique :" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Type du périphérique :" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole :" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Attente limite :" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " sec" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Que faire si le nom d'utilisateur ne correspond pas" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Synchroniser quand même" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Demandé quoi faire" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Abandonner la synchronisation" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Notification de Hotsync" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Afficher un message lorsqu'une intervention est requise" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Agendas locaux" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "Agendas WebDAV" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Ajouter un nouvel agenda" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Sync. seulement les évènements plus récent que" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Par défaut" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Bases de données" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Base de données des contacts :" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Base de données de l'agenda :" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Base de données des notes :" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Utiliser une table de chaînes" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Ne remplacer que les entrées" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Limite de réception :" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Taille maximum des objets" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Version de SyncML :" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "XML binaire WAP" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Identifiant logiciel :" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Adresse bluetooth :" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Nom du périphérique :" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Numéro de série :" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Constructeur du périphérique :" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "Interface USB :" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Ligne %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Ajouter un membre..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Paramètres généraux de groupe" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Erreur lors de l'ajout du membre %1\n" "%2\n" "Type : %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Choses à faire" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Types d'objet à synchroniser :" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Configurer les groupes de synchronisation" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Synchroniser 'de suite" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Groupe : %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Dernière synchronisation : %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Pas encore synchronisé" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 entrées de lu" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Recevoir les informations" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 entrées d'écrit" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Lecture des données" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Données écrites" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "La synchronisation a échoué." #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Synchronisation réussie" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "La précédente synchronisation avait échoué" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Conflits résolus" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Lecture des modifications" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Modifications écrites" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "L'application KDE de synchronisation" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, L'équipe KDE PIM" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Mainteneur courant" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Ajouter un group..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Effacer un groupe..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Modifier un groupe..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Créer un groupe de synchronisation" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Nom à donner au nouveau groupe de synchronisation." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Supprimer le groupe de synchronisation '%1' ?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "Synchronisation PIM terminée." #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Impossible de lire la configuration du module '%1' :\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "La configuration de %1 est vide." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Fichier distant" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Téléphone mobile" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Ordinateur de poche" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Agenda google" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Agenda Sunbird" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Agenda Java Enterprise System" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "Périphériques WinCE :" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Effacé" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Non-modifié" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Un conflit est apparu, veuillez le résoudre manuellement." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Utiliser l'élément sélectionné" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Duplique l'élément" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ignorer le conflit" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Sélectionner le type du membre" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Groupes" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principal" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Utilise l'élément" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Erreur lors de l'initialisation de OpenSync.\n" "%1"