# translation of knotes.po to Français # Traduction de knotes.po en Français # traduction de knotes.po en français # traduction de knotes.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Robert Jacolin , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Sebastien Renard , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:44+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin,Sebastien Renard,Matthieu Robin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,kde@macolu.org" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Insérer la date" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Régler l'alarme..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Envoyer..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Envoyer par courriel..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Configuration..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Conserver au-dessus des autres" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Conserver au-dessous des autres" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Vers le bureau" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Parcourir les notes" #: knote.cpp:379 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la note %1 ?" #: knote.cpp:380 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmer la suppression" #: knote.cpp:690 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom :" #: knote.cpp:762 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Envoyer « %1 »" #: knote.cpp:771 msgid "The host cannot be empty." msgstr "L'hôte ne doit pas être vide." #: knote.cpp:800 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Impossible d'envoyer le courrier électronique." #: knote.cpp:829 msgid "Save note as plain text" msgstr "Enregistrer la note en tant que texte brut" #: knote.cpp:844 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Are you sure you want to overwrite it?
" msgstr "" "Un fichier nommé %1 existe déjà." "
Voulez-vous vraiment l'écraser ?
" #: knote.cpp:933 msgid "&All Desktops" msgstr "&Tous les bureaux" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Alarme planifiée" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Pas d'alarme" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Alarme &le :" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Alarme &dans :" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "heures / minutes" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Paramètres d'affichage" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Paramètres de l'éditeur" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Paramètres par défaut" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Paramètres par défaut pour les nouvelles notes" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Paramètres des actions" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres réseau" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Style" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Réglages du style" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Couleur du &texte :" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Couleur du &fond :" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "Afficher la note dan&s la barre des tâches" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Lar&geur par défaut :" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "&Hauteur par défaut :" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Longueur des &tabulations :" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "&Indentation automatique" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "Texte en&richi" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Police du texte :" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Police du titre :" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "A&ffichage" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "Édit&eur" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Action « Courrier &électronique » :" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Notes entrantes" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Accepter les notes entrantes" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Notes sortantes" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Identifiant de l'expéditeur :" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port :" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Style :" #: knoteedit.cpp:69 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: knoteedit.cpp:73 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Strike Out" msgstr "Barré" #: knoteedit.cpp:83 msgid "Align Left" msgstr "Aligner à gauche" #: knoteedit.cpp:87 msgid "Align Center" msgstr "Centrer" #: knoteedit.cpp:90 msgid "Align Right" msgstr "Aligner à droite" #: knoteedit.cpp:93 msgid "Align Block" msgstr "Justifier" #: knoteedit.cpp:102 msgid "List" msgstr "Liste" #: knoteedit.cpp:108 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: knoteedit.cpp:111 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: knoteedit.cpp:130 msgid "Text Color..." msgstr "Couleur du texte..." #: knoteedit.cpp:133 msgid "Text Font" msgstr "Police du texte" #: knoteedit.cpp:138 msgid "Text Size" msgstr "Taille du texte" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP :" #: knoteprinter.cpp:117 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimer %1" #: knoteprinter.cpp:133 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Imprimer la note\n" "Imprimer %n notes" #: knotesalarm.cpp:74 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Les notes suivantes provoquent une alarme :" #: knotesalarm.cpp:74 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurer les raccourcis clavier" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Actions de la note" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" msgstr "KNotes : notes autocollantes pour KDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nouvelle note" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nouvelle note à partir du contenu du presse papier" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Afficher toutes les notes" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Cacher toutes les notes" #: knotesapp.cpp:544 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: knotesapp.cpp:686 msgid "No Notes" msgstr "Aucune note" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Erreur de communication : %1" #. i18n: file knotesappui.rc line 5 #: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "KDE Notes" msgstr "Des notes pour KDE" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, les développeurs de KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Auteur originel de KNotes" #: main.cpp:104 msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Portage de KNotes pour KDE2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Interface réseau" #: main.cpp:106 msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Utilisation de l'architecture de ressources de KDE" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Idée et code initial du nouveau style" #. i18n: file knotesappui.rc line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notes" #. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Le port que KNotes doit utiliser pour envoyer et recevoir les notes." #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk " "space." "
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Impossible d'enregistrer les notes dans %1" ". Vérifiez qu'il y a assez d'espace disque." "
Il devrait cependant y avoir une copie de sauvegarde dans le même " "dossier.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :"