# traduction de amor.po en Français # translation of amor.po to français # translation of amor.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 00:27+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: tips.cpp:2 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Ne courez jamais avec des ciseaux." #: tips.cpp:5 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "" "Ne faites jamais confiance aux vendeurs de voitures ou aux politiciens." #: tips.cpp:8 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be " "hard to understand." msgstr "" "Les vrais programmeurs ne commentent jamais leur code. Ça a été dur à écrire, " "ça doit être dur à comprendre." #: tips.cpp:11 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem." msgstr "" "Il est beaucoup plus facile de suggérer des solutions quand vous ignorez tout " "du problème." #: tips.cpp:14 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Vous n'aurez jamais trop de mémoire ou d'espace disque." #: tips.cpp:17 msgid "The answer is 42." msgstr "La réponse est 42." #: tips.cpp:20 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Ce n'est pas un bogue. C'est un dysfonctionnement." #: tips.cpp:23 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Aidez à juguler et à abolir la redondance." #: tips.cpp:26 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Pour maximiser une fenêtre verticalement, cliquez sur le bouton " "d'agrandissement avec le bouton central." #: tips.cpp:29 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Vous pouvez utiliser « Alt+Tab » pour naviguer entre des applications." #: tips.cpp:32 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Appuyez sur « Ctrl+Échap ». pour afficher les applications lancées dans la " "session en cours." #: tips.cpp:35 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "" "« Alt+F2 » affiche une petite fenêtre dans laquelle vous pouvez saisir une " "commande." #: tips.cpp:38 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "« Ctrl+F1 » à « Ctrl+F12 » peuvent être utilisées pour naviguer entre les " "bureaux virtuels." #: tips.cpp:41 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Vous pouvez déplacer les boutons du tableau de bord en utilisant le bouton " "central de la souris." #: tips.cpp:44 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "« Alt+F1 » fait apparaître le menu du système." #: tips.cpp:47 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "« Ctrl+Alt+Échap. » permet de tuer une application qui ne répond plus." #: tips.cpp:50 msgid "" "If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Si vous laissez les applications KDE ouvertes lorsque vous quittez la session, " "elles redémarreront automatiquement à la prochaine session." #: tips.cpp:53 msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "Le gestionnaire de fichiers de KDE est aussi un navigateur web et un client " "FTP." #: tips.cpp:56 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Les applications peuvent afficher des messages et des astuces dans une bulle " "Amor \n" "en utilisant les appels DCOP « showMessage() » et « showTip() »." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Problème lors de la lecture du thème : " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Problème lors de la lecture du groupe : " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Configurer..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor version %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "« Amusing Misuse Of Resources »\n" "\n" "(« Gaspilleur amusant des ressources »)\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "" "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "" "Auteur initial : Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "" "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "" "Mainteneur actuel : Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "À propos d'Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au-dessus" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Afficher les astuces aléatoires" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Utiliser une créature aléatoire" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Activer les astuces d'application" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Aucune astuce" #: main.cpp:43 msgid "KDE creature for your desktop" msgstr "Une créature KDE pour votre bureau." #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Mainteneur actuel"