# translation of kdevelop.po to Français # translation of kdevelop.po to # traduction de kdevelop.po en Français # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Gérard Delafond , 2002, 2003. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Joëlle Cornavin , 2004. # Joëlle Conavin , 2005, 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Joëlle Cornavin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-29 22:53+0100\n" "Last-Translator: Joëlle Cornavin \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc line 4 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Déplacer" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc line 4 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Pers&onnaliser" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 5 #: rc.cpp:69 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Déboguer" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 29 #: rc.cpp:72 rc.cpp:87 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barre d'outils du débogueur" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 55 #: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:207 rc.cpp:246 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projet" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68 #: rc.cpp:105 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "Constru&ire" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 106 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 #: src/simplemainwindow.cpp:703 rc.cpp:114 rc.cpp:156 rc.cpp:258 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "Fe&nêtre" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143 #: rc.cpp:123 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Barre d'outils de construction" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 150 #: rc.cpp:126 rc.cpp:168 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Barre d'outils du navigateur" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159 #: rc.cpp:129 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barre d'outils supplémentaire" #. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 187 #: rc.cpp:177 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Barre d'outils de vue des sessions" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5 #: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "Contrôle de &versions" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "Su&bversion" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "&Service CVS" #. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11 #: rc.cpp:204 rc.cpp:270 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barre d'outils des outils" #. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Affichage des sessions" #. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Barre d'outils Astyle" #. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:252 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Disposition" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 81 #: rc.cpp:261 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Barre d'outils des fichiers" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 87 #: rc.cpp:264 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Modifier la barre d'outils" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 96 #: rc.cpp:267 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Barre d'outils de disposition" #. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24 #: rc.cpp:309 rc.cpp:1875 rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Activ&er l'analyse de la syntaxe en tâche de fond" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Ajouter une classe" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Implémentations" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Classe" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Résumé" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Interface" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 88 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:327 rc.cpp:426 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:3767 rc.cpp:4555 rc.cpp:6179 rc.cpp:6242 rc.cpp:6554 #: rc.cpp:8269 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Public" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "P&rotégé" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vé" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Final" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Étendre :" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 189 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:345 rc.cpp:1175 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1827 rc.cpp:1836 rc.cpp:1842 rc.cpp:4992 rc.cpp:5028 #: rc.cpp:5920 rc.cpp:6413 rc.cpp:6416 rc.cpp:6476 rc.cpp:6494 rc.cpp:6509 #: rc.cpp:6617 rc.cpp:6623 rc.cpp:6629 rc.cpp:7195 rc.cpp:7447 rc.cpp:7519 #: rc.cpp:7721 rc.cpp:7736 rc.cpp:8106 rc.cpp:8112 rc.cpp:8326 rc.cpp:8470 #: rc.cpp:8527 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "Chemin du &source :" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Créer le constructeur par défaut" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Crée une &méthode principale" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Documentation" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 260 #: rc.cpp:363 rc.cpp:3381 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licence :" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 345 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:378 rc.cpp:445 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1663 rc.cpp:1670 rc.cpp:1890 rc.cpp:3761 rc.cpp:5914 #: rc.cpp:5989 rc.cpp:6044 rc.cpp:6362 rc.cpp:6527 rc.cpp:8034 rc.cpp:8545 #: rc.cpp:8858 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Nouvelle classe" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Informations sur la classe" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Docu&mentation :" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Saisissez ici une courte description de votre nouvelle classe\n" "à des fins de la documentation. Elle peut être utilisée\n" "pour créer la documentation de l'API au format HTML avec\n" "le programme « Doxygen » ou des outils similaires." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Noms des fichiers" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "E&n-tête :" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Saisissez ici le nom de votre fichier d'en-tête.\n" "Il est automatiquement généré lorsque vous\n" "sélectionnez le nom de la classe, mais vous pourrez\n" "le modifier par la suite." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "Im&plémentation :" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Saisissez ici le nom de votre fichier d'implémentation.\n" "Il est automatiquement inséré lorsque vous sélectionnez\n" "le nom de la classe, mais vous pourrez toujours le\n" "modifier par la suite." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Créer seulement l'en-tête" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Indiquez ici le nom de votre nouvelle classe.\n" "Vous pouvez également définir plusieurs modèles de classes en\n" "spécifiant : template nom_de_la_classe" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "E&space de noms :" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Saisissez ici le nom de l'espace de noms.\n" "Vous pouvez définir plusieurs espaces de noms en même temps\n" "en utilisant la syntaxe « EspaceDeNoms1::EspaceDeNoms2::...::EspaceDeNomsN »" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Héritage" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 302 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:451 rc.cpp:1887 #: rc.cpp:3677 rc.cpp:3920 rc.cpp:4744 rc.cpp:6308 rc.cpp:6638 rc.cpp:6689 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Monter" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 330 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:454 rc.cpp:1884 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3923 rc.cpp:4747 rc.cpp:6311 rc.cpp:6641 rc.cpp:6692 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Descendre" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:457 rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "Classe de &base :" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Nom de la classe de base" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369 #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Type d'héritage" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. " "You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Saisissez la classe de base de laquelle dérive votre nouvelle classe. Si vous " "avez coché l'option « Générer une classe fille de QWidget », la nouvelle classe " "dérivera de la classe « QWidget ». Si aucune classe de base n'est indiquée, la " "nouvelle classe n'aura pas de classe parent. Vous pouvez aussi employer ici un " "modéle de classe (comme « ClasseDeBase »)" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:469 rc.cpp:7745 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globale" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 463 #: rc.cpp:472 rc.cpp:7748 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Locale" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuelle" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Public" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Protégé" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privé" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "U&tiliser un fichier de modèles" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Générer une classe fille de « QOb&ject »" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567 #: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Générer une classe fille de « Q&Widget »" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Générer une classe G&TK+" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583 #: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Utiliser l'OBJECTIVE-C" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Informations a&vancées" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "Constr&ucteurs" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Classe de base des constructeurs" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Créer le c&onstructeur « >> »" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "Effa&cer la sélection" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "E&n-tête" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&ource" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Redéfin&ition des méthodes" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:872 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:875 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1031 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1034 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Étendre la fonctionnalité" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "Contrôle d'&accès" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Méthodes et attributs" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Modificateur impliqué" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Nouveau modificateur" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "O&ptions de génération" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "créer une méthode « get » inline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Si cette option est cochée, la méthode « get » sera créée « inline ». Dans le " "cas contraire, elle ne ne le sera pas." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&Méthode « get »" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "créer une méthode « get »" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Si cette option est cochée, une méthode « get » sera créée." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&Méthode « set »" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "créer une méthode « set »" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Si cette option est cochée, une méthode « set » sera créée" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "nom de la méthode « get »" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Le nom de la méthode « get » créée" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "nom de la méthode « set »" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Le nom de la méthode « set » créée" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "i&nline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "Créer une méthode « set » inline" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Si cette option est cochée, la méthode « set » sera créée « inline », et ne le " "sera pas dans le cas opposé." #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Nouvelle classe de stockage persistante" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Sélectionner un importateur" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Sélectionner un dossier" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Décrire le contenu de la base de données" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Création en cours..." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Rapporteur de problèmes" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "S'il est activé, l'analyseur syntaxique C++ signalera toute erreur de syntaxe " "qu'il détecte.\n" "Elles seront affichées dans la fenêtre de sortie et sous la forme de marqueurs " "dans l'éditeur." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "U&tiliser le rapporteur de problèmes" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Analyse de la syntaxe" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Si elle est activée, l'analyseur syntaxique s'exécutera sur le fichier actif " "après le délai imparti fixé, après toute modification apportée au texte.\n" "\n" "Si elle est désactivée, l'analyseur syntaxique ne s'exécutera généralement que " "lors de l'enregistrement du fichier." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Activ&er l'analyse de la syntaxe en tâche de fond" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92 #: rc.cpp:649 rc.cpp:676 rc.cpp:737 rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msec" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "En-têtes spéciau&x" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a " "piece of code is defined somewhere in some far off header file that the parser " "doesn't look at. This textbox can be used to define those macros locally so " "that the C++ parser to understand them." msgstr "" "Souvent, une macro que l'analyseur syntaxique C++ doit comprendre afin " "d'analyser correctement la syntaxe d'un morceau de code, est définie quelque " "part dans un fichier d'en-tête distant que l'analyseur syntaxique n'examine " "pas. Cette zone de texte peut être utilisée pour définir ces macros localement " "pour que l'analyseur syntaxique les comprenne." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "Options pour le C++" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "Comp&létement du code" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Options de complétement du code" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "Complétement automatique du c&ode :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Offre des options permettant de compléter ce que vous saisissez." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Délai au bout duquel une frappe sur une touche offre des suggestions" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Lister les éléments &globaux en effectuant\n" "le complétement automatique" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:683 rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Lorsque cette option est cochée, les membres de tous les espaces de noms\n" "de niveau plus élevé sont inclus dans la liste\n" "de complétement lors de l'exécution du\n" "complétement automatique.\n" "\n" "Cette opération peut grossir la liste de complétement\n" "et créer un retard significatif." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "F&aire une évaluation complète des types de membres" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:704 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Effectue une évaluation complète des types membres de classes de modèles\n" "(cela inclut les types des variables membres et des types de retour\n" "des fonctions membres) dans la\n" "zone de complétement." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Faire une é&valuation complète des types d'arguments" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:721 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Effectue une évaluation complète des types d'arguments de fonctions\n" "des fonctions membres de classes de modèles dans la zone de\n" "complétement." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Options des suggestions pour les arguments" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Conseils automatiques pour les &arguments :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Afficher des commentaires avec les\n" "conseils pour les arguments" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Analyse syntaxique incrémentale" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Ne pas traiter les en-têtes inclus" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Prétraiter et analyser les en-têtes inclus\n" "dans une base de données (expérimental)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Analysez les en-têtes qui ne font pas partie de ce projet\n" "dans une base de données de complétement spéciale. Pour refaire l'analyse " "syntaxique des en-têtes,\n" "supprimez la base de données et rouvrez le projet." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Prétraiter les en-têtes inclus (collecter les macros\n" "et les informations de visibilité)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows KDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Essayez de localiser tous les fichiers inclus et prétraitez-les.\n" "Ceci permet de faire fonctionner correctement les macros et les noms d'espaces " "importés, et à KDevelop\n" "de savoir quels sont les éléments de code visibles depuis tel ou tel fichier.\n" "Note : l'analyse syntaxique peut devenir très lente lorsque cette option est " "cochée\n" "(elle deviendra plus rapide au bout d'un moment)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Bases de données de complétement de code" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Les bases de données de complétement de code sont utilisées pour stocker " "les en-têtes analysés des bibliothèques externes, pour permettre le " "complétement de code pour les classes et les méthodes non présentes dans le " "projet." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 379 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:776 rc.cpp:2688 #: rc.cpp:8031 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Colonne 1" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 428 #: rc.cpp:779 rc.cpp:3273 rc.cpp:3282 rc.cpp:3291 rc.cpp:3947 rc.cpp:4480 #: rc.cpp:4615 rc.cpp:6314 rc.cpp:6647 rc.cpp:6677 rc.cpp:8584 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Cliquez ici pour démarrer l'assistant de création de la base de données de " "complétement de code." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Divers" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" "Résolution avancée de chemins d'inclusion à l'aide de « make » (e&xpérimental)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to " "be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system may " "work." msgstr "" "Essayez de résoudre le chemin d'inclusion en obtenant la commande qui serait " "utilisée\n" "pour compiler le fichier et analyser syntaxiquement les options de gcc. Le " "système de construction\n" "doit être opérationnel, effectuer des tests pour résoudre les problèmes en " "exécutant\n" "« make -n -W monfichier.cpp monfichier.o » dans le dossier.\n" "Ce comportement fonctionne également avec « cmake » et peut-être d'autres " "systèmes de\n" "construction qui compilent sur « make ».\n" "Le projet doit être compilé ou au moins configuré avant que ce système puisse " "fonctionner." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504 #: rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Afficher l'évaluation des t&ypes dans la barre d'état" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516 #: rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-seperated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the " "project-folder." msgstr "" "Une liste séparée par des points-virgules de chemins d'inclusion à utiliser en " "recherchant les en-têtes.\n" "Les chemins ne commençant pas par « / » seront interprétés comme relatifs au " "dossier du projet." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-seperated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Vérifiez que la fonctionnalité Basculer entre " "l'en-tête / l'implémentation\n" "tente de faire correspondre la fonction sous\n" "le curseur avec la déclaration / définition correspondante.\n" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740 #: rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Afficher les sous-menus « Aller à la &déclaration / définition »" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747 #: rc.cpp:891 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Cochez cette case pour afficher deux sous-menus supplémentaires dans le menu\n" "contextuel de l'éditeur, contenant toutes les déclarations et\n" "définitions pour le fichier actuel et son fichier d'en-tête / d'implémentation\n" "correspondant." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Afficher les menus de navigation bas&és sur l'évaluation de types" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767 #: rc.cpp:908 rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Les menus apparaissent sur le menu contextuel du bouton droit de la souris,\n" "comme éléments de menu pour naviguer. Nécessite que le module externe\n" "« Vue des classes » soit activé pour pouvoir utiliser toutes les options." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "A&ssistant de classes" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Options de nom de fichier" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806 #: rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Ce sont les suffixes utilisés par l'assistant de classes lors de la création de " "nouvelles classes." "
Ils devront suivre le format : « .suffix »" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Extension de l'&interface :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838 #: rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Extension del'i&mplémentation :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Options de &Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Activer les options &Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Version de Qt, dossier et exécutable « Q Make »" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Choisissez la version de Qt que votre projet utilise et l'endroit où elle est " "installée.\n" "\n" "Cette option s'applique uniquement aux projets « QMake »." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Utiliser la version 3 de Qt (Lorsque celle-ci est changée, le projet doit être " "fermé et rouvert.)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Cochez cette option si votre projet utilise Qt version 3.x." "
Lorsque celle-ci est changée, le projet doit être fermé et rouvert." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt 4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Utiliser Qt version 4 (Lorsque celle-ci est changée, le projet doit être fermé " "et rouvert.)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Cochez cette option si votre projet utilise Qt version 4.x." "
Lorsque celle-ci est changée, le projet doit être fermé et rouvert." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Après une modification, le projet doit être rouvert)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Dossier Qt3 :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake " "Binary is set properly" msgstr "" "Ce paramètre n'est nécessaire que pour les programmes Qt3. Pour Qt4, " "assurez-vous simplement que le binaire « QMake » est réglé correctement" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting " "is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Le dossier Qt apparaîtra en rouge si ce n'est pas un dossier Qt valable. Ce " "paramètre est nécessaire uniquement pour les programmes Qt3." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Choisissez le dossier dans lequel Qt a été installé. Si celui-ci est affiché en " "rouge, le dossier n'est pas un dossier Qt valable." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "Binaire « QMake » :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Le chemin complet vers l'exécutable « QMake » à utiliser" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Syntaxe d'inclusion de Qt" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Sélectionnez le style d'inclusion que votre projet utilise." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Style Qt &3 (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Cochez cette option si votre projet utilise le style d'inclusion tel qu'il est " "connu de Qt version 3.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Style Qt &4 (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Cochez cette option si votre projet utilise le style d'inclusion tel qu'il est " "connu de Qt version 4.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Intégration du concepteur d'interfaces graphiques" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1113 #: rc.cpp:1013 rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "&Use KDevelop's embedded designer" msgstr "&Utiliser le concepteur intégré de KDevelop" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer embedded within KDevelop" msgstr "Démarrer le propre concepteur de KDevelop intégré dans KDevelop" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1119 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into KDevelop." msgstr "" "KDevelop est fourni avec son propre concepteur d'interfaces graphiques, qui " "peut soit être intégré soit exécuté en tant que programme séparé. Cochez cette " "case si vous voulez intégrer le concepteur d'interfaces graphiques dans " "KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Run &KDevelop's designer as a separate application" msgstr "Exécuter le &concepteur de Kdevelop en tant qu'application séparée" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer externally" msgstr "Démarrer le propre concepteur de KDevelop de façon externe" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1133 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to run KDevelop's UI " "designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop est fourni avec son propre concepteur d'interfaces graphiques. " "Celui-ci peut être intégré ou être exécuté en tant que programme séparé. Cochez " "cette case si vous voulez l'exécuter comme programme séparé." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Lancer Qt &Designer" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1144 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2360 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Utiliser Qt Designer de façon externe" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1147 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton si vous souhaitez utiliser Qt Designer plutôt que le " "concepteur intégré de KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Binaire Designer :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Le chemin complet vers l'exécutable Designer à utiliser" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Chemins des modules externes supplémentaires pour Qt4 Designer :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Modifier les chemins vers les modules externes" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Accesseurs" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "E&xemple d'une variable membre de type « String »" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Nom de la variable :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Méthode « get » :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Méthode « set » :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1339 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:6152 rc.cpp:8173 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1084 rc.cpp:1089 rc.cpp:1094 rc.cpp:1105 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "S'affichera comme « Créer les méthodes accesseur » dans le\n" "menu contextuel du bouton droit de la souris uniquement lorsque\n" "vous cliquez sur une variable dans un fichier d'en-tête." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Préfixe pour les méthodes get :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Préfixe pour les méthodes set :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Préfixe de variable membre à supprimer :" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "theValue" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Nom du paramètre dans la méthode « set » :" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Ajouter une méthode" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inline" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 39 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 rc.cpp:2125 rc.cpp:7887 rc.cpp:8698 #: rc.cpp:8834 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Accès" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Stockage" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 61 #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1250 rc.cpp:2131 rc.cpp:8692 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Type de retour" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Déclaration" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Ajouter une méthode" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Supprimer la méthode" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Propriétés de la méthode" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "T&ype de retour :" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Déclaration :" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "S&tockage :" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inline" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "Accè&s :" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "Fichier pour l'i&mplémentation" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Ajouter un attribut" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 50 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1193 rc.cpp:1253 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:4513 rc.cpp:8010 rc.cpp:8701 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Ajouter un attribut" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Supprimer un attribut" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Propriétés de l'attribut" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 147 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:8025 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&ype :" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Créer une sous-classe" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Propriétés de la sous-classe" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "Spécialiser les connecteurs &suivants :" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:1700 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "Nom de la c&lasse :" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "Nom du f&ichier :" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:1241 rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Méthode" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 117 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2128 rc.cpp:8695 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Spécificateur" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2116 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Re&formater le code source" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Reformater le code source par &défaut" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 183 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2146 rc.cpp:7243 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "C&réer" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Modèles de c&lasses" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "En-tête C++" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "Sources C++" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "En-tête OBJECTIVE-C" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Source OBJECTIVE-C" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "En-tête C GTK" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "Source C GTK" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Noms" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "Noms pour « #ifn&def » et « #define » :" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "Noms des &fichiers :" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "En minuscules" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "En majuscules" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Identiques aux noms de la classe" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Identiques aux noms des fichiers" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Noms des fichiers pour les &super-classes :" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Documentation de la classe" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Inclure le nom de l'&auteur dans la documentation de la classe" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Générer une documentation avec des chaînes de caractèr&es vides" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231 #: rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "&Reformater le code source avant de créer les fichiers" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1427 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Couleur d'arrière plan :" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1394 rc.cpp:1430 rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Age du projet :" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1397 rc.cpp:1433 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Couleur du premier plan :" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1403 rc.cpp:1439 rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "bonjour, monde" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Cliquez !" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaver.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 rc.cpp:1361 rc.cpp:1364 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:1388 rc.cpp:1409 rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Sortie" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Bonjour" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 18 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Configuration de l'économiseur d'écran" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 41 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Configuration de quelques paramètres" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/prefs.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Afficher le bouton de fermeture à la droite des onglets" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "" "

This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "" "

Ceci est juste une %{APPNAMELC}. Elle ne fait rien de très " "intéressant." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Configuration du traçage" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Activer le traçage" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Activer le traçage\n" "

Le traçage est un mécanisme permettant d'afficher automatiquement la valeur " "des expressions choisies et de continuer l'exécution lorsqu'un point d'arrêt " "est rencontré. Vous pouvez le voir comme un débogage à l'aide de printf, mais " "sans avoir à modifier le code source.

" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Format de chaîne personnalisé" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Format de chaîne personnalisé\n" "

Spécifiez un format de chaîne dans le style du C qui sera utilisé lors de " "l'affichage des expressions choisies. Par exemple :\n" "

Point de traçage 1 : g = %d

\n" "Si un format de chaîne personnalisé n'est pas activé, les noms et valeurs de " "toutes les expressions seront affichés à l'aide du format « %d » comme " "spécificateur de format pour toutes les expressions." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Expressions à afficher :" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Configuration du débogage" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Les arguments de débogage peuvent être définis sur la page « Options " "d'exécution »\n" "ou directement dans le gestionnaire de projets" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Exécutable de débogage :" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Exécutable « gdb »" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Pour lancer le binaire « gdb » à partir de $PATH, laissez ce champ vide. Pour " "lancer un « gdb » particulier, par exemple pour une architecture différente, " "saisissez ici le nom de l'exécutable. Vous pouvez soit exécuter « gdb » depuis " "$PATH mais avec un nom différent (par exemple « arm-gdb » en saisissant son nom " "ici, soit spécifier le chemin complet vers l'exécutable « gdb »." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "&Shell de débogage :" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "" "Lancer « gdb » dans un shell spécial (principalement pour les projets " "« Automake »)" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Si vous voulez que « gdb » soit exécuté par un shell ou un outil spécial, " "indiquez-le ici. Le principal cas d'utilisation concerne les projets basés sur " "« Automake », où l'application n'est en fait qu'un script, et « libtool » est " "nécessaire pour le faire s'exécuter dans « gdb »." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Si vous voulez que « gdb » soit exécuté par un shell ou un outil spécial; " "indiquez-le ici. Le principal cas d'utilisation concerne les projets basés sur " "« Automake », où l'application n'est en fait qu'un script, et libtool " "est nécessaire pour le faire s'exécuter dans « gdb »." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Afficher les noms &désassemblés" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Lorsque vous affichez les noms désassemblés\n" "vous pouvez choisir d'afficher les noms correspondant aux méthodes.\n" "Cependant, ils seront plus difficiles à lire." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "" "Essayer de définir les points d'arrêt lors du chargement des &bibliothèques" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Si le débogueur GDB n'identifie pas une bibliothèque qui sera chargée via " "« dlopen », il refusera de définir un point d'arrêt dans le code. Il est " "possible de forcer GDB à s'arrêter au chargement d'une bibliothèque et donc " "d'essayer de définir les points d'arrêt. Consultez la documentation pour plus " "de détails sur ce comportement.\n" "\n" "Laissez cette option décochée si vous n'ouvrez pas de bibliothèque via " "« dlopen »." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "" "Afficher un &terminal séparé pour les entrées / sorties de l'application" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Ceci vous permet de saisir des entrées sur le terminal lorsque l'application\n" "contient du code d'entrée sur terminal (c'est-à-dire les fonctions « cin », " "« fgets », etc.).\n" "Si vous utilisez des entrées sur le terminal dans votre application, cochez " "cette\n" "option, sinon laissez-la décochée." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils &flottante" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." msgstr "" "Utiliser la barre d'outils flottante. Cette barre d'outils reste toujours\n" "visible au-dessus de toutes les fenêtres. Ainsi, si l'application\n" "couvre KDevelop, vous avez le contrôle de cette application\n" "grâce à cette petite barre d'outils. Elle peut aussi être insérée\n" "dans le tableau de bord.\n" "\n" "Cette barre d'outils complète celle de KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Afficher les &membres statiques" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within KDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "L'affichage des membres statiques ralentit le débogueur GDB\n" "lorsqu'il doit produire des données dans KDE et Qt.\n" "Cette option peut changer la « signature » des données sur lesquelles repose " "« QString »\n" "et les classes afférentes. Si devez déboguer ces valeurs, alors\n" "cochez cette option." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Racine de sortie globale" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Oct&al" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadécimal" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Démarrer le débogueur avec" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Liste d'appel" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Sortie de GDB" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Débogage à distance" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ce script est prévu pour les commandes qui sont nécessaires pour la connexion " "avec l'exécutable distant.\n" "\tAttendre 5 secondes\tattendre le lancement du programme distant\n" "\tCible distante...\tconnecter au débogueur distant\n" "\tContinuer\t[optionnel] lance le débogage jusqu'au premier point d'arrêt." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "L&ancer le script shell :" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Script pour se connecter avec l'application distante" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ce script est lu par GDB après que les deux scripts précédents aient été " "exécutés.\n" "Ce script est prévu pour les commandes qui sont nécessaires pour la connexion " "avec l'exécutable distant.\n" "\tshell sleep 5\tattendre le lancement du programme distant\n" "\ttarget remote...\tconnecter au débogueur distant\n" "\tcontinue\t[optionnel] lance le débogage jusqu'au premier point d'arrêt." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Script de démarrage de l'application distante" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Ce script shell est exécuté après que le script de configuration de « gdb » a " "été lu par gdb.\n" "Lorsqu'on débogue à distance, ce script est destiné à véritablement démarrer le " "processus distant.\n" "[L'exécutable à déboguer est censé pouvoir être atteint sur la cible, peut-être " "en le téléchargeant comme étape ultime de la construction]\n" "1) Trouver un moyen pour exécuter une commande à distance — rsh, ssh, " "telnet, ...\n" "2a) Exécuter « gdbserver ... application » sur la cible ou, si\n" "votre exécutable contient la partie de code nécessaire à « gdb »\n" "2b) Exécuter « application » sur la cible." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Lancer le script pour &gdb :" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "&Configurer le script pour GDB :" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Script de configuration de « gdb »" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Ce script est lu par « GDB » lorsque le débogage démarre." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Portée :" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration to create a Code Completion database for. If you " "don't know what this option does, just go with the default." msgstr "" "Sélectionnez la configuration de Qt pour laquelle il faudra créer une base de " "complétement de code. Si vous ne savez pas à quoi sert cette option, laissez " "simplement le paramètre par défaut." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Dossiers d'inclusion de Qt3 :\n" "Seul l'élément sélectionné sera utilisé" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "" "KDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Dossiers d'inclusion de KDE :\n" "Seul l'élément sélectionné sera utilisé" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "KDE Libs Headers" msgstr "En-têtes des bibliothèques KDE" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "All KDE Headers" msgstr "Tous les en-têtes de KDE" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "kdelibs API or the entire KDE include structure" msgstr "" "Décidez si vous souhaitez restreindre la base de données de complétement de " "code à la seule API « kdelibs » de base ou à la structure d'inclusion KDE " "entière" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories KDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Si aucun des dossiers KDevelop trouvé ne correspond à ce que vous voulez, vous " "pouvez indiquez ici un dossier de votre choix" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Dossiers d'inclusion « Qt4 » :\n" "Seul l'élément sélectionné sera utilisé" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Motif pour les noms de fichier :" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Récursif" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Créer ou sélectionner la classe d'implémentation" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Créer une &nouvelle classe" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Nom de la classe" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Utiliser une classe &existante" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 183 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:1706 rc.cpp:1730 #: rc.cpp:6176 rc.cpp:6239 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "Nom de &fichier :" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:1712 rc.cpp:8191 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "&Nom de la classe :" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Modè&le de classe :" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 106 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #: rc.cpp:1727 rc.cpp:3519 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "Dossie&r :" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "Informations sur PHP" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "Options PHP" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "Généra&l" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Démarrage" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Utiliser le fichier actuel dans l'éditeur" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Utiliser ce &fichier par défaut :" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Aide pour la programmation" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Activer l'auto-comp&létement du code" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Activer les consei&ls de programmation" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Analyseur" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "Chemins d'&inclusions PHP :" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Activer l'analyse du texte en temps &réel" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Invocation" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts." msgstr "Veuillez sélectionner comment KDevelop doit exécuter vos scripts." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Mode d'invocation" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Appeler l'interpréteur &PHP directement" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for developers " "who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "L'exécutable PHP est appelé directement. Ce contexte est " "idéal pour les développeurs qui veulent développer une application en mode " "console ou en mode graphique avec ce langage.\n" "Vous devrez avoir correctement installé la version php cgi." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Utiliser un serveur web &existant (local ou distant)" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255 #: rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with " "PHP support." msgstr "" "Utilise un serveur web existant. Les pages sont " "prévisualisées avec\n" "un serveur web interne. Veuillez vous assurer que le serveur web a été\n" "compilé avec la prise en charge du langage PHP." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "Serveur &web" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "URL de la &racine du projet sur le serveur web :" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Shell" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "Exécutabl&e PHP :" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "Fichier d'ini&tialisation PHP :" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Charger les extensions « &Zend » :" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:5662 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Module externe" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de données" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Hôte" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "" "Avertissement : le mot de passe que vous allez enregistrer utilisera un " "cryptage faible." #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "Analyse de la syn&taxe" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "En-têtes &spéciaux" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "PERL" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "&Interpréteur PERL :" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Exécuter les programmes dans un terminal" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Shell Ru&by :" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Voici le chemin (ou simplement son nom, s'il est dans la variable « $PATH ») " "vers l'interpréteur Ruby. La valeur par défaut est « irb ». Ajoutez cette ligne " "à votre fichier .irbrc :\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "Arguments du progr&amme :" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Ce sont les arguments passés à l'interpréteur Ruby" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1918 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Interpréteur RUBY :" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults " "to \"ruby\"" msgstr "" "Il s'agit du chemin (ou simplement son nom, s'il est dans « $PATH ») vers " "l'interpréteur Ruby. La valeur par défaut est « ruby »" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "Program&me principal :" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:1927 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "C'est le nom du fichier source du programme principal" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:5509 rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Dossier de travail :" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #: rc.cpp:1933 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Exécuter" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Pr&ogramme principal" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "Fenêtre &sélectionnée" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Exécuter les applications dans un &terminal" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez que vos applications soient ouvertes " "dans une fenêtre de terminal." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Activer la barre d'outils de débogage &flottante" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez contrôler le débogueur depuis une barre " "d'outils flottante." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232 #: rc.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Afficher les &constantes dans le débogueur" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235 #: rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this " "may be slow)." msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez que le débogueur affiche les constantes (si " "elles sont en grand nombre, cela peut être lent)." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Tracer dans les b&ibliothèques Ruby" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Tracer à travers le code Ruby installé dans « sitedir » dans le débogueur" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Codage du caractère" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&Interpréteur CSharp :" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Options de « Ftnchek »" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "Sous-programm&es externes sans définition" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Divisions" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Identificateurs sans type explicite" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "Supposer que les fonctions n'ont &aucun effet secondaire" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&guments :" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2050 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2065 rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tous" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2044 rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2080 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Seulement ce qui suit :" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "&Blocs communs :" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "Erreurs de valeur &tronquée et d'approximation :" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "Variables &utilisées :" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Extensions du langage FORTRAN 77 :" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Autres avertissements concernant la &portabilité :" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "PYTHON" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "&Interpréteur PYTHON :" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16 #: rc.cpp:2095 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Détails sur le document" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Saisissez ci-dessous les détails sur ce document." #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 57 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:4495 rc.cpp:4543 rc.cpp:5860 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Société" #. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Implémenter les connecteurs" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "KDevelop could not open" msgstr "KDevelop ne peut pas ouvrir" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59 #: rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Certains URL" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "Aucun affichage disponible pour lire le type MIME %1." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Que voulez-vous faire ?" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Let KDE find a suitable program" msgstr "Laisser KDE trouver un programme convenable" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "Open it in KDevelop as plain text" msgstr "L'ouvrir dans KDevelop sous forme de texte en clair" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Toujours ouvrir ce type MIME comme du texte" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configuration générale" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Chemin absolu" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relatif au fichier projet" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 59 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:2191 rc.cpp:2246 rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Dossier du projet :" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:2200 rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Version :" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Version du projet\n" "Vous pouvez être amené à lancer « automake » et consorts pour mettre à jour\n" "la version dans tous les fichiers après avoir changé ce paramètre." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Utilisé dans des modèles comme $EMAIL$\n" "Placé dans le fichier AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Utilisé dans des modèles comme $AUTHOR$\n" "Placé dans le fichier AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "L'endroit où le projet commence." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Veuillez choisir un dossier de projet" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197 #: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Encodage par défaut :" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Encodage par défaut utilisé lors de l'ouverture des fichiers texte" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Le texte qui reste dans le fichier projet." #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Sélection des modules externes" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Modules externes :" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "En faire la sélection par défaut pour ce profil :" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59 #: rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Enregistrer comme sélection par &défaut" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 137 #: rc.cpp:2249 rc.cpp:2697 rc.cpp:4549 rc.cpp:5431 rc.cpp:5902 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:2255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Formulaires" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Ouvrir &le dernier projet au démarrage" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:2261 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want KDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez que KDevelop charge le dernier projet ouvert " "au démarrage" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:2264 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause KDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez continuer à travailler sur le dernier projet " "ouvert. KDevelop chargera alors automatiquement ce projet au démarrage. " "Celui-ci apparaîtra dans l'état dans lequel vous l'avez laissé." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "

Project Settings

" msgstr "

Paramètres du projet

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Cou&pure des lignes" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58 #: rc.cpp:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "Par défaut, KDevelop coupe les lignes trop longues dans la fenêtre d'affichage " "des messages de sortie" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do " "not want the lines wrap around." msgstr "" "Par défaut, KDevelop coupe les lignes trop longues dans la fenêtre d'affichage " "des messages de sortie afin qu'aucune information importante ne soit manquée. " "Dans certains cas, cela désordonne les longues listes de messages. Décochez la " "case si vous ne voulez pas que les lignes soient coupées." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77 #: rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "Sortie du &compilateur :" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Très courte" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Courte" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96 #: rc.cpp:2288 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Longue" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "" "Choisissez le type de sortie que vous voulez que le processus de construction " "retourne" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117 #: rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "" "KDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You can " "control the level of detail KDevelop will display using the dropdown box in " "this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which are " "compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be more " "readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop pré-analyse les messages que la fenêtre des messages de sortie reçoit " "durant le processus de construction, afin de filtrer les informations " "superflues. Vous pouvez contrôler le niveau de détails que KDevelop affiche en " "utilisant la liste déroulante.\n" "Très courte n'affiche que les avertissements, erreurs, et noms des " "fichiers compilés.\n" "Courte supprime tous les drapeaux du compilateur et formate la sortie " "pour qu'elle soit plus lisible.\n" "Complète affiche toute la sortie sans la modifier." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127 #: rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "

Output View Settings

" msgstr "

Configuration de la vue de sortie

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Dossier par défaut des &projets :" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163 #: rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "" "Indiquez le dossier dans lequel vous voulez que vos projets se trouvent." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166 #: rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter " "the absolute path of this common directory in the box or select it from your " "directory structure. KDevelop will place the any new project here as a " "subdirectory." msgstr "" "Par défaut, KDevelop utilise un dossier parent commun pour tous les nouveaux " "projets. Saisissez le chemin absolu de ce dossier commun ou sélectionnez-le à " "partir de votre structure de dossiers. KDevelop placera chaque nouveau projet " "dans un sous-dossier." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "P&olice de caractères :" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261 #: rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Use &KDE setting" msgstr "Utiliser le paramètre de &KDE" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267 #: rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Utiliser le terminal indiqué dans KControl" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270 #: rc.cpp:2321 #, no-c-format msgid "" "If checked, KDevelop will use the default terminal as set in KControl in KDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Si cette case est cochée, KDevelop utilisera le terminal par défaut défini dans " "KControl, dans « Composants de KDE -> Sélecteur de composants »." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Autre :" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the KDE default one" msgstr "Utiliser un autre terminal que celui par défaut de KDE" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Choisir un autre terminal que celui par défaut." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "

Terminal Emulation

" msgstr "

Émulateur de terminal

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "" "" "

UI Designer Integration

This will only be used when no project is " "opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and " "open the Qt tab.
" msgstr "" "" "

Intégration du concepteur d'interfaces graphiques

" "Cette fonction ne sera utilisée que si aucun projet n'est ouvert. Pour les " "réglages propres au projet, consultez « Options du projet / Spécifique au C++ » " "et cliquez sur l'onglet « Qt ».
" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410 #: rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Exécuter le &concepteur comme une application séparée" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424 #: rc.cpp:2357 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Exécuter Qt Desi&gner" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440 #: rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Messages correspondant à la &navigation dans les dossiers" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446 #: rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez savoir dans quel dossier se trouve « make »" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449 #: rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As " "this clutters the messages list in the Messages Output View window, KDevelop " "suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol " "which directories make worked in." msgstr "" "« Make » affiche habituellement des messages comme « Ouverture du dossier » ou " "« Fermeture du dossier » lorsqu'il change de dossier de travail. Cela perturbe " "la liste des messages dans la fenêtre des messages de sortie, c'est pourquoi " "par défaut KDevelop supprime ces messages. Cochez cette case si vous voulez les " "voir malgré tout." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497 #: rc.cpp:2378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force english compiler output" msgstr "Sortie du compilateur complète" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505 #: rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16 #: rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform" msgstr "Éditeur de profils pour la plate-forme KDevelop" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:2387 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Ajouter un profil" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2390 rc.cpp:2438 rc.cpp:2453 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5241 rc.cpp:5839 rc.cpp:6668 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:3674 rc.cpp:3698 rc.cpp:3941 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Supprimer le profil" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212 #: rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Propriétés dérivées :" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241 #: rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Propriétés propres :" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258 #: rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Liste des modules explicitement activés et désactivés" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283 #: rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Activé :" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289 #: rc.cpp:2420 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Nom du module" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323 #: rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Désactivé :" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349 #: rc.cpp:2429 rc.cpp:2432 rc.cpp:6188 rc.cpp:6251 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430 #: rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Modules disponibles :" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447 #: rc.cpp:2441 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Nom générique" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489 #: rc.cpp:2444 rc.cpp:2447 rc.cpp:6191 rc.cpp:6254 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507 #: rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Liste des modules externes à charger" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73 #: rc.cpp:2468 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "Nom &générique :" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105 #: rc.cpp:2471 rc.cpp:3462 rc.cpp:3965 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Description :" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:3126 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Aucune option disponible pour ce VCS." #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nouveau projet Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "Adresse d'&importation :" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Créer les dossiers &standard (tags/trunk/branches/) ?" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Vue du journal de Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Ne pas afficher les journaux avant le point de bifurcation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Terminer la révision" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&Par numéro de révision" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Pa&r spécificateur de révisions" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:2510 rc.cpp:2700 rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "Annu&ler" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Démarrer la révision" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Fusion de Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2525 rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Destination" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Chemin de travail de destination" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Source 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Numéro :" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:2537 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Mot-clé :" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:2540 rc.cpp:2570 rc.cpp:2652 rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:2543 rc.cpp:2573 rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:2546 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:2549 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "URL source ou chemin de travail :" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Spécifier la révision comme" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Source 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (Forcer pour supprimer les éléments modifiés localement ou non " "versionnés.)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (Recevoir uniquement la notification complète du résultat\n" " sans modifier réellement la copie de travail)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2604 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Commutateur Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2607 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Non-récursif. (Basculer dans ses descendants immédiats uniquement)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2616 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "URL actuel du référentiel" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:2619 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Copie de travail dans laquelle basculer" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:2622 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Mode de travail" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2625 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:2628 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:2631 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Nouvel URL de destination" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:2634 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Diff de Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:2640 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Extraction du module Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Paramétrages du serveur" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Extraire &à partir de :" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Révision :" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Ce projet in&tègre les dossiers standard (tags/trunk/branches/)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Dossier local" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "Ex&traire dans :" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Nom du dossier récemment créé :" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Message de journal" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:5434 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Annu&ler" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:2691 rc.cpp:5304 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nouvel élément" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Conserver les verrous" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Récursifs" #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:2706 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Certificat de confiance SSL" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Copie de Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Spécifiez soit l'URL complet du référentiel soit le chemin de travail local" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Chemin local demandé" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:2727 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Révision des sources" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Spécifier par numéro :" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Spécifier par mot-clé :" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "TRAVAIL" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Source" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Spécifier par l'URL de référentiel de cet élément" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Spécifier le chemin local de cet élément" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Ne rien faire" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of kdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Ajout les menus subversion au projet.\n" "\n" "NOTE : à moins que vous n'importiez le projet\n" "en dehors de Kdevelop, vous ne serez pas en mesure\n" "d'effectuer des opérations avec Subversion." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Créer une arborescence de projet et importer le nouveau projet dans « trunk », " "puis extraire du référentiel" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:2774 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Crée un projet, l'importe dans le référentiel Subversion\n" "et l'extrait comme copie de travail.\n" "\n" "NOTE : le référentiel doit exister,\n" "par exemple, être créé avec « svnadmin »" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Référentiel :" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Emplacement du référentiel Subversion.\n" "Le référentiel doit exister\n" "par exemple être créé avec « svnadmin »" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Emplacement du référentiel Subversion. Il devra inclure le sous-dossier du " "projet dans le référentiel. Le sous-dossier du projet et les sous-dossiers y " "afférents seront créés.\n" "\n" "Ainsi, par exemple, si vous indiquez « http://localhost/svn/nomduprojet », les " "sous-dossiers vont être créés et le projet importé dans le sous-dossier " "« trunk » :\n" "http://localhost/svn/pnomduprojetnhttp://localhost/svn/nomduprojet/tags\n" "http://localhost/svn/nomduprojet/branches\n" "http://localhost/svn/nomduprojet/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Ce formulaire vous permet de créer un référentiel CVS pour votre nouveau projet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "Mar&queur pour la version de diffusion :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Saisissez le nom du référentiel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Le nom du référentiel CVS est indiqué ici.\n" "La plupart du temps, vous réutiliserez simplement le le nom du projet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:2822 rc.cpp:3078 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "fournisseur" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Saisissez le nom du fournisseur" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Message :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:2831 rc.cpp:2943 rc.cpp:3123 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Module :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:2834 rc.cpp:3090 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "Marqueur du fournis&seur :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "Nouveau projet" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Message pour la création du référentiel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:2843 rc.cpp:3105 #, no-c-format msgid "start" msgstr "démarrer" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Créer un marqueur qui sera associé avec l'état initial" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "Chemin vers le &serveur :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Saisir l'emplacement de la racine de votre référentiel CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot or
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" msgstr "" "Ceci indique l'emplacement de la racine de votre référentiel CVS, tel que :" "
    \n" "
  • /home/cvsroot ou
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
  • " #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Dossier &racine pour l'initialisation" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Vérifier si vous définissez une nouvelle racine CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Valider dans le référentiel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Message" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&Ajouter au fichier journal :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "" "Chemin vers le journal des modifications (relatif au dossier du projet)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path" "
    Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is " "appended" msgstr "" "Chemin vers le journal des modifications" "
    Insérez ici le nom de fichier du journal des modifications que vous " "souhaitez utiliser, afin que des messages y soient ajoutés" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Mettre à jour / Revenir à une autre version / branche / date" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Version" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "Version la plus réce&nte de la branche actuelle" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:2901 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Une ve&rsion / marqueur / branche arbitraire :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "" "Saisissez ici le nom de la version de diffusion (laissez vide pour la branche " "HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:2907 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. " "make_it_cool, kdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Remplir ce champ avec la version ou le nom de la branche (tel que " "make_it_cool, kdevelop_alpha5,...)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:2910 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Une &date arbitraire :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Remplir ce champ avec une date (telle que 20030204)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Options supplémentaires" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "" "Impos&er le processus même si le fichier a été localement modifié (revenir à la " "version antérieure)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Dossier cible en local :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "" "Chemin vers le &serveur (par exemple " "« :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde ») :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Sélectionner un module" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Marqueur / Branche :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "Éla&guer les dossiers" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Crée les sous dossiers si nécessaire" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Module" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Chemin réel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Rapatrier la liste des modules" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Rapatrier la liste des modules disponibles sur le serveur" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "" "Cliquez ici pour rapatrier la liste des modules disponibles sur serveur que " "vous avez spécifié" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Éditeurs" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Marquer les fichiers sur le référentiel CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "Marqueur / &Nom de la branche :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Marquer en tant que &branche" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Forcer" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Choisir les versions pour l'analyse des différences" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Calculer les différences entre" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Copie en local et une ve&rsion arbitraire :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "Deux versions / marqueurs arbi&traires :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Version A :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Seconde version à comparer (laisser vide pour comparer avec la branche HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Première version à comparer" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Version B :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Copie en local et dans la branche &HEAD" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Copie en &local et dans la branche BASE" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "Options pour CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3033 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Paramétrages communs" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3036 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "Shell distant (va&riable d'environnement CVS_RSH) :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:3039 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "paramétrer la variable CVS_RSH" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:3042 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Paramétrer cette option pour utiliser « ssh » comme shell distant avec CVS. " "Notez que vous avez besoin d'une identification par mot de passe (consultez la " "documentation de SSH pour savoir comment générer les clés publiques et les clés " "privées), sinon CVS patientera constamment." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:3045 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "Emp&lacement du serveur CVS :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:3048 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Lors d'une validation" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:3051 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Créer des &nouveaux dossiers (si nécessaire)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:3054 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "Éla&guer les dossiers vides" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "Mettre à jo&ur également les sous-dossiers" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Lors d'une validation / suppression" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "Pro&cessus récursif" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:3066 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Lors de l'analyse des différences" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:3069 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Utiliser ces options suppl&émentaires :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:3072 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Lignes du con&texte :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:3075 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Créer le module dans le référentiel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:3081 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Initialiser le référentiel local..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3084 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Se connecter au &référentiel..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:3087 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Mo&dule :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198 #: rc.cpp:3093 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "Mar&queur pour la version de diffusion :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220 #: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Co&mmentaire :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Référentiel :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256 #: rc.cpp:3102 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Première importation" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Choisissez l'emplacement du référentiel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35 #: rc.cpp:3111 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "Emplacement du &référentiel :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:3114 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Marqueur de la branche :" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:3120 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Rapatrier la &liste" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24 #: rc.cpp:3129 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27 #: rc.cpp:3132 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more " "information about KDE services and KTrader" msgstr "" "Ceci est une interface graphique pour les classes KTrader de KDE : consultez " "votre documentation KDE pour plus d'informations" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46 #: rc.cpp:3135 #, no-c-format msgid "KDE service &type:" msgstr "&Types de service pour KDE :" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79 #: rc.cpp:3138 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "Contr&aintes supplémentaires :" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104 #: rc.cpp:3141 #, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as " "([X-KDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "Contraintes Affinez votre requête en écrivant des contraintes " "supplémentaires telles que ([X-KDevelop-Scope]='Global'))." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120 #: rc.cpp:3144 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Résultats" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30 #: rc.cpp:3147 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Remplacement de chaînes de caractères à l'échelle du projet" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Teni&r compte de la casse" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80 #: rc.cpp:3156 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Toutes les so&us-chaînes de caractères" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3159 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "&Mots entiers seulement" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107 #: rc.cpp:3162 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "E&xpression rationnelle :" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110 #: rc.cpp:3165 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Utiliser une expression rationnelle pour spécifier une cible" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121 #: rc.cpp:3168 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Édition" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124 #: rc.cpp:3171 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Ouvre l'éditeur d'expressions rationnelles. Cette fonction ne peut être activée " "que si l'éditeur est installé." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139 #: rc.cpp:3174 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Saisissez ici l'expression rationnelle" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Fichiers cibles dans le projet" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160 #: rc.cpp:3180 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "Tous &les fichiers" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166 #: rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Tous les fichiers du projet seront pris en considération." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174 #: rc.cpp:3186 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "Seulement les fichiers &ouverts" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177 #: rc.cpp:3189 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Seuls les fichiers ouverts seront pris en considération." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Fichiers inclus &dans le chemin :" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188 #: rc.cpp:3195 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Seuls les fichiers projets dans ce dossier et ses sous-dossiers seront pris en " "considération." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "L'expression n'est pas valable." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244 #: rc.cpp:3201 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Chercher" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250 #: rc.cpp:3204 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Commencer à chercher les cibles de remplacement possibles." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Chaînes" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Texte à chercher :" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290 #: rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Chaîne de caractères cible" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298 #: rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Remplacement de texte :" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "La chaîne de caractères de remplacement" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16 #: rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Ajouter un outil" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27 #: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Paramètres :" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "C&apturer les messages de sortie" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Si cette option est cochée, la sortie de l'application sera affichée dans sa " "vue, sinon, elle sera simplement ignorée." #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49 #: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Exécutable :" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "Libellé du &menu :" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94 #: rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory" "
    \n" "%S - The current filename" "
    \n" "%T - The current selection" "
    \n" "%W - The current word under the cursor" "
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    Les jokers suivants peuvent être utilisés :

    \n" "

    \n" "%D — Le dossier du projet" "
    \n" "%S — Le nom du fichier actuel" "
    \n" "%T — La sélection actuelle" "
    \n" "%W — Le mot actuellement sous le curseur" "
    \n" "

    \n" "

    Si l'un quelconque des jokers ne peut être évalué (par exemple\n" "si vous utilisez « %T » mais qu'il n'y a aucune sélection actuelle), l'outil ne " "sera\n" "tout simplement pas exécuté.

    " #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Le texte apparaissant dans le menu des outils" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159 #: rc.cpp:3264 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Le chemin et le nom de l'application à exécuter" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/tools/tools_part.cpp:49 rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Outils externes" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Menu ou&tils" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3279 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Menu contextuel pour un &fichier" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "Menu contextuel pour un &dossier" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:6551 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Liste des arguments de la fonction :" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Ouverture rapide" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30 #: rc.cpp:3312 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NOM]" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[LISTE D'ÉLÉMENTS]" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37 #: rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Préparer la version de diffusion" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79 #: rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    Création et publication du paquetage du projet

    " #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135 #: rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "&Distribution du code source" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151 #: rc.cpp:3333 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Utiliser des options personnalisées" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154 #: rc.cpp:3336 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Par défaut, il s'agit de : %n-%v.tar.gz" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173 #: rc.cpp:3339 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Options du code source" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184 #: rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Utiliser « &bzip2 » au lieu de « gzip »" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203 #: rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "" "Archive name format: " "
    %n - File name " "
    %v - File version " "
    %d - Date of archive" msgstr "" "Format du nom de l'archive : " "
    %n — Nom du fichier " "
    %v  — Version du fichier " "
    %d —  Date de l'archive" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214 #: rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217 #: rc.cpp:3351 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Saisissez le nom de fichier à l'aide des options de format. " #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254 #: rc.cpp:3354 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Ajouter des fichiers" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270 #: rc.cpp:3357 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Créer une &archive avec les sources" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286 #: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "Réinitialis&er" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Liste des fichiers :" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309 #: rc.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Informations sur le &paquetage" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349 #: rc.cpp:3369 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "Four&nisseur :" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Nom de l'application" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402 #: rc.cpp:3375 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "Nom de l'&application :" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413 #: rc.cpp:3378 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "Rés&umé :" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435 #: rc.cpp:3384 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "V&ersion de diffusion :" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446 #: rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Version :" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493 #: rc.cpp:3390 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Version du paquetage de fichiers.\n" "L'élément de menu  Projet / Options du projet / Général / Version\n" "change le numéro de la version compilée du projet" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501 #: rc.cpp:3395 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Groupe :" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512 #: rc.cpp:3398 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "Constructeur du pa&quetage :" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538 #: rc.cpp:3401 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Op&tions avancés du paquetage" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549 #: rc.cpp:3404 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "&Créer un paquetage de développement" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557 #: rc.cpp:3407 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Créer un paquetage de documentation" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Inclure une icône pour l'application" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports this " "target)" msgstr "" "Architecture cible :
    (Note : vous devez avoir un compilateur qui prend en " "charge cette architecture)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584 #: rc.cpp:3419 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594 #: rc.cpp:3425 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669 #: rc.cpp:3446 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "Construire le pa&quetage\n" "des sources" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678 #: rc.cpp:3450 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Construire le paquetage\n" "des &binaires" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687 #: rc.cpp:3454 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "E&xporter les\n" "fichiers construits" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696 #: rc.cpp:3458 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "I&mporter les\n" "fichiers construits" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777 #: rc.cpp:3465 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Journal des modifications :" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807 #: rc.cpp:3468 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Publication du p&rojet" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826 #: rc.cpp:3471 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Options en local" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848 #: rc.cpp:3474 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Générer une page d'informations au format &HTML" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856 #: rc.cpp:3477 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Informations sur l'&utilisateur générées par RPM" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911 #: rc.cpp:3480 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Générer" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939 #: rc.cpp:3486 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Options pour les opérations dista&ntes" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980 #: rc.cpp:3489 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Liste de soumission des fi&chiers :" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016 #: rc.cpp:3492 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032 #: rc.cpp:3495 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053 #: rc.cpp:3498 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Envoyer sur un site FTP p&articulier" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061 #: rc.cpp:3501 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Envoyer les fichiers sur « ftp.k&de.org »" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086 #: rc.cpp:3504 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "Sou&mettre" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094 #: rc.cpp:3507 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://nomutilisateur:motdepasse@ftp.serveur.com/chemin/" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102 #: rc.cpp:3510 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110 #: rc.cpp:3513 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Envoyer sur « &apps.kde.com »" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3516 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Importer un projet existant" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:3522 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Rapatrier un &module" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:3525 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "R&apatrier depuis :" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3528 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Nom du projet :" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176 #: rc.cpp:3537 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "Type de &projet :" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:3540 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "Adress&e électronique :" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "S'il existe un fichier AUTHOR dans le\n" "dossier et qu'il comporte des adresses électroniques\n" "formatées en XXXX <.....> les XXXX\n" "correspondront à l'auteur, tout ce qui se trouve entre\n" "<....> constitue l'adresse électronique." #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Auteur :" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Générer l'infrastructure de construction du système" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Formulaire de SCV" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "Système de contrôle de &versions :" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Créer un nouveau projet" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572 #: rc.cpp:7264 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "Tous les &projets" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&Afficher tous les modèles de projets" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Favoris" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&Nom de l'application :" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "Emp&lacement :" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Emplacement cible :" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321 #: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Options du projet" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Options générales" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Licence :" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Options personnalisées" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Nom de la classe :" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Classe de base :" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Fichier d'implémentation :" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Fichier d'en-tête :" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Classes :" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Options pour l'assistant de création d'un nouveau fichier" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "Types de &projet" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "Suppri&mer le type" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:3656 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "Modifi&er le type..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Nouveau &sous-type..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Nouveau type..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Type d'extension" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Nom du type" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Icône" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Modifier le modè&le" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Utiliser les types &globaux" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Copier dans les types de pro&jet" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Modèles de proje&ts" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Nom du modèle" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "C&hanger le contenu..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Nouveau modèle..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Suppri&mer le modèle" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "Modifi&er le modèle" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Modèle de fichier" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41 #: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Nom du modèle :" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78 #: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Paramétrez le contenu du modèle à partir du &fichier :" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "E&xtension du type :" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Nom du type :" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "D&escription du type :" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Ajouter un fragment de code" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117 #: rc.cpp:3770 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Fragment de code :" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Cliquez ici pour savoir comment utiliser des variables dans un fragment de code" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Paramètres des morceaux de code" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Bulles d'aide" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Afficher le texte du fragment de co&de dans une infobulle" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Décide si une infobulle devra être affichée contenant du texte provenant de la " "ligne mise en signet" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variables" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Méthode d'entrée pour les variables" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Boîte de dialogue unique pour chaque variable d'un fragment de code" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "" "Une boîte de dialogue d'entrée sera affichée pour chaque variable d'un fragment " "de code" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:3803 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment de code" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119 #: rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Une seule boîte de dialogue sera affichée, dans laquelle vous pourrez saisir " "les valeurs de toutes les variables d'un fragment de code" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Délimiteur :" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183 #: rc.cpp:3812 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Ouvrir automatiquement les groupes" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194 #: rc.cpp:3815 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Le langage du groupe correspond au langage primaire du projet" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, the " "group will be automatically opened." msgstr "" "Si le langage du groupe est le même que le primaire du projet, alors le " "groupe sera automatiquement ouvert." #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208 #: rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Le langage du groupe est géré par le projet" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will be " "opened automatically. " "
    Even if the group's language is not the same as the project's primary " "language.
    " msgstr "" "Les groupes ayant un langage géré par le projet actuel seront ouverts " "automatiquement." "
    Et cela même si le langage du groupe n'est pas le même que le langage " "primaire du projet.
    " #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16 #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Liste des fichiers" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3830 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Afficher la barre d'outils dans la vue des outils (note : ce changement " "nécessite un redémarrage)" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33 #: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can " "disable it then" msgstr "" "Décochez cette case si vous voulez que la barre d'outils soit avec toutes les " "autres barres d'outils. Vous pouvez la décocher ensuite" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:3839 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Enregistrer uniquement les fichiers du projet dans une session" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50 #: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez ignorer les fichiers qui ne font pas partie du " "projet" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:3848 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts avant d'ouvrir une session" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67 #: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a session" msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez que les fichiers actuellement ouverts " "soient fermés avant d'ouvrir une session" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Vues du projet" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:3860 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Ouvrir cette session après le chargement du projet :" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:3863 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "sélectionner une session" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3866 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Couleurs pour la rétro-action visuelle du VCS" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3869 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Couleurs à utiliser pour le retour du contrôle de versions" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3872 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "Mis à jo&ur :" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3875 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Modifié :" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:3878 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Co&nflit :" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103 #: rc.cpp:3881 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Ajouté :" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:3884 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Statique :" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3887 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "A be&soin d'une extraction :" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:3890 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "A besoi&n d'un correctif :" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:3893 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Inconnu :" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:3896 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "Par &défaut :" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Vues des groupes de fichiers" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:3902 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Groupes dans la vue des fichiers avec leurs motifs correspondants :" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:3908 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Motif" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:3911 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Ajouter un groupe..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:3914 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "Modifi&er un groupe..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:3917 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "Supprimer &un groupe" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3926 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Modèles de code" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3929 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Co&de :" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43 #: rc.cpp:3932 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "Activer le complét&ement automatique des mots" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Modèle" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Suffixes" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:3950 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Modèles :" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3953 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Ajouter un modèle de code" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Modèle :" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "Extension&s :" #. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Système de contrôle de versions à utiliser pour ce projet :" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24 #: rc.cpp:3974 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Configuration de l'apparence" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47 #: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Général" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78 #: rc.cpp:3980 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Style" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89 #: rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "Défini par l'&utilisateur" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98 #: rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Sélectionnez les options à partir d'autres onglets." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106 #: rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118 #: rc.cpp:3992 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Formatage / Indentation dans le style ANSI.\n" "Dissociation des accolades\n" "Utiliser 4 espaces\n" "Indenter accolade=false\n" "Indenter classe=false\n" "Indenter commutateur=false\n" "Indenter espace de noms=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126 #: rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138 #: rc.cpp:4004 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Formatage / Indentation dans le style Kernighan & Ritchie.\n" "Attachement des accolades\n" "Utiliser 4 espaces\n" "Indenter classe=false\n" "Indenter commutateur=false\n" "Indenter espace de noms=false\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Mode Linux (8 espaces par indentation, dissocier les accolades des blocs de " "définition mais attacher les accolades des blocs de commande).\n" "Accolades Linux\n" "Utiliser 8 espaces\n" "Indenter accolade=false\n" "Indenter classe=false\n" "Indenter commutateur=false\n" "Indenter espace de noms=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166 #: rc.cpp:4025 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179 #: rc.cpp:4028 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Formatage / Indentation dans le style GNU.\n" "Dissociation des accolades\n" "Utiliser 2 espaces\n" "Indenter bloc=true\n" "Indenter accolade=false\n" "Indenter classe=false\n" "Indenter commutateur=false\n" "Indenter espace de noms=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Mode Java avec formatage / indentation dans le style Java standard.\n" "Style Java\n" "Utiliser 4 espaces\n" "Attachement des accolades\n" "Indenter accolade=false\n" "Indenter commutateur=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206 #: rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "&Utiliser les options globales" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213 #: rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure Kdevelop/Formatting." msgstr "" "Utiliser les options globales par défaut. Voir le menu :\n" "Configuration / Configurer Kdevelop / Formatage." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Fichiers à formater" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp\n" "*.C *.H\n" "*.cxx *.hxx\n" "*.cc *.hh\n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268 #: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "" "Set the file extensions for what the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Regardez les extensions de fichiers pour savoir ce que le\n" "programme de formatage essaiera de reformater. Utilisez une\n" "liste séparée par des espaces, par exemple : *.cpp *.hpp\n" "Peut employer * seul pour n'importe quel fichier." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tabulations et accola&des" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "Rem&plissage" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Remplir les li&gnes vides" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "" "Remplissez les lignes vides avec le caractère d'espacement des lignes " "précédentes." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Utiliser des &tabulations" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Nombre d'espaces à utiliser par indentation." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Con&vertir lest tabulations" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Convertir les tabulations en espaces." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Utiliser des es&paces :" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Nombre d'espaces qui seront convertis en une tabulation.\n" "Le nombre d'espaces par tabulation est commandé par l'éditeur." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Fo&rcer l'utilisation de tabulations" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Forcer l'emploi de tabulations aux endroits où Astyle préférerait utiliser des " "espaces." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Accolades" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Aucun changement" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Les accolades ne seront pas modifiées." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Dissociées" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "" "Dissocier les accolades du bloc de code placé en tête (c'est-à-dire dans le " "style C/C++ ANSI)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Attachées" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Attacher les acccolades au bloc de code placé en tête (c'est-à-dire dans le " "style Java / K&R).\n" "Voir également Formatage / Blocs / Dissocier if-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527 #: rc.cpp:4142 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Style Li&nux" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531 #: rc.cpp:4145 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Dissocier les accolades des déclarations de classes / fonctions,\n" "mais attacher les accolades aux instructions de commandes du bloc placé en " "tête." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Dissocie&r les en-têtes de fermeture" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Dissocier les accolades avant de fermer les en-têtes (par exemple, « else », " "« catch », ...)\n" "de leurs accolades de fermeture placées immédiatement avant." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Indentation" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "Lignes s&uivantes" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592 #: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Indenter un maximum de # espaces dans une instruction continue,\n" "en relation avec la ligne précédente." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600 #: rc.cpp:4166 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Maximum dans une déclaration :" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612 #: rc.cpp:4173 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Minimum dans une condition :" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616 #: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Indenter un minimum de # espaces dans une condition continue\n" "appartenant à un en-tête conditionnel." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Le double de l'actuel" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650 #: rc.cpp:4187 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "&Entités indentées" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661 #: rc.cpp:4190 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Instructions « switch »" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665 #: rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Indenter les blocs « switch », de façon que les en-têtes\n" "internes « case XXXX: » soient indentés en relation avec le bloc « switch »." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673 #: rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "Instructions « ca&se »" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677 #: rc.cpp:4200 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Indenter les blocs « case » issus des en-têtes « case XXX: ».\n" "Les instructions « case » non insérées dans des blocs ne sont PAS indentées." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685 #: rc.cpp:4204 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "C&lasses" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690 #: rc.cpp:4207 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Indenter les blocs « class », de façon que les en-têtes internes « public: »,\n" "« protected: » et « private: » soient indentés en\n" "relation avec le bloc de classe." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698 #: rc.cpp:4212 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "A&ccolades" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "" "Ajouter une indentation supplémentaire aux accolades de bloc entre « { » et " "« } »." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "E&spaces de noms" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712 #: rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Indenter le contenu des blocs d'espaces de noms." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "I&ntitulés" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Indenter les intitulés de façon qu'ils apparaissent à un niveau d'indentation " "inférieur au\n" "niveau d'indentation actuel, plutôt que de les décaler entièrement vers la " "gauche\n" "(ce qui est le comportement par défaut)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736 #: rc.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "Blo&cs" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739 #: rc.cpp:4235 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" "Ajouter des blocs d'indentation entiers supplémentaires (y compris des " "accolades)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750 #: rc.cpp:4238 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#Prépr&ocesseurs" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753 #: rc.cpp:4241 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Indenter les instructions #define multilignes." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765 #: rc.cpp:4244 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "For&matage" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782 #: rc.cpp:4247 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793 #: rc.cpp:4250 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Dissocier les blocs" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805 #: rc.cpp:4253 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Insérer des lignes vides autour des blocs, intitulés, classes non appariés,...\n" "Problèmes connus :\n" "\n" "1. Si une instruction ne fait PAS partie d'un bloc,\n" "les instructions suivantes sont toutes insérées en double interligne.\n" "Les instructions insérées dans un bloc sont formatées\n" "correctement.\n" "\n" "2. Les commentaires sont séparés du bloc.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813 #: rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Dissocier tous les bl&ocs" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Comme --break-blocks, si ce n'est qu'on insère également des lignes vides\n" "autour des en-têtes de fermeture (par exemple « else », « catch », ...).\n" "\n" "Problèmes connus :\n" "\n" "1. Si une instruction ne fait PAS partie d'un bloc,\n" "les instructions suivantes sont toutes inséres en double interligne.\n" "Les instructions insérées dans un bloc sont formatées\n" "correctement.\n" "\n" "2. Les commentaires sont séparés du bloc.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835 #: rc.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Dissocier i&f-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838 #: rc.cpp:4285 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Répartir les instructions « else if() » en deux lignes différentes." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854 #: rc.cpp:4288 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Remplissage" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865 #: rc.cpp:4291 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Ajouter des espaces à l'intérieur des &parenthèses" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868 #: rc.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "" "Insérer des espaces de remplissage dans la partie interne des parenthèses " "uniquement." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876 #: rc.cpp:4297 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Ajouter des espaces à l'extérieur des &parenthèses" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879 #: rc.cpp:4300 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "" "Insérer des espaces de remplissage dans la partie externe des parenthèses " "uniquement." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887 #: rc.cpp:4303 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Supprimer les espaces i&nutiles autour des parenthèses" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890 #: rc.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Supprimer les espaces de remplissage inutiles autour des parenthèses." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898 #: rc.cpp:4309 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Ajouter des espaces autour des opé&rateurs" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903 #: rc.cpp:4312 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Insérer des espaces de remplissage autour des opérateurs.\n" "Une fois remplis, les opérateurs restent remplis.\n" "Il n'existe pas d'option pour annuler le remplissage des opérateurs." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919 #: rc.cpp:4317 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Programmes sur une ligne" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930 #: rc.cpp:4320 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Laisser le&s instructions sur une ligne" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934 #: rc.cpp:4323 #, no-c-format msgid "" "Don't break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Ne pas dissocier les lignes contenant des instructions multiples en\n" "lignes d'instructions uniques multiples." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942 #: rc.cpp:4327 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Laisser les b&locs sur une ligne" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945 #: rc.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Don't break blocks residing completely on one line." msgstr "Ne pas dissocier les blocs résidant entièrement sur une ligne." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966 #: rc.cpp:4333 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemple" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle de test" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:4339 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "Expression &rationnelle :" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:4342 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "Chaîne de &test :" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:4345 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "" "Saisissez une chaîne de caractères qui sera comparée par rapport à l'expression " "rationnelle" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:4348 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Insérer entre guillemets" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93 #: rc.cpp:4351 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Insère l'expression rationnelle dans le fichier de code source actuellement " "ouvert. Échappe tous les caractères spéciaux comme la barre oblique inverse." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:4357 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Ferme la boîte de dialogue" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134 #: rc.cpp:4360 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*" ", which matches all strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "Saisissez une expression rationnelle, par exemple KD.*" ", qui sélectionnera toutes les chaînes de caractères commençant par « KD »" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150 #: rc.cpp:4363 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "T&ype d'expression rationnelle" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:4366 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "Syntaxe de type &POSIX de base (utilisée par « grep »)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "" "Vous trouverez une description de cette syntaxe dans la page de manuel de " "« grep »" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175 #: rc.cpp:4372 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "Syntaxe de type POSI&X étendue (utilisée par « egrep »)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186 #: rc.cpp:4378 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "Syntaxe de type « &QRegExp »" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:4381 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp " "class" msgstr "" "Vous trouverez une description de cette syntaxe dans la documentation de la " "classe « QRegExp »" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:4384 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "Syntaxe de type « QRegExp » (&minimale)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:4387 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation " "for more details." msgstr "" "Sélectionne une classe « QRegExp » simple. Reportez-vous à la documentation de " "« QRegExp::setMinimal » pour plus de détails." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208 #: rc.cpp:4390 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "Syntaxe de type « &KRegExp »" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:4393 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the KDE API documentation." msgstr "" "Vous trouverez une description de cette syntaxe dans la documentation de l'API " "de KDE." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221 #: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifier..." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240 #: rc.cpp:4399 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Sous-groupes concordants :" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067 #: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:4408 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Affiche les groupes qui concordaient. Consultez la documentation correspondante " "pour savoir comment les groupes concordent." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Gé&néral" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Menu contextuel de l'éditeur" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Afficher « A&ller à la déclaration »" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Si cette option est cochée, un sous-menu permettant d'aller directement à la " "déclaration d'une marque correspondante sera affiché. S'il existe plus d'une " "correspondance, tous les résultats seront affichés dans la fenêtre de résultat " "principale de « CTags »." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Afficher « Aller à la d&éfinition »" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Si cette option est cochée, un sous-menu permettant d'aller directement à la " "définition d'une marque correspondante sera affiché. S'il existe plus d'une " "correspondance, tous les résultats seront affichés dans la fenêtre de résultat " "principale de « CTags »." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Afficher « Recherche de CTa&gs »" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the " "context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Si cette option est cochée, un sous-menu permettant d'effectuer une recherche " "complète de toutes les marques correspondantes est affichée dans le menu " "contextuel. Les résultats seront affichés dans la fenêtre de résultat " "principale de « CTags »." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Lorsqu'il y a plus d'un résultat, aller dire&ctement au premier" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to " "the first match in the list. Note: the Go To Next Match " "shortcut can be used to step between the matches." msgstr "" "Si plus d'un résultat a été produit à partir d'une tentative pour trouver une " "correspondance exacte, aller à la première correspondance dans la liste. Note : " "on peut utilise le raccourci Aller au résultat suivant " "pour passer d'un résultat à l'autre." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "" "U&tiliser des arguments particuliers pour la génération du fichier de marques" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Les arguments par défaut devraient convenir, mais s'il vous faut une génération " "particulière, une chaîne d'arguments peut être utilisée." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Saisissez ici les arguments personnalisés pour la création de la base de " "données « ctags ». Note : ne définissez pas un nom de fichier de marques " "personnalisées ici, faites-le au contraire ci-dessous." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Chemins" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags " "will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as " "exuberant-ctags." msgstr "" "Saisissez le chemin vers le binaire « exuberant ctags ». Si ce chemin est vide, " "ctags sera exécuté par le biais de « $PATH ». Notez que cette commande " "est parfois installée sous le nom exuberant-ctags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172 #: rc.cpp:4459 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Chemin vers le binaire « ctags » :" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "&Gérer les fichiers de marques" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Chemin vers le fichier de marques du projet :" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236 #: rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called " "tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Saisissez le chemin complet vers le fichier de marques du projet. S'il est " "vide, le fichier sera appelé tags et résidera dans la racine du projet." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:4474 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Autres fichiers de marques :" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:4477 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Créer..." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Suppri&mer" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Fichiers de marques" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Créer un nouveau fichier de marques" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Chemin vers le fichier de marques cible :" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Dossier à marquer :" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "C&réer" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Marque" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in " "the code." msgstr "" "Fenêtre de résultat pour une recherche de marques. Cliquez sur une ligne pour " "aller à l'emplacement correspondant dans le code." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Rechercher :" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup. " "

    The identifier will populate and display a reducing list as you type." msgstr "" "Saisissez l'identifiant que vous souhaitez rechercher. " "

    L'identifiant va se peupler et afficher une liste se réduisant au fur et à " "mesure que vous saisissez." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:4528 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Trouvés :" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4531 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Date :" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:4534 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Régénérer" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4537 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database." "

    This will take some time on a large project." msgstr "" "Cliquez ici pour regénérer la base de données CTAGS." "

    L'opération peut prendre un certain temps sur de gros projets." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Ajouter un fichier de marques" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4546 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Fichier de marques :" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Documentation de l'API du projet" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Emplacement du ca&talogue :" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:4573 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "Type de c&ollection :" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Manuel utilisateur du projet" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16 #: rc.cpp:4582 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Choisir un sujet" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Choisissez un sujet pour %1 :" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19 #: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Propriétés du catalogue de la documentation" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titre :" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:87 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:97 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:105 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:4612 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "Collections de &documentations" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:4624 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Recherche dans le tex&te complet" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155 #: rc.cpp:4627 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Exécutable « htse&arch » :" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207 #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Exécutable « htdi&g » :" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226 #: rc.cpp:4633 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "D&ossier de la base de données :" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237 #: rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Exécutable « ht&merge » :" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252 #: rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Autre" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Éléments du menu contextuel de l'éditeur" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:4645 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Trouver dans la documentation" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299 #: rc.cpp:4648 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Regarder dans l'index de la documentation" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307 #: rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "C&hercher dans la documentation" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:4654 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Aller à la page &info" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323 #: rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Aller à la page de &manuel" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333 #: rc.cpp:4660 #, no-c-format msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "Utiliser l'&Assistant KDevelop pour explorer la documentation" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Polices et tailles" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360 #: rc.cpp:4666 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Police &standard :" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389 #: rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "Police fi&xe :" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408 #: rc.cpp:4672 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "Facteur d'&agrandissement :" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417 #: rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422 #: rc.cpp:4678 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:4681 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432 #: rc.cpp:4684 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437 #: rc.cpp:4687 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442 #: rc.cpp:4690 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447 #: rc.cpp:4693 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:4696 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:4699 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467 #: rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472 #: rc.cpp:4708 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477 #: rc.cpp:4711 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482 #: rc.cpp:4714 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487 #: rc.cpp:4717 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:4726 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:4729 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "Emplaceme&nt :" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:4741 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Trouver les options de la documentation" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109 #: rc.cpp:4750 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Aller à la première occurence" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Vous pouvez activer et désactiver des sources de\n" "recherches et modifier leur priorité ici." #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Trouver de la documentation" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36 #: rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Terme à chercher :" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276 #: rc.cpp:4769 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Chercher" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16 #: rc.cpp:4775 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Paramètres du filtre de sortie" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94 #: rc.cpp:4784 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111 #: rc.cpp:4787 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Afficher uniquement les lignes concordantes :" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135 #: rc.cpp:4793 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "E&xpression rationnelle" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16 #: rc.cpp:4796 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Utilisateur" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38 #: rc.cpp:4799 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Utiliser des onglets" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41 #: rc.cpp:4802 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Certaines applications préfèrent ne pas avoir une barre d'onglets et passer " "d'un document à l'autre par d'autres moyens. Kate en est un exemple." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52 #: rc.cpp:4805 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "Tou&jours" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63 #: rc.cpp:4808 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "J&amais" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76 #: rc.cpp:4811 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Utiliser la fermeture au survol" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79 #: rc.cpp:4814 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on " "the tab icon." msgstr "" "L'onglet du document peut éventuellement être utilisé pour le fermer, en " "cliquant sur l'icône de l'onglet." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121 #: rc.cpp:4823 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Disposition des onglets de la vue des outils" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124 #: rc.cpp:4826 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Trois modes différents d'affichage des onglets de la vue des outils IDEAl. " "« Texte et icônes » est le plus intéressant, mais prend beaucoup de place. Les " "personnes ayant un petit écran choisiront généralement « Icônes »." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135 #: rc.cpp:4829 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143 #: rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xte" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154 #: rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Texte et icônes" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164 #: rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navigation par 'onglets" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Quelques options supplémentaires pour la barre d'onglets de document." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178 #: rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Ouvrir le &nouvel onglet après l'onglet actuel" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "A&fficher les icônes sur les onglets des documents" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194 #: rc.cpp:4850 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Afficher le &bouton de fermeture dans la barre d'onglets" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214 #: rc.cpp:4853 #, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted" msgstr "Note : les changements prendront effet après avoir redémarré KDevelop" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Application" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87 #: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98 #: rc.cpp:4868 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Véri&fication des pertes de mémoire" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137 #: rc.cpp:4871 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "Afficher les bloc&s encore accessibles" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147 #: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Tracer le processus fils" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166 #: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "P&aramètres supplémentaires :" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187 #: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "E&xécutable :" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "Exé&cutable :" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Infobulle affichant le code" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it. " "

    How many surrounding lines to include is decided by the value in the " "context box." msgstr "" "Si cette case est cochée, une infobulle s'affiche lorsque la souris passe sur " "le signet, contenant le texte dans la zone qui entoure ce signet. " "

    Le nombre de lignes environnantes à inclure est décidé par la valeur " "contenue dans la zone contextuelle." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Afficher l'infobu&lle contenant le code" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Lignes du contexte :" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "" "Afficher les lignes de code mises en signet dans le panneau des signets" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118 #: rc.cpp:4916 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number." "

    This can be made optional depending on the start of the line, typically used " "for only showing lines containing a comment." msgstr "" "Cette option décide si le panneau des signets devra afficher le contenu de la " "ligne mise en signet en plus du numéro de ligne." "

    Pouvant être rendu optionnelle en fonction du début de la ligne, elle est " "habituellement utilisée pour n'afficher que les lignes contenant un " "commentaire." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129 #: rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "Ja&mais" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151 #: rc.cpp:4922 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "Seulement les lignes c&ommençant par la chaîne suivante :" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "Tou&jours" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192 #: rc.cpp:4928 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "" "Toujours afficher la ligne présente dans les signets en plus du numéro de ligne" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Scriptage" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:4934 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Rechercher des scripts dans des dossiers particuliers" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your KDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "Note : ce sont les dossiers dans lesquels effectuer la recherche, qui se " "trouvent dans vos dossiers de ressources de KDE. Ainsi, si vous ajoutez la " "chaîne « kate/scripts » à la liste, alors KScript cherchera des scripts dans le " "dossier « $KDEDIRS/data/kate/scripts ». Cette fonction permet de récupérer des " "scripts de votre répertoire personnel aussi bien que ceux à l'échelle du " "système." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "Éditeur &intégré" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41 #: rc.cpp:4943 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Note : changer le type d'éditeur de texte\n" "n'affectera pas les fichiers déjà ouverts." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51 #: rc.cpp:4947 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "En cas de modifications externes" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57 #: rc.cpp:4950 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed " "and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory are " "reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    L'action à effectuer lorsqu'un fichier ouvert a été modifié sur " "disque.

    \n" "

    Ne rien faire — Le fichier sera marqué comme étant modifié par " "un programme externe et il sera demandé à l'utilisateur de vérifier toute " "tentative d'écrasement de ce fichier.

    \n" "

    Alerter l'utilisateur — Une boîte de dialogue alertera " "l'utilisateur qu'un fichier a été modifié et lui propose de recharger ce " "fichier.

    \n" "

    Recharger automatiquement — Tout fichier qui n'a pas été " "modifié en mémoire est rechargé, et une alerte s'affiche en cas de conflit.

    " #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68 #: rc.cpp:4956 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Ne rien faire" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82 #: rc.cpp:4959 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Alerter l'utilisateur" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90 #: rc.cpp:4962 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Recharger automatiquement le fichier s'il n'&y a aucun danger, sinon alerter " "l'utilisateur" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Filtre graphique" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:4968 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4971 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "Mode TV" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:4974 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:4980 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:4983 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "Binaire pour « GBA » :" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:4986 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Paramètres supplémentaires :" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (émulateur) :" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:4995 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Lancer dans un terminal externe" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:5016 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Compilateur ADA" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64 #: rc.cpp:5019 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuration :" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:5031 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "&Options du compilateur :" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:5034 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "&Compilateur ADA :" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5929 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Co&mmande pour le compilateur :" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304 #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5935 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Fichier &source principal :" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:5043 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Charger les options par défaut du compilateur" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22 #: rc.cpp:5046 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Silencieux" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:5049 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Verbeux" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:5052 #: rc.cpp:5521 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Débogage" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78 #: rc.cpp:5055 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Construire le fichier :" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89 #: rc.cpp:5058 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Verbosité :" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 100 #: rc.cpp:5061 rc.cpp:6263 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Propriétés :" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 112 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:5064 rc.cpp:6257 #: rc.cpp:8007 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Propriété" #. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24 #: rc.cpp:5070 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Chemin de la classe" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 16 #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5100 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Afficheur" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 59 #: rc.cpp:5076 rc.cpp:5118 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Tout ajouter depuis le dossier" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 73 #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Choisissez un fichier à ajouter..." #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 137 #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Analyser l'arborescence" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 157 #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5109 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Valeur 1" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 168 #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5112 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Valeur 2" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179 #: rc.cpp:5094 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Valeur 3" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 199 #: rc.cpp:5097 rc.cpp:5115 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Source à réécrire" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:5124 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Environnement" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:5127 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Environnement actuel" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:5130 rc.cpp:8831 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variable" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5139 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Sous-classes connexes" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:5142 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Ajouter une relation" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5145 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "Supprime&r une relation" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:5148 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "Emplacement de &la sous-classe connexe :" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:5157 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Options d'exécution" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5160 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Programme principal" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:5163 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Note : ces options annulent les réglages propres à la cible." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:5166 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are " "per target in the Automake Manager and QMake Manager" ", respectively." msgstr "" "Pour les projets de type « Automake » et « QMake », la manière correcte de " "régler ces options est de procéder par cible dans le " "Gestionnaire Automake et le Gestionnaire QMake, respectivement." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5169 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "Les arguments de la ligne de commande passés au programme principal lors de " "l'exécution" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:5172 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Ar&guments d'exécution :" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:5175 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "Exécuta&ble :" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:5178 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Chemin complet vers l'exécutable" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:5181 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Ar&guments de débogage :" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:5184 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Les arguments de la ligne de commande passés au programme principal lors du " "débogage" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:5187 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Dossie&r de travail :" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:5190 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Définit le dossier de travail actuel pour le processus lancé" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:5196 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Com&piler automatiquement avant l'exécution" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:5199 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Si le programme n'est pas à jour avec le code source, recompilez-le avant de " "lancer son exécution" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:5202 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Instal&ler automatiquement avant l'exécution" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5205 #, no-c-format msgid "Use &kdesu when installing" msgstr "Utiliser &kdesu lors de l'installation" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:5208 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Lancer dans un terminal e&xterne" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199 #: rc.cpp:5211 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Lancer le programme principal dans un terminal externe" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:5214 rc.cpp:5268 rc.cpp:5998 rc.cpp:6053 rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Variables d'environnement" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5217 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[SUPPRIMER LE SOUS PROJET]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42 #: rc.cpp:5220 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Informations" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:5223 rc.cpp:6587 rc.cpp:6791 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[SUPPRIMER LA QUESTION]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61 #: rc.cpp:5226 rc.cpp:6590 rc.cpp:6794 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Supprimer également &du disque" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75 #: rc.cpp:5229 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Note : vous ne pourrez pas annuler cette opération." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5238 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'environnement" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "A&jouter / copier" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "E&nvironnement" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:5259 rc.cpp:5971 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Options de « make »" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "&Arrêter dès la première erreur" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Afficher uniquement les commande&s sans les exécuter réellement" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "Nom de l'e&xécutable « make » :" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Nombre de tâches à exécuter simul&tanément :" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Exécuter plus d'une &tâche à la fois" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Priorité pour « make » :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Nouvel élément graphique" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:5289 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Propriétés de l'élément graphique" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:5292 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Sous-classement" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:5295 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86 #: rc.cpp:5298 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Nom de la sous-classe :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5310 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Options pour le gestionnaire « QMake »" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29 #: rc.cpp:5313 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5318 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "Fichier de &projet :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5321 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager will " "be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70 #: rc.cpp:5325 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Comportement lors de modifications dans le(s) sous-projet(s)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog should " "do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Les réglages suivants déterminent ce que la boîte de dialogue de configuration " "du projet devra faire lorsqu'un autre sous-projet est sélectionné alors que la " "boîte de dialogue est encore ouverte." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "Tou&jours enregistrer" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "" "Toujours enregistrer la configuration lors d'une modification dans le projet." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:5337 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Toujours enregistrer la configuration du projet lors de la sélection d'un autre " "sous-projet." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:5340 #, no-c-format msgid "&Never Save (!Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "&Ne jamais enregistrer (Avertissement : cette fonction peut conduire à une " "perte des modifications des réglages)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:5343 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "" "Ne jamais enregistrer la configuration lors d'une modification dans le projet." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:5346 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Ne jamais enregistrer la configuration du projet lors de la sélection d'un " "autre sous-projet." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:5349 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "De&mander" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:5352 #, no-c-format msgid "" "Ask wether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" "Demander si la configuration devra être enregistrée lors d'un changement de " "projet." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129 #: rc.cpp:5355 #, no-c-format msgid "" "Always ask wether the configuration should be saved when selecting another " "subproject.." msgstr "" "Toujours demander si la configuration devra être enregistrée lors de la " "sélection d'un autre sous-projet.." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147 #: rc.cpp:5358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "Rempla&cer les chemins des fichiers par des variables concordantes" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153 #: rc.cpp:5361 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom variables " "if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Cette fonction remplace les chemins relatifs des fichiers ajoutés par des " "variables personnalisées existantes si la valeur qui leur est affectée est la " "même que le chemin." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5364 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:5367 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Afficher uniquement les noms de fichiers dans le gestionnaire QMake (le " "rechargement du projet est nécessaire après avoir changé ce réglage)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:5370 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Utiliser les options par défaut de « QMake »\n" "Cette fonction désactive la lecture de tout fichier « .qmake.cache » ou " "« mkspecs ».\n" "Si vous modifiez ce réglage, le projet doit être fermé et rouvert." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186 #: rc.cpp:5374 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5377 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Créer une portée" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:5380 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Type de portée :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5383 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Portée simple" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5386 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Portée de la fonction" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:5389 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Inclure un fichier" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58 #: rc.cpp:5392 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Choisissez entre les différents types de nouvelles portées" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:5395 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Paramètres de la portée" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:5398 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Spécifiez le nom de la nouvelle portée" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119 #: rc.cpp:5401 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Nom de la portée :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148 #: rc.cpp:5404 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Fonction :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:5407 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Spécifiez le nom de la fonction" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:5410 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5413 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "" "Spécifiez la liste des arguments de fonctions, délimitée par une virgule" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:5416 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5419 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Choisissez le fichier .pri à inclure" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:5422 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Inclure le fichier :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222 #: rc.cpp:5425 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "&Utiliser « !include » au lieu de « include »" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225 #: rc.cpp:5428 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "" "Utiliser « !include » au lieu de « include » pour la portée de la fonction" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25 #: rc.cpp:5437 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Configuration des sous-projets de type « QMake »" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:5449 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Notions de base" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:5455 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "Bibliot&hèque" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115 #: rc.cpp:5458 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Créer une bibliothèque" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123 #: rc.cpp:5461 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Sous dossiers" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126 #: rc.cpp:5464 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Ce projet contient des sous-dossiers" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:5467 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Trié" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:5470 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "" "Construire les sous-projets dans l'ordre dans lequel ils sont listés dans le " "fichier « .pro »" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5473 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "A&pplication" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171 #: rc.cpp:5476 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Créer une application" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:5479 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Cible" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:5482 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5485 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Fichier de sortie :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226 #: rc.cpp:5488 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Installation de la cible" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:5491 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "I&nstaller" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250 #: rc.cpp:5494 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Chemin d'installation :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:5497 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:5500 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295 #: rc.cpp:5503 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Arguments d'exécution :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:5506 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Arguments de débogage :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366 #: rc.cpp:5515 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Mode de construction" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372 #: rc.cpp:5518 rc.cpp:5530 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Définir le projet à construire en mode diffusion" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394 #: rc.cpp:5524 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Définir le projet à construire en mode débogage" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:5527 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Diffusion" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:5533 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Débogage et diffusion" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422 #: rc.cpp:5536 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Définir le projet à construire en mode débogage et diffusion" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440 #: rc.cpp:5539 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Activer les avertissements" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443 #: rc.cpp:5542 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Afficher les avertissements du compilateur" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:5545 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Tout construire" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457 #: rc.cpp:5548 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Construit la version de débogage et de diffusion si « Déboga&ge et Diffusion » " "est configuré" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469 #: rc.cpp:5551 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Conditions requises" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480 #: rc.cpp:5554 rc.cpp:5617 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:5557 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Nécessite les fichiers d'en-tête / bibliothèques OpenGL (ou Mesa)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491 #: rc.cpp:5560 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:5563 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Fil d'exécution" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502 #: rc.cpp:5566 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "" "Nécessite la prise en charge des applications ou des bibliothèques multifiles " "(« multi-threaded »)." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:5569 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513 #: rc.cpp:5572 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Nécessite les fichiers d'en-tête / la bibliothèque Qt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521 #: rc.cpp:5575 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524 #: rc.cpp:5578 rc.cpp:5668 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "" "Prise en charge nécessaire pour les applications ou les bibliothèques X11" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532 #: rc.cpp:5581 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "En-têtes précompilés" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540 #: rc.cpp:5584 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:5587 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556 #: rc.cpp:5590 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Configuration personnalisée" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564 #: rc.cpp:5593 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Exceptions " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580 #: rc.cpp:5596 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Console" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586 #: rc.cpp:5599 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Cochez cette case pour construire une application de console win32" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599 #: rc.cpp:5602 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Bibliothèques Qt4" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:5605 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "Interface graphique" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:5608 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629 #: rc.cpp:5611 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Réseau" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:5614 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656 #: rc.cpp:5620 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:5623 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672 #: rc.cpp:5626 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680 #: rc.cpp:5629 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QTest" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688 #: rc.cpp:5632 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Prise en charge de Qt3" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696 #: rc.cpp:5635 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704 #: rc.cpp:5638 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistant" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712 #: rc.cpp:5641 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720 #: rc.cpp:5644 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728 #: rc.cpp:5647 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736 #: rc.cpp:5650 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744 #: rc.cpp:5653 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754 #: rc.cpp:5656 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Options de la bibliothèque" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776 #: rc.cpp:5659 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Construire comme bibliothèque statique" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801 #: rc.cpp:5665 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Construire l'archive « libtool »" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839 #: rc.cpp:5671 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Construire comme bibliothèque partagée" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850 #: rc.cpp:5674 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Module externe Designer" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:5677 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Version de la bibliothèque :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910 #: rc.cpp:5680 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Inclusions" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932 #: rc.cpp:5683 rc.cpp:5704 rc.cpp:5725 rc.cpp:5743 rc.cpp:5752 rc.cpp:5764 #: rc.cpp:5782 rc.cpp:5791 rc.cpp:5854 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Monter" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940 #: rc.cpp:5686 rc.cpp:5707 rc.cpp:5728 rc.cpp:5746 rc.cpp:5755 rc.cpp:5767 #: rc.cpp:5785 rc.cpp:5794 rc.cpp:5857 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965 #: rc.cpp:5689 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Dossiers non inclus dans le projet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984 #: rc.cpp:5692 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Dossiers inclus dans le projet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013 #: rc.cpp:5695 rc.cpp:5716 rc.cpp:5734 rc.cpp:5773 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074 #: rc.cpp:5710 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091 #: rc.cpp:5713 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Dossiers des bibliothèques externes" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187 #: rc.cpp:5731 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Bibliothèques externes" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283 #: rc.cpp:5749 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Lier les bibliothèques pratiques à l'intérieur du projet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351 #: rc.cpp:5758 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368 #: rc.cpp:5761 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Cibles du projet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443 #: rc.cpp:5770 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Cibles diverses" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539 #: rc.cpp:5788 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Ordre dans lequel sont construits les sous-projets" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:5797 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Options de construction" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629 #: rc.cpp:5800 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Options du compilateur" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656 #: rc.cpp:5803 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Drapeaux du débogueur :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667 #: rc.cpp:5806 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Drapeaux de la version diffusée :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678 #: rc.cpp:5809 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Définitions :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717 #: rc.cpp:5812 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Dossiers des fichiers intermédiaires" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736 #: rc.cpp:5815 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "Fichiers MOC :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747 #: rc.cpp:5818 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "Fichiers UI :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758 #: rc.cpp:5821 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Fichiers objet :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772 #: rc.cpp:5824 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "Fichiers RCC :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817 #: rc.cpp:5827 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831 #: rc.cpp:5830 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Options du compilateur :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852 #: rc.cpp:5833 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "Compilateur IDL :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884 #: rc.cpp:5836 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Variables personnalisées" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912 #: rc.cpp:5842 rc.cpp:5863 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:5848 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082 #: rc.cpp:5866 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087 #: rc.cpp:5869 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092 #: rc.cpp:5872 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097 #: rc.cpp:5875 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102 #: rc.cpp:5878 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163 #: rc.cpp:5881 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5884 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Sélectionner un sous-projet" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 92 #: rc.cpp:5893 rc.cpp:5899 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Sous-projets" #. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5896 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Sélectionner les sous-projets à désactiver" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:5908 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Compilateur Pascal" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5911 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Con&figuration :" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155 #: rc.cpp:5923 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "Op&tions du compilateur :" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174 #: rc.cpp:5926 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Compilateur &Pascal :" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301 #: rc.cpp:5932 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Charger les options par &défaut du compilateur" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5938 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Options de construction personnalisées" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5941 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Outil de construction" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:5944 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49 #: rc.cpp:5947 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5950 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63 #: rc.cpp:5953 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "autre outil de construction personnalisé, par exemple un script" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5956 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use " "one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Il existe des myriades d'outils de construction outre « ant » ou « make ». Si " "vous utilisez l'un d'entre eux (ou que vous avez vos propres scripts), cochez " "cette option." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5959 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Lancer l'outil de construction dans le &dossier suivant :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:5962 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Fichiers à ajouter au projet :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:5965 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Sélectionner les fichiers à ajouter au projet" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:5968 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Sélectionnez les fichiers et dossiers qui devront être ajoutés à la liste des " "fichiers du projet. Tous les autres fichiers et dossiers seront placés dans la " "liste noire." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5974 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "O&ptions supplémentaires :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:5977 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Nom du scrip&t de construction" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:5980 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "&Cible par défaut :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5983 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Lancer avec la priorité :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5986 rc.cpp:6041 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "E&nvironnement :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:5995 rc.cpp:6050 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Suppri&mer" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6001 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Options personnalisées du gestionnaire" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6004 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Types de fichiers utilisés dans le projet" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:6007 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards" msgstr "" "Ajouter les types de fichiers à utiliser dans les projets. Ce peut être des " "noms de fichiers complets ou des jokers de la console" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:6010 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or " "a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-populating " "the project" msgstr "" "Chaque élément contient un type de fichier utilisé de la forme d'un nom de " "fichier ou d'un joker de nom de fichier (en utilisant des jokers de la " "console).\n" "Il sera employé lors de l'ajout / de la suppression de fichiers dans des " "dossiers et du repeuplement du projet" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "Arrêter &dès la première erreur" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6020 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Afficher uniquement les commande&s sans les exécuter réellement" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:6023 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "Options &supplémentaires pour « make » :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77 #: rc.cpp:6026 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Nom de l'e&xécutable « make » :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88 #: rc.cpp:6029 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "&Cible par défaut de « make » :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:6032 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Lancer des tâches multiples" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:6035 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Nombre de tâches simul&tanées :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180 #: rc.cpp:6038 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&Priorité pour « make » :" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "Co&pier" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:6056 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Options du projet pour le script" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6059 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Inclure les fichiers dans le projet avec les motifs suivants :" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90 #: rc.cpp:6062 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Exclure les motifs suivants :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6065 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 109 #: rc.cpp:6074 rc.cpp:6569 rc.cpp:6749 rc.cpp:6800 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Informations sur le sous-projet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6077 rc.cpp:6578 rc.cpp:6758 rc.cpp:6806 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Dossier :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:6080 rc.cpp:6212 rc.cpp:6581 rc.cpp:6761 rc.cpp:6809 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Cible :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:6083 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DOSSIER]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:6086 rc.cpp:6215 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[CIBLE]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260 #: rc.cpp:6089 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "Tout a&jouter" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:6092 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Importer en créant des liens symboliques (recommandé)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271 #: rc.cpp:6095 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&Ajouter la sélection" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274 #: rc.cpp:6098 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Importer en faisant une copie (non recommandé)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:6101 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Dossier source" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364 #: rc.cpp:6104 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "Tout supprim&er" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367 #: rc.cpp:6107 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Supprimer tous les fichiers ajoutés." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375 #: rc.cpp:6110 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Supprime&r la sélection" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378 #: rc.cpp:6113 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417 #: rc.cpp:6116 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Ajou&ter la liste suivante" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6119 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Ajouter un nouveau fichier « .desktop » pour l'application" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6122 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Fichier de l'application" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:6125 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Lanc&er dans un terminal" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6131 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Jeux" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6134 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Développement" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:6140 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graphisme" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142 #: rc.cpp:6143 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147 #: rc.cpp:6146 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:6149 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Bureautique" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:6155 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Système" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:6158 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Divertissements" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6161 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177 #: rc.cpp:6164 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Traitement de texte" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:6170 rc.cpp:6233 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Icône :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229 #: rc.cpp:6173 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Section :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316 #: rc.cpp:6185 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "&Types MIME" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22 #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:6200 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Gestionnaire « Automake » — Choisir une cible" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59 #: rc.cpp:6203 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Ajouter les nouveaux &fichiers à ma cible active" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70 #: rc.cpp:6206 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Choisir une &autre cible" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83 #: rc.cpp:6209 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Choisir une ci&ble" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6218 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Nouveaux fichiers" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6221 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not " "be added to the project." msgstr "" "Note : si vous annulez, vos fichiers seront créés mais ne seront " "PAS ajoutés au projet." #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6224 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Ne plus me poser la question et toujours utiliser ma cible active" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6227 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Ajouter un nouveau service" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6230 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "Fichier de &service" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:6236 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "Bib&liothèque :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209 #: rc.cpp:6248 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "&Types de service" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Options de la cible" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "Drapeau&x" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:6278 rc.cpp:6431 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Drapeaux de l'éditeur de lie&ns (LDFLAGS) :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Ne pas lier aux bibliothè&ques partagées (« -all-static »)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6284 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "" "Ne pas a&ffecter de numéros de version aux bibliothèques (« -avoid-version »)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "" "Créer un bibliothèque qui peut être char&gée dynamiquement (« -module »)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "" "La bibliothèque n'a pas de dépendances avec des symboles externes " "(« -no-&undefined »)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "Au&tre :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "Dépendances explicites (D&EPENDENCIES) :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "B&ibliothèques" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243 #: rc.cpp:6302 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Lier les bibliothèque&s pratiques à l'intérieur du projet (LIBADD) :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294 #: rc.cpp:6305 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Lier les bibliothèques en dehors du proje&t (LIBADD) :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "&Monter" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447 #: rc.cpp:6326 rc.cpp:6659 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "&Descendre" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "Ar&guments" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "" "Arguments du programme (valable uniquement pour les cibles exécutables)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "Ar&guments d'exécution :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "A&rguments du débogueur :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:224 rc.cpp:6350 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Options de « configure »" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6353 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Configuration :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6356 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Profils de construction différents" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71 #: rc.cpp:6359 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "profils" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:6371 rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure. eg. --prefix=" msgstr "" "Options à passer à « configure », par exemple «--prefix= »" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "" "&Dossier de construction (doit être différent pour chaque configuration " "différent) :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Dossier source de plus haut ni&veau :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214 #: rc.cpp:6383 rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Le processus de construction placera les fichiers\n" "objet et le binaire dans ce dossier.\n" "\n" "Si le nom ne comporte pas de « / » de début,\n" "alors il est relatif au dossier du projet.\n" "(dans la page « Général »)\n" "\n" "Le processus de construction vérifie également ici s'il existe un\n" "« Makefile » et un script « configure ».\n" "\n" "Si vous avez importé un projet et que vous faisisez la construction\n" "dans le dossier du projet, vous\n" "laisserez probablement ce champ vide." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:6419 rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "L'endroit où démarrer la recherche des fichiers « src ».\n" "Si le nom ne comporte pas de « / » de début,\n" "alors il est relatif au dossier du projet.\n" "(dans la page « Général »)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:6434 rc.cpp:6438 rc.cpp:6442 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Drapeaux de l'éditeur de liens, tel que « -L" " » si vous avez des bibliothèques\n" "dans un dossier «  » non standard" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6450 rc.cpp:6457 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Drapeaux du préprocesseur C / C++, par exemple « -I » si vous\n" "avez des en-têtes dans un dossier «  » non standard" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403 #: rc.cpp:6454 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Drapeaux du &préprocesseur C / C++ (« CPPFLAGS ») :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418 #: rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Argu&ments du script « configure » :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:6467 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "Com&pilateur C :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Drapeaux du compi&lateur (« CFLAGS ») :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551 #: rc.cpp:6479 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Co&mmande système du compilateur (« CC ») :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586 #: rc.cpp:6482 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597 #: rc.cpp:6485 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "Com&pilateur C++ :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630 #: rc.cpp:6488 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Co&mmande système du compilateur (« CXX ») :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663 #: rc.cpp:6491 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Drapeaux du compi&lateur (« CXXFLAGS ») :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720 #: rc.cpp:6497 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "FO&RTRAN" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Com&pilateur FORTRAN :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764 #: rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Co&mmande du compilateur (« F77 ») :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797 #: rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Drapeaux du compi&lateur (« FFLAGS ») :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6512 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Ajouter un nouveau sous-projet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47 #: rc.cpp:6515 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Sous-projet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&Nom du sous-projet :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Libellé du menu" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Commande" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Type de commande" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Ajouter une nouvelle icône" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6545 rc.cpp:8798 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6548 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "Ta&ille :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178 #: rc.cpp:6563 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6566 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Supprimer la cible du [SOUS-PROJET]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6572 rc.cpp:6752 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[DOSSIER CIBLE]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:6575 rc.cpp:6755 rc.cpp:6803 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[NOM DE LA CIBLE]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:6584 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "Informa&tions sur la cible" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149 #: rc.cpp:6593 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Note : vous ne pourrez pas annuler cette opération. Vérifiez votre " "« Makefile.am » après cette opération." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6596 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Dépendances avec d'autres sous-projets" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6608 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Options du sous-projet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6611 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Co&mpilateur" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6614 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Drapeaux du compilateur C (« CFLA&GS ») :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129 #: rc.cpp:6620 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Drapeaux du compilateur C++ (« C&XXFLAGS ») :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:6626 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Drapeaux du compilateur FORTRAN (« &FFLAGS ») :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277 #: rc.cpp:6632 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Inclusions" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296 #: rc.cpp:6635 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "&Générer automatiquement les métasources" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379 #: rc.cpp:6644 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Dossiers inclu&s dans le projet :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471 #: rc.cpp:6656 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "&Monter" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:6662 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Dossiers non inclus dans le proje&t :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546 #: rc.cpp:6665 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Préfixes" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:6671 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Chemin" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594 #: rc.cpp:6674 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Préfixes pers&onnalisés :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678 #: rc.cpp:6686 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "Ordre de &construction" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775 #: rc.cpp:6695 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "O&rdre dans lequel sont construits les sous-projets :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6704 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Ajouter une nouvelle cible" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6707 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "Ci&ble" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primaire :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68 #: rc.cpp:6713 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Pré&fixe :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:6716 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&Nom du fichier :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6719 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[NOM NORMALISE]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:6722 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Drapeaux de l'éditeur de liens (« &LDFLAGS »)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6725 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Ne pas lier aux bibliothèques partagées (« -all-static »)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:6728 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "" "Ne pas affecter de numéros de version aux bibliothèques (« -avoid-version »)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "" "Créer un bibliothèque qui peut être chargée dynamiquement (« -module »)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205 #: rc.cpp:6734 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "" "Les bibliothèques n'ont pas de dépendances avec des symboles externes " "(« -no-undefined »)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6737 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "Au&tre :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6746 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Ajouter le nouveau fichier créé à la cible" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6764 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Informations sur le fichier" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:6767 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Utiliser un modèle de fichier" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202 #: rc.cpp:6770 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Nouveau &nom du fichier (avec l'extension) :" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6779 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Supprimer un fichier de cette cible" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6788 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "In&formations sur le fichier" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120 #: rc.cpp:6797 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Note : vous ne pourrez pas restaurer ce fichier." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:6812 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[NOM DU DOSSIER]" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41 #: rc.cpp:6815 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Éditeur de pages d'assistant" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86 #: rc.cpp:6818 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Pages d'assistant :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115 #: rc.cpp:6821 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "A&jouter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 225 #: rc.cpp:6833 rc.cpp:7072 rc.cpp:7210 rc.cpp:7387 rc.cpp:7588 rc.cpp:7651 #: rc.cpp:8121 rc.cpp:8242 rc.cpp:8290 rc.cpp:8422 rc.cpp:8819 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Fermer la fenêtre et appliquer toutes les modifications." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239 #: rc.cpp:6839 rc.cpp:7216 rc.cpp:7594 rc.cpp:8296 rc.cpp:8428 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Appliquer toutes les modifications." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 253 #: rc.cpp:6845 rc.cpp:7078 rc.cpp:7222 rc.cpp:7393 rc.cpp:7600 rc.cpp:7657 #: rc.cpp:8127 rc.cpp:8248 rc.cpp:8302 rc.cpp:8434 rc.cpp:8674 rc.cpp:8825 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Fermer la fenêtre et annuler toutes les modifications." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:6848 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Fenêtre d'aperçu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:6851 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Groupe de boutons" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Bouton radio 1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Bouton radio 2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:6860 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "BoutonRadio3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:6863 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Groupe de boutons 2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Case à cocher 1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Case à cocher 2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:6872 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:6889 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47 #: rc.cpp:6892 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

    Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

    " msgstr "" "Nouveau formulaire " "

    Sélectionnez un modèle pour le nouveau formulaire et cliquez sur le bouton " "OK pour le créer.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115 #: rc.cpp:6901 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Créer un nouveau formulaire à l'aide du modèle sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129 #: rc.cpp:6907 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Fermer la boîte de dialogue sans créer un nouveau formulaire." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151 #: rc.cpp:6910 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Affiche la liste des modèles disponibles." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159 #: rc.cpp:6913 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Insérer dans :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41 #: rc.cpp:6916 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Afficher et modifier les connexions" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:6922 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Connexions :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129 #: rc.cpp:6934 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Modifier les connecteurs..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:6937 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Améliorer la palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50 #: rc.cpp:6940 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

    Change the current widget or form's palette.

    " "

    Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    " "

    The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

    " msgstr "" "Modifier la palette " "

    Changez la palette de l'élément graphique ou du formulaire actuel.

    " "

    Utilisez une palette générée ou sélectionnez des couleurs pour chaque groupe " "et chaque rôle de couleur.

    " "

    La palette peut être testée avec différentes dispositions d'éléments " "graphiques dans la zone d'aperçu.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87 #: rc.cpp:6943 rc.cpp:7633 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Sélectionnez la &palette :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96 #: rc.cpp:6946 rc.cpp:7636 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Palette active" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101 #: rc.cpp:6949 rc.cpp:7639 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Palette inactive" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106 #: rc.cpp:6952 rc.cpp:7642 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Palette désactivée" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126 #: rc.cpp:6955 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143 #: rc.cpp:6958 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Construire la palette &inactive depuis la palette active" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154 #: rc.cpp:6961 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Construire la palette &désactivée depuis la palette active" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167 #: rc.cpp:6964 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Rôles de la couleur centrale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182 #: rc.cpp:6967 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187 #: rc.cpp:6970 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192 #: rc.cpp:6973 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Bouton" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197 #: rc.cpp:6976 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:6979 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207 #: rc.cpp:6982 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Texte lumineux" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212 #: rc.cpp:6985 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Texte de bouton" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217 #: rc.cpp:6988 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Surlignement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222 #: rc.cpp:6991 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Texte lumineux" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227 #: rc.cpp:6994 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Lien" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232 #: rc.cpp:6997 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Lien visité" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239 #: rc.cpp:7000 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Choisissez le rôle de la couleur centrale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242 #: rc.cpp:7003 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

    Available central color roles are: " "

      " "
    • Background - general background color.
    • " "
    • Foreground - general foreground color.
    • " "
    • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • " "
    • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
    • " "
    • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
    • " "
    • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
    • " "
    • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
    • " "
    • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "Sélectionnez un rôle de couleur. " "

    Les rôles des couleurs centrales disponibles sont : " "

      " "
    • Arrrière-plan — couleur générale de l'arrière-plan.
    • " "
    • Premier plan — couleur générale du premier plan.
    • " "
    • Base — utilisée comme couleur d'arrière-plan, par exemple pour les " "éléments graphiques de saisie de texte ; c'est habituellement du blanc ou une " "autre couleur claire.
    • " "
    • Texte — couleur de premier plan utilisée avec « Base ». Comme c'est " "habituellement la même couleur que le premier plan, elle doit offrir un bon " "contraste tant avec l'arrière-plan qu'avec « Base ».
    • " "
    • Bouton — couleur générale d'arrière-plan des boutons. Utile lorsque " "les boutons nécessitent un arrière-plan différent d'« Arrière-plan », comme " "dans le style Macintosh.
    • " "
    • Texte de bouton — couleur de premier plan utilisée avec la couleur de " "« Bouton ».
    • " "
    • Surlignement — couleur utilisée pour indiquer un élément sélectionné " "ou surligné.
    • " "
    • Texte surligné — couleur de texte en contraste avec " "« Surlignement ».
    • " "
    • Texte lumineux — couleur de texte très différente de « Premier " "plan », qui contraste bien avec. Par exemple le noir.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287 #: rc.cpp:7006 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Choisir un « pi&xmap » :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:7009 rc.cpp:7375 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Sélectionnez un « pixmap »" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:7012 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "" "Choisissez un fichier « pixmap » pour le rôle de la couleur centrale " "sélectionnée." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333 #: rc.cpp:7015 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Sélectionnez la couleur :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 356 #: rc.cpp:7018 rc.cpp:7060 rc.cpp:7351 rc.cpp:7612 rc.cpp:7621 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Choisir une couleur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359 #: rc.cpp:7021 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "" "Choisissez une couleur pour le rôle de la couleur centrale sélectionnée." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371 #: rc.cpp:7024 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "Effets d'ombre 3-D" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402 #: rc.cpp:7027 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "&Construire à partir de la couleur du bouton :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408 #: rc.cpp:7030 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Générer les ombres" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411 #: rc.cpp:7033 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Cochez cette case pour que les couleurs de l'effet 3D soient calculées à partir " "de la couleur du bouton." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417 #: rc.cpp:7036 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Clair" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422 #: rc.cpp:7039 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Moins clair" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427 #: rc.cpp:7042 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Normal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432 #: rc.cpp:7045 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Sombre" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437 #: rc.cpp:7048 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444 #: rc.cpp:7051 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Choisissez un rôle de couleur d'effet 3D" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447 #: rc.cpp:7054 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

    Available effect roles are: " "

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • " "
    • Midlight - between Button and Light.
    • " "
    • Mid - between Button and Dark.
    • " "
    • Dark - darker than Button.
    • " "
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Sélectionnez un rôle d'effet de couleur. " "

    Les rôles d'effet disponibles sont : " "

      " "
    • Clair — plus clair que la couleur de « Bouton ».
    • " "
    • Moins clair — entre « Boutton » et « Clair ».
    • " "
    • Normal — entre « Bouton » et « Sombre ».
    • " "
    • Sombre — plus foncé que « Bouton ».
    • " "
    • Ombre — une couleur très sombre.
    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500 #: rc.cpp:7057 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Sélectionnez une cou&leur :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526 #: rc.cpp:7063 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Choisissez une couleur pour le rôle d'effet de couleur sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41 #: rc.cpp:7081 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Remplacer du texte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72 #: rc.cpp:7084 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "R&emplacer :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83 #: rc.cpp:7087 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Chercher :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159 #: rc.cpp:7090 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170 #: rc.cpp:7093 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "&Tout remplacer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 205 #: rc.cpp:7102 rc.cpp:8070 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Mots entiers seulement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 213 #: rc.cpp:7105 rc.cpp:8073 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "Tenir &compte de la casse" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 221 #: rc.cpp:7108 rc.cpp:8076 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Démarrer au &début" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 231 #: rc.cpp:7111 rc.cpp:8058 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Ordre" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 248 #: rc.cpp:7114 rc.cpp:8061 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Suivant" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 259 #: rc.cpp:7117 rc.cpp:8064 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Précédent" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7120 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Modifier les actions" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83 #: rc.cpp:7123 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Créer une nouvelle action" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100 #: rc.cpp:7126 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Supprimer l'action en cours" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117 #: rc.cpp:7129 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Connecter l'action en cours" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7132 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94 #: rc.cpp:7141 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Détails de la connexion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7144 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Modifier la vue en icônes" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7147 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

    Add, edit or delete items in the icon view.

    " "

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

    " "

    Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "Modifier la vue en icônes " "

    Ajouter, modifier ou supprimer des éléments de la vue en icônes.

    " "

    Cliquez sur le bouton Nouvel élément pour créer un nouvel élément, " "puis saisissez le texte et choisissez un « pixmap ».

    " "

    Sélectionnez un élément dans la vue et cliquez sur le bouton " "Supprimer l'élément pour supprimer l'élément de la vue en icônes.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Tous les éléments de la vue en icônes." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nouvel élément" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Ajouter un élément" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Créer un nouvel élément pour la vue en icônes." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Supprimer l'élément" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Supprimer l'élément" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Supprimer l'élément sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "P&ropriétés de l'élément" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Texte :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Modifier le texte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Modifier le texte de l'élément sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Pix&map :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Supprimer le pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Supprimer le pixmap de l'élément sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Sélectionner un pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Sélectionner un fichier pixmap pour l'élément actuel." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Créer un modèle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Nom du nouveau modèle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Saisissez le nom du nouveau modèle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Classe du nouveau modèle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Saisissez le nom de la classe qui devra être utilisée comme classe de base du " "modèle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Crée le nouveau modèle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Ferme la boîte de dialogue" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Classe de &base pour le modèle :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

    Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

    " msgstr "" "Préférences " "

    Modifiez les préférences de Qt Designer. Il y a toujours un seul onglet " "comportant les préférences générales. On peut également en avoir d'autres, en " "fonction des modules externes installés.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Enregistrement des fichiers" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Activer l'en®istrement automatique" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Intervalle d'enregistrement automatique :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Chemins des &modules externes" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Si cette option est cochée, un écran d'accueil (splash screen) est affiché lors " "du démarrage de Qt Designer." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Restaurer le dernier &espace de travail au démarrage" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Restaurer le dernier espace de travail" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Si cette option est cochée, les paramètres de l'espace de travail actuel seront " "restaurés lors du prochain démarrage de Qt Designer." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "A&fficher l'écran d'accueil au démarrage" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Afficher l'écran d'accueil" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Afficher la boîte de &dialogue de démarrage" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "" "Désactiver la modification automatique de la &base de données dans l'aperçu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Afficher les lib&ellés des boutons d'outils" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Étiquettes de texte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Si cette option est cochée, les étiquettes de texte seront utilisées dans les " "barres d'outils." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "G&rille" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Aligner sur la grille" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Aligner sur la grille" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

    When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Personnaliser les paramètres de la grille pour tous les formulaires. " "

    Lorsque l'option Aligner sur la grille est cochée, les éléments " "graphiques s'alignent sur la grille en utilisant la résolution X/Y.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Résolution de la grille" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

    When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

    " msgstr "" "Personnaliser la configuration de la grille pour tous les formulaires. " "

    Lorsque l'option Afficher la grille est cochée, une grille s'affiche " "sur tous les formulaires en utilisant la résolution X/Y.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Grille &X :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Grille &Y :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Arrière-pla&n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Choisissez une couleur dans la boîte de dialogue." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Couleur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Utilisez une couleur d'arrière-plan." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Utiliser un pixmap d'arrière-plan" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Utiliser une image d'arrière-plan." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Choisir un fichier image." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Modifier la vue en liste" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

    Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

    Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    " "

    Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "Modifier la vue en liste" "

    Utilisez les contrôles de l'onglet Éléments " "pour ajouter, modifier ou supprimer des éléments de la vue en liste. Modifiez " "la configuration des colonnes de la vue en liste à l'aide des contrôles de " "l'onglet Colonnes.

    Cliquez sur le bouton Nouvel élément " "pour créer un nouvel élément, puis saisissez du texte et ajoutez une image.

    " "

    Sélectionnez un élément de la liste et cliquez sur le bouton " "Supprimer l'élément supprimer l'élément de la liste.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "É&léments" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "" "Supprime l'élément sélectionné." "

    Les éventuels sous-éléments sont également supprimés.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'élément" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

    The text will be changed in the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Modifier le texte de l'élément. " "

    Le texte sera modifié dans la colonne actuelle de l'élément sélectionné.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Modifier la colonne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

    The item's text and pixmap will be changed for the current column

    " msgstr "" "Sélectionner la colonne actuelle. " "

    Le texte et le pixmap de l'élément seront déplacés dans la colonne " "actuelle.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Colo&nne :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

    The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "Supprimer le pixmap de l'élément sélectionné. " "

    Le pixmap dans la colonne actuelle de l'élément sélectionné sera " "supprimé.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

    The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Sélectionner un fichier pixmap pour l'élément. " "

    Le pixmap sera modifié dans la colonne actuelle de l'élément sélectionné.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

    The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Ajoute un nouvel élément à la liste. " "

    L'élément sera inséré en haut de la liste et pourra être déplacé à l'aide " "des boutons « Monter » et « Descendre ».

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "La liste des éléments." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nouveau &sous-élément" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Ajouter un sous-élément" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

    New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

    " msgstr "" "Créer un nouveau sous-élément pour l'élément sélectionné. " "

    Les nouveaux sous-éléments sont insérés en haut de la liste des " "sous-éléments, et les nouveaux niveaux sont créés automatiquement.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Monter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

    The item will be moved within its level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Monter l'élément sélectionné. " "

    L'élément sera déplacé à l'intérieur de son niveau dans la hiérarchie.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Descendre le filtre d'un cran" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

    The item will be moved within its level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Descendre l'élément sélectionné. " "

    L'élément sera déplacé à l'intérieur de son niveau dans la hiérarchie.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

    This will also change the level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Monter l'élément sélectionné d'un niveau. " "

    Cette fonction modifiera également le niveau des sous-éléments de " "l'élément.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

    This will also change the level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Descendre l'élément sélectionné d'un niveau. " "

    Cette fonction modifiera également le niveau des sous-éléments de " "l'élément.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Co&lonnes" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Propriétés de la colonne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Supprimer le pixmap de la colonne sélectionnée." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

    The pixmap will be displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Sélectionnez un fichier pixmap pour la colonne sélectionnée. " "

    Le pixmap sera affiché dans l'en-tête de la vue en liste.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Saisissez le texte de la colonne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

    The text will be displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Saisissez le texte de la colonne sélectionnée. " "

    Le texte sera affiché dans l'en-tête de la vue en liste.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Cliqua&ble" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Si cette option est cochée, la colonne sélectionnée réagira aux clics de souris " "sur l'en-tête." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Redimen&sionnable" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Si cette option est cochée, la largeur de la colonne sera redimensionnable." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Supprimer la colonne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Supprimer la colonne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Supprime la colonne sélectionnée." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

    The top-most column will be the first column in the list.

    " msgstr "" "Descendre l'élément sélectionné. " "

    La colonne la plus élevée sera la première de la liste.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nouvelle colonne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Ajouter une colonne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

    New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Créer une nouvelle colonne. " "

    Les nouvelles colonnes sont ajoutées à la fin (à droite) de la liste et " "peuvent être déplacées à l'aide des boutons « Monter » et « Descendre ».

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

    The top-most column will be the first column in the list.

    " msgstr "" "Monter l'élément sélectionné. " "

    La colonne la plus élevée sera la première de la liste.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "La liste des colonnes." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Modifier la palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Construire la palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "Effets &3-D :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Choisissez la couleur d'effet de la palette générée." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "A&rrière-plan :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan de la palette générée." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Affiner la pale&tte..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Modifier les éléments graphiques personnalisés" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "

    Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "Modifier les éléments graphiques personnalisés" "

    Ajouter ou supprimer des éléments graphiques depuis la base de données de " "Qt Designer et modifier les propriétés des éléments graphiques " "existants.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "" "La liste de tous les éléments graphiques personnalisés que connaît Qt Designer." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Nouvel élément graphique" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Ajouter un nouvel élément graphique personnalisé." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "

    New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.

    " msgstr "" "Créez un élément graphique personnalisé vide et ajoutez-le à la liste. " "

    Les nouveaux éléments graphiques personnalisés ont un nom et un fichier " "d'en-tête par défaut, qui doivent l'un et l'autre être changés en valeurs " "appropriées.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Supprimer l'élément graphique" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Supprimer un élément graphique personnalisé" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "

    You can only delete widgets that are not used in any open form.

    " msgstr "" "Supprimer l'élément graphique personnalisé sélectionné." "

    Vous ne pouvez supprimer que les éléments graphiques qui ne sont pas " "utilisés dans un quelconque formulaire ouvert.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Ferme la boîte de dialogue." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "C&harger des descriptions..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Charge un fichier de description d'élément graphique" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "

    Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory

    " msgstr "" "Charger des descriptions" "

    Charge un fichier contenant les descriptions des éléments graphiques " "personnalisés, de façon qu'ils puissent être utilisés dans Qt Designer.

    \n" "

    Étant donné que la saisie de toutes les informations concernant les éléments " "graphiques personnalisés représente beaucoup de travail, vous devriez envisager " "d'utiliser l'outil « createcw » qui se trouve dans " "« $QTDIR/tools/designer/tools ». Cet outil permet de créer des fichiers de " "description pour vos éléments graphiques personnalisés, sans que vous ayez " "besoin de saisir toutes les informations à la main. Pour plus d'informations, " "consultez le fichier « README » dans le dossier de « createcw ».

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "Enregi&strer les descriptions..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Enregistre un fichier de description des éléments graphiques" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "

    Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Enregistrer les descriptions" "

    Enregistre dans un fichier toutes les descriptions des éléments graphiques " "personnalisés affichés.Ce fichier peut ensuite être utilisé pour importer les " "éléments graphiques personnalisés ailleurs." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "" "Modifier les propriétés de l'élément graphique personnalisé sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "Dé&finition" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "

    The pixmap will be used to represent the widget in forms.

    " msgstr "" "Selectionner un fichier pixmap." "

    Le pixmap sera utilisé pour représenter l'élément graphique dans les " "formulaires.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Saisissez un nom de fichier" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "

    The header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "Modifier le nom du fichier d'en-tête de l'élément graphique personnalisé " "sélectionné." "

    Le fichier en-tête sera inclus par les formulaires utilisant cet élément " "graphique.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Choisir le fichier d'en-tête" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "" "Chercher le fichier en-tête en utilisant une boîte de dialogue de sélection de " "fichier." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Sélectionner l'accès" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "

    Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.

    " msgstr "" "Modifier la manière d'inclure le fichier d'inclusion." "

    Les fichiers d'inclusion globaux seront inclus à l'aide de crochets " "« <> », alors que les fichiers locaux seront inclus à l'ide de guillemets " "droits «  ».

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Changer le nom de la classe" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "

    A class of that name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "Saisissez le nom de la classe de l'élément graphique personnalisé " "sélectionné." "

    Une classe de ce nom doit être définie dans le fichier d'en-tête.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Fichie&r d'en-tête :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Cl&asse :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Suggestion de &taille :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "P&olitique de taille :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maximale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Préférée" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Expansion minimale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Expansion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Politique de taille verticale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Choisissez la politique de la taille verticale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Largeur de la suggestion de taille" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "

    The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.

    " msgstr "" "Définir la suggestion de taille de l'élément graphique sélectionné." "

    La suggestion de taille indique la taille recommandée pour l'élément " "graphique. Saisissez une suggestion de taille de « -1/-1 » si aucune taille " "n'est recommandée.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Hauteur de la suggestion de taille" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Politique de taille horizontale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Choisissez la politique de taille horizontale de l'élément graphique" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "&Élément graphique conteneur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Élément graphique conteneur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    Élément graphique conteneur

    \n" "

    Cochez cette case si cet élément graphique personnalisé peut en contenir " "d'autres (fils).

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Si&gnaux" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "" "La liste de tous les signaux que peut émettre l'élément graphique sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Nouv&eau signal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Ajouter un nouveau signal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "

    An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

    " msgstr "" "Ajouter un nouveau signal pour l'élément graphique personnalisé actuel." "

    Une liste d'arguments devra être fournie dans le nom du signal, et ce nom " "doit être unique.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Su&pprimer un signal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Supprimer le signal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "

    All connections using this signal will also be deleted.

    " msgstr "" "Supprimer le signal." "

    Toutes les connexions utilisant ce signal seront également supprimées.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignal :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Modifier le nom du signal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "

    An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

    " msgstr "" "Modifier le nom du connecteur sélectionné." "

    Une liste d'arguments devra être fournie dans le nom du signal, et ce nom " "doit être unique.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "Connec&teurs" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Connecteur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "La liste de tous les connecteurs des éléments graphique sélectionnés." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "C&onnecteur :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Modifier le nom du collecteur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Accès :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protégé" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Modifier l'accès du connecteur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "

    You can only connect to the widget's public slots.

    " msgstr "" "Modifier la politique d'accès du connecteur." "

    Vous pouvez vous connecter uniquement aux connecteurs publics de l'élément " "graphique.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Nouv&eau connecteur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Ajouter un nouveau connecteur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "

    An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

    " msgstr "" "Ajouter un nouveau connecteur à l'élément graphique personnalisé actuel." "

    Une liste d'arguments devra être fournie dans le nom du signal, et ce nom " "doit être unique.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Supprimer &le connecteur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Supprimer le connecteur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "

    All connections using this slot will also be deleted.

    " msgstr "" "Supprimer le connecteur." "

    Toutes les connexions utilisant ce connecteur seront également " "supprimées.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Nouv&elle propriété" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Ajouter une nouvelle propriété" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "

    The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

    " msgstr "" "Ajouter une nouvelle propriété à l'élément graphique personnalisé " "courant." "

    Les propriétés doivent être implémentées dans la classe à l'aide du système " "de propriétés de Qt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Supprimer la proprié&té" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Supprimer la propriété" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Supprime la propriété sélectionnée." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Chaîne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palette" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Politique de taille" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Sélectionner le type de la propriété" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "

    The property must be implemented in the class using Qt's property system.

    " "

    You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.

    " msgstr "" "Selectionner le type de la propriété." "

    La propriété doit être implémentée dans la classe à l'aide du système de " "propriétés de Qt.

    " "

    Vous pouvez utiliser les types entiers pour prendre en charge les " "propriétésd'énumération dans l'éditeur de propriétés.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "

    The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.

    " msgstr "" "La liste des propriétés de l'élément graphique actuel." "

    Les propriétés de l'élément graphique personnalisé peuvent être modifiées " "dans l'éditeur de propriétés.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Modifier le nom de la propriété" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "

    The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

    " msgstr "" "Saisissez un nom pour la propriété." "

    Les propriétés doivent être implémentées dans la classe à l'aide du système " "de propriétés de Qt.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Nom de la p&ropriété :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Re&nommer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Chercher du texte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "Ch&ercher :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Rechercher" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Version 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. Tous droits réservés." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.

    " "

    " "

    Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

    " "

    The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    Titulaires de la licence « Qt Commercial Edition » (version payante) : ce " "programme est soumis aux termes de l'accord de la licence « Qt Commercial ». " "Pour plus d'informations, consultez le fichier « LICENSE » fourni avec cette " "distribution de logiciel.

    " "

    " "

    Utilisateurs de la licence « Qt Free Edition » (version libre) : ce " "programme est soumis aux termes de l'accord de la version 2 de la Licence " "Publique Générale (GPL) de GNU. Pour en connaître les détails, consultez le " "fichier « LICENSE.GPL » fourni avec cette distribution de logiciel.

    " "

    Ce programme est fourni TEL QUEL, sans AUCUNE GARANTIE D'AUCUNE SORTE, " "CECIINCLUANT LA GARANTIE DE CONCEPTION, DE POSSIBILITÉ DE COMMERCIALISATION ET " "D'APTITUDE À UN OBJECTIF PARTICULIER.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Paramètres du projet" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "Fichier de &projet :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Langage :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "Fichier de base de &données :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Paramètres du formulaire" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

    Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

    " msgstr "" "Paramètres du formulaire" "

    Modifier les paramètres du formulaire. Les paramètres comme " "Commentaire et Auteur sont pour votre usage personnel et ne sont pas " "obligatoires.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixmaps" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Enregistrer en &ligne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Enregistrer les pixmaps dans les fichiers « .ui »" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Enregistrer en ligne" "

    Enregistre les pixmaps sous la forme de données binaires dans les fichiers " "« .ui ». Les pixmaps enregistrés ainsi ne sont pas partagés entre les " "formulaires. Nous recommandons d'utiliser les fichiers image des projets à la " "place." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Fichier &image du projet" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Utiliser le fichier image du projet pour les pixmaps" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "Utiliser le fichier image du projet pour les pixmaps\n" "

    Chaque projet peut comporter une collection de pixmaps. Si vous utilisez un " "projet, nous vous recommandons de choisir cette option du fait qu'elle permet " "de partager les images et qu'elle est la méthode la plus rapide et la plus " "efficace pour employer des pixmaps dans vos formulaires.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Spécifier la fonction de chargement de pixmaps (seulement le nom de la " "fonction, sans parenthèses)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "

    Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Spécifier la fonction de chargement de pixmaps" "

    Spécifie la fonction à utiliser pour charger un pixmap dans le code généré. " "Saisissez uniquement le nom de la fonction, sans parenthèses." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Utiliser la &fonction :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Utiliser la fonction donnée pour les pixmaps" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "

    If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "

    This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Utiliser une fonction donnée pour les pixmaps" "

    Si vous choisissez cette option, vous devez définir une fonction dans la " "ligne d'édition à droite, qui sera utilisée dans le code généré pour charger " "les pixmaps. Au moment de choisir un pixmap dans Qt Designer" ", il vous sera demandé de spécifier les arguments qui seront passés à la " "fonction dans le code généré." "

    Cette approche permet d'utiliser votre propre fonction de chargement " "d'icônes pour charger les pixmaps. Qt Designer " "ne pourra pas afficher d'aperçu de l'image correcte si vous utilisez votre " "propre fonction." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Modifier le nom de la classe" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.

    " msgstr "" "Saisissez le nom de la classe qui sera créée." "

    Les fichiers nomdelaclasse.h et nomdelaclasse.cpp " "seront générés en tant que sortie C++ lorsqu'ils sont compilés par « uic ».

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&uteur :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Saisissez votre nom" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Saisissez votre nom." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Saisissez un commentaire à propos du formulaire." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Dispositions" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Espacement par défaut :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Utiliser les fonc&tions :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Utiliser les fonctions pour obtenir la marge et l'espacement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "

    If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Utiliser une fonction donnée pour la marge et l'espacement" "

    Si vous choisissez cette option, vous devez définir des fonctions dans la " "ligne d'édition ci-dessous, qui sera utilisée dans le code généré pour obtenir " "la valeur de marge et d'espacement. Qt Designer " "ne pourra pas afficher un aperçu de la marge ou de l'espacement correct si vous " "utilisez votre propre fonction. Les valeurs par défaut seront utilisés à la " "place pour l'aperçu." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&ge par défaut :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Es&pacement :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rge :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Spécifier la fonction d'espacement (uniquement le nom de la fonction, sans " "parenthèses.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "

    Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Spécifiez la fonction d'espacement" "

    Spécifiez la fonction qui devra être utilisée pour obtenir l'espacement dans " "le code généré. Saisissez uniquement le nom de la fonction, sans " "parenthèses." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Spécifier la fonction de marge (uniquement le nom de la fonction, sans " "parenthèses.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "

    Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Spécifiez la fonction de marge" "

    Spécifiez la fonction qui devra être utilisée pour obtenir la marge dans le " "code généré. Saisissez uniquement le nom de la fonction, sans " "parenthèses." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Modifier la connexion à la base de données" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "Nom de la base de &données :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Nom d'&utilisateur :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Mot de passe :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&Pilote :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Nom d'&hôte :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Modifier la zone de liste déroulante" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

    Add, edit or delete items in the listbox.

    " "

    Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

    " "

    Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "Modifier la zone de liste déroulante" "

    Ajouter, modifier ou supprimer des éléments dans la zone de liste " "déroulante.

    " "

    Cliquez sur le bouton Nouvel élément pour créer un nouvel élément de " "zone de liste déroulante, puis saisissez du texte et choisissez un pixmap.

    " "

    Sélectionnez un élément dans la liste et cliquez sur le bouton " "Supprimer l'élément pour supprimer l'élément de la liste.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un élément" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Choisissez un fichier pixmap pour l'élément sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Modifier le texte de l'élément sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "" "Ajouter un nouvel élément." "

    Les nouveaux éléments sont ajoutés à la fin de la liste.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Monte l'élément sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Descend l'élément sélectionné." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Modifier le texte" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "

    This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Édition multiligne" "

    Voici un éditeur de texte enrichi simple. Pour améliorer sa facilité " "d'utilisation, il fournit des éléments de barre d'outils pour les balises HTML " "les plus communes : en cliquant sur un élément de barre d'outils, la balise " "correspondante est ajoutée dans l'éditeur, où vous pouvez insérer votre texte. " "Si vous en avez déjà écrit et que vous souhaitez le mettre en forme, " "surlignez-le et cliquez sur le bouton souhaité. Pour améliorer la " "visualisation, cet éditeur prend également en charge un schéma de coloration " "syntaxique du HTML." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Choisir un pixmap" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Saisiss&ez les arguments pour le chargement de l'image :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Modifier le tableau" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

    The top-most column will be the first column of the list.

    " msgstr "" "Monter l'élément sélectionné." "

    La colonne la plus élevée sera la première de la liste.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

    The top-most column will be the first column of the list.

    " msgstr "" "Descendre l'élément sélectionné." "

    La colonne la plus élevée sera la première de la liste.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tableau :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Étiquette :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Champ :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421 #: rc.cpp:8491 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Lignes" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511 #: rc.cpp:8506 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nouvelle ligne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519 #: rc.cpp:8509 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Supprimer la ligne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:8536 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Configurer la boîte à outils" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:8548 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Outils disponibles" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:8554 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Page des éléments graphiques communs" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:8557 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer — Nouveau / Ouvrir" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:8560 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Nouveau fichier / projet" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:8563 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&Ouvrir un fichier / projet" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:8566 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Récemment ouvert(s)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:8569 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Ne pas afficher cette boîte de dialogue à l'avenir" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:8581 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Gérer la collection d'images" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:8596 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Fermer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:8599 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Aller à la ligne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63 #: rc.cpp:8602 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Ligne :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116 #: rc.cpp:8605 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "A&ller à" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41 #: rc.cpp:8611 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Propriétés de la police" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:8614 #, no-c-format msgid "default" msgstr "par défaut" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85 #: rc.cpp:8617 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Police :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96 #: rc.cpp:8620 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "&Taille relative :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124 #: rc.cpp:8623 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "C&ouleur :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133 #: rc.cpp:8626 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138 #: rc.cpp:8629 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143 #: rc.cpp:8632 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148 #: rc.cpp:8635 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153 #: rc.cpp:8638 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158 #: rc.cpp:8641 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163 #: rc.cpp:8644 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168 #: rc.cpp:8647 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173 #: rc.cpp:8650 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41 #: rc.cpp:8659 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Modifier les connexions aux bases de données" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61 #: rc.cpp:8662 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Nouvelle connexion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74 #: rc.cpp:8665 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Supprimer la connexion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:8677 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Connexion" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227 #: rc.cpp:8680 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Connec&ter" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:8683 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Modifier les fonctions" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:8686 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions" "

    Add, edit or delete the current form's slots or functions.

    " "

    Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.

    " "

    Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.

    " msgstr "" "Modifier les fonctions" "

    Ajouter, modifier ou supprimer des connecteurs ou des fonctions du " "formulaire actuel.

    " "

    Cliquez sur le bouton Ajouter une fonction " "pour créer une nouvelle fonction, saisissez un nom, choisissez un mode d'accès " "et spécifiez s'il doit s'agir d'un connecteur ou d'une fonction normale.

    " "

    Sélectionnez un élément dans la liste et cliquez sur le bouton " "Supprimer la fonctionpour supprimer une fonction. Dans le cas d'un " "connecteur, toutes les connexions utilisant ce connecteur seront également " "supprimées.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "En cours d'utilisation" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "

    Select the function you want to change or delete.

    " msgstr "" "Les fonctions de ce formulaire" "

    Sélectionnez la fonction que vous voulez modifier ou supprimer.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Aff&icher uniquement les connecteurs" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Modifier le mode d'affichage des fonctions" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "

    Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.

    \n" msgstr "" "Cliquez sur ce bouton si seuls les connecteurs doivent être affichés" "

    Sinon, toutes les fonctions, c'est à dire les fonctions C++ normales et les " "connecteurs sont affichés.

    \n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nouvelle fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Ajouter une nouvelle fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "

    New functions have a default name and public access.

    " msgstr "" "Ajouter une nouvelle fonction." "

    Les nouvelles fonctions ont un nom par défaut et un accès public.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Supprimer une fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Supprimer une fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "

    All connections using this function are also removed.

    " msgstr "" "Supprimer la fonction sélectionnée." "

    Toutes les connexions utilisant cette fonction sont également supprimées.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Propriétés de la fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Fonction  :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Modifier le nom de la fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "

    The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.

    " msgstr "" "Modifier le nom de la fonction sélectionnée." "

    Le nom devra inclure la liste des arguments et doit être syntaxiquement " "correct.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Type de &retour :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Modifier le type de retour de la fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "

    Specifiy here the datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "Modifier le type de retour de la fonction sélectionnée." "

    Spécifiez ici le type de données qui devra être retourné par cette " "fonction.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "S&pécificateur :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "non virtuelle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuelle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "purement virtuelle" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "statique" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Modifier l'accès de la fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "

    All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.

    " msgstr "" "Modifier la politique d'accès de la fonction" "

    Toutes les fonctions sont créées virtuelles et doivent être réimplémentées " "dans des sous-classes.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privée" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "connecteur" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Modifier le type de la fonction" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "

    The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.

    " msgstr "" "Modifier le type de la fonction." "

    Le type spécifie si la fonction est soit un connecteur soit une fonction C++ " "normale.

    " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Modifier les variables" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Propriétés de la variable" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Acc&ès :" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variable :" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,François-Xavier Duranceau" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "caulier.gilles@free.fr,jcornavi@club-internet.fr,cousin@kde.org," "duranceau@kde.org" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problèmes" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Rapporteur de problèmes" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "

    This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Reporteur de problèmes" "

    Cette fenêtre signale divers « problèmes » relatifs à votre projet. Elle " "affiche les erreurs signalées par un analyseur syntaxique de langage." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "

    This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Rapporteur de problèmes" "

    Cette fenêtre affiche les erreurs signalées par un analyseur syntaxique de " "langage." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Analyse de la syntaxe ADA" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la base de données « %1 » ?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Supprimer la base de données" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Modifier les chemins du module externe Qt4 Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Chemins des modules externes" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "Une tentative de résolution de chemin d'inclusion est survenue alors qu'un " "autre processus de résolution était encore en cours" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Le Makefile est absent dans le dossier « %1 »" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "" "Un problème est survenu en essayant de résoudre les chemins d'inclusion pour " "« %1 »" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Mis en mémoire cache : " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Le nom de fichier « %1 » semble être mal formé" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Impossible de démarrer le processus « make »" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "" "Le processus « make » s'est terminé avec un état de sortie différent de zéro" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Sortie : %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Le processus « make » a échoué" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "L'appel récursif de « make » a échoué" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" "La chaîne de caractères du paramètre « %1 » ne semble pas être valable. La " "sortie était : %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. La sortie était : %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Appel récursif de « make » mal formé" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "La sortie était : %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "La sortie semble ne pas être un appel « gcc » ou « g++ » valable" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Dossier : « %1 » Commande : « %2 » Sortie : « %3 »" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'implémentation" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'en-tête" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Créer une sous-classe de " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "« %1 ». Message : « %2 »" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Utiliser comme « privée »" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Utiliser comme « protégée »" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Utiliser comme « publique »" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Déparamétrer" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Étendre la fonctionnalité de la classe de base" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Remplacer la méthode de la classe de base" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "L'OBJECTIVE-C ne prend pas en charge l'héritage multiple.\n" "Seule la première classe de base dans la liste sera prise en compte." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "L'héritage multiple nécessite que la dérivée de « QObject » soit la première et " "l'unique dans la liste des classes de base." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Connecteurs (spécifique à Qt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "remplacer" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "étendre" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Vous devez saisir un nom de classe." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Vous devez saisir un nom pour le fichier d'en-tête." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Vous devez saisir un nom pour le fichier d'implémentation." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Comme les fichiers générés seront toujours ajoutés au dossier actif, vous ne " "devez pas indiquer un sous-dossier explicite." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop n'est pas en mesure d'ajouter des classes aux fichiers d'en-tête ou " "d'implémentation existants." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "sans type" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "valeur booléenne, 1 octet, ( « true » ou « false » )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "caractère signé / non signé, 1 octet" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "caractère signé, 1 octet, entre « -128 » et « 127 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "caractère non signé, 1 octet, entre « 0 » et « 255 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "caractère larger, 2 octets, entre « 0 » et « 65 535 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "entier signé, 4 octets, entre « -2 147 483 648 » et « 2 147 483 647 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "entier non signé, 4 octets, entre « 0  »et « 4 294 967 295 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "entier court, 2 octets, entre « -32 768 » et « 32 768 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "entier court non signé, 2 octets, entre « 0 » et « 65 535 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "" "valeur à virgule flottante, 4 octets, entre environ «  -3,4E+38 » et " "« 3,4E+38 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" "valeur à virgule flottante double précision, 8 octets, entre environ " "« -1,8E+308 » et « 1,8E+308 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "valeur à virgule flottante quadruple précision, 10 octets, entre environ " "« -3,4E+4932 » et « 3,4E+4932 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "entier non signé, nombre d'octets dépendant du système d'exploitation" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Basculer entre déclaration / implémentation" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Basculer entre les fichiers d'en-tête et d'implémentation" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "

    If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Basculer entre les fichiers d'en-tête / d'implémentation" "

    Si vous consultez régulièrement un fichier d'en-tête, cette option vous " "amène au fichier d'implémentation correspondant. Si vous consultez un fichier " "d'implémentation (« .cpp », etc.), cette option vous amène au fichier d'en-tête " "correspondant." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Compléter le texte" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Compléter l'expression actuelle" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

    " "

    Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Compléter le texte

    " "

    Complète l'expression actuelle à l'aide de la classe de stockage pour le " "projet en cours et des classes de stockage persistantes pour les bibliothèques " "externes." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Créer des méthodes accesseur" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Ajouter un membre" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Ajouter un membre" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "

    Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Ajouter un membre" "

    Crée une fonction membre d'une classe dans le fichier d'implémentation basée " "sur la déclaration de membre à la ligne actuelle." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu de navigation" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Afficher le menu de navigation" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "

    Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Navguer" "

    Affiche un menu de navigation basé sur l'évaluation de type de l'élément " "situé sous le curseur." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nouvelle classe..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Générer une nouvelle classe" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

    Calls the New Class wizard." msgstr "Nouvelle classe

    Appelle l'assistant Nouvelle classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "Prise en charge du C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Générateur de classes C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Analyse de la syntaxe C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Aller à la déclaration" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "

    Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Aller à la déclaration" "

    Fournit un menu permettant de sélectionner les déclarations de fonctions " "disponibles dans le fichier actuel et dans le fichier d'en-tête (si le fichier " "en cours est une implémentation) ou le fichier source correspondant (si le " "fichier en cours est un en-tête)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Aller à la définition" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "

    Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Aller à la définition" "

    Fournit un menu permettant de sélectionner les définitions de fonctions " "disponibles dans le fichier actuel et dans le fichier d'en-tête (si le fichier " "en cours est une implémentation) ou le fichier source correspondant (si le " "fichier actuel est un en-tête)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Extraire l'interface..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "

    Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Extraire l'interface" "

    Extrait l'interface depuis la classe sélectionnée et crée une nouvelle " "classe avec cette interface. Aucun code d'implémentation n'est extrait ou créé." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Créer ou sélectionner l'implémentation..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "

    Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Créer ou sélectionner l'implémentation" "

    Crée ou sélectionne une sous-classe du formulaire sélectionné pour " "l'utiliser avec l'application KDevDesigner intégrée." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Veuillez sélectionner une classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Les classes de stockage persistantes seront désactivées : la version de « pcs » " "que vous avez installée est incorrecte.\n" "Supprimer les anciens fichiers « pcs » ?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Aller directement à « %1 %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Aller directement à la déclaration de « %1(...) »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Aller directement à la définition de « %1(...) »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Aller directement à « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr " est non résolu" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (builtin " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "Afficher « %1 » « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Afficher « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include « %1 » ( définit « %2 » )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Commentaire sur « %1 " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Spécialisé à partir de « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Paramètre du modèle « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Type de retour « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Types d'arguments" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Tracer" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "« %1 » -> « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Classe de base « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Imbriqué dans « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Aller directement à la déclaration sous le curseur" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Aller directement à la définition sous le curseur" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Naviguer à l'aide de la macro « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Corps" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Aller au fichier d'inclusion : « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Ce fichier d'inclusion n'a pas pu être localisé normalement et a été " "sélectionné dans la liste de fichiers du projet." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Non trouvé : « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Naviguer à l'aide de « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "

    Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Navigation" "

    Fournit un menu permettant de naviguer jusqu'aux positions des éléments " "impliqués dans cette expression" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Naviguer dans la vue des classes à l'aide de « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "

    Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigation" "

    Fournit un menu permettant d'afficher les éléments impliqués dans la vue des " "classes " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Le type de « %1 » est « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Commentaire sur la variable «%1 » : « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Commmentaire sur « %1 » : « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "« %1 » n'a pas de commentaire" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Le type de « %1 » est non résolu, nom : « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "« %1 » est de type intégré « %2 », un « %3 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Le type de  «%1 » n'a pas pu être évalué ! Il y a un essai pour évaluer " "l'expression comme « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Le type de « %1 » est « %2 », « %3 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (résolu) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (non résolu) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (type intégré) " #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "

    This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO " "entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or " "FIXME entry, just type" "
    //@todo my todo" "
    //TODO: my todo" "
    //FIXME fix this" msgstr "" "Rapporteur de problèmes" "

    Cette fenêtre signale divers « problèmes » relatifs à votre projet. Elle " "affiche les éléments « TODO », « FIXME » et les erreurs détectées par un " "analyseur syntaxique de langage. Pour ajouter un élément « TODO » ou « FIXME », " "saisissez simplement" "
    //@todo ma tâche" "
    //TODO: ma tâche " "
    //FIXME corriger ceci" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Actuelle" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Problèmes" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Corrigez-moi" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "À faire" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtré" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtré : « %1 »" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 msgid "A KDE Application" msgstr "Une application KDE" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Document à ouvrir" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Ce projet date de « %1 » jour(s)" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Paramètres modifiés" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "&Changer les couleurs" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Impossible de trouver un composant HTML adapté" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "Préférences pour « %{APPNAME} »" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Première page" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Options de la première page" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Deuxième page" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Options de la deuxième page" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Ajouter quelquechose ici" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Élémen&t de menu personnalisé" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir l'emplacement" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 msgid "A KDE 4 Application" msgstr "Une application KDE 4" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A KDE KPart Application" msgstr "Une application Kpart pour KDE" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Insérer le message « Bonjour Monde »" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "QUE FAIT CE COMPOSANT LOGICIEL ?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Faire quelque chose..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Faire quelque chose" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

    Describe here what does this action do." msgstr "Faire quelque chose

    Décrivez ici ce qu'effectue cette action." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Cette action ne fait rien." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "Module externe « %{APPNAME} »" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Bienvenue ici." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Impossible de trouver le composant." #: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "Recherche de « %1 »..." #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Action du &module externe" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Impossible de traduire le source" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "" "Vous ne pouvez rien traduire si ce n'est des pages web avec ce module externe." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "L'URL que vous avez saisi n'est pas valable. Veuillez le corriger et réessayer" #: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Informations utiles sur le module « %{APPNAMELC} »." #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "Exécute&r" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Boîte de dialogue « À propos de... »" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Boîte de dialogue « Aide »" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Boîte de dialogue « Préférences »" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "Informations sur « %{APPNAME} »" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Éléments" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Affiche des conseils utiles sur l'utilisation de cette application." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12 msgid "A simple kmdi app" msgstr "Une application « kmdi » simple" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Changer le style de la lecture en boucle" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Aucun fichier n'a été chargé" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Pas de lecture en boucle" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Lecture en boucle de la piste" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Lecture en boucle de la liste" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Lecture aléatoire" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "" "Vérifier uniquement le code à la recherche des erreurs de syntaxe, ne pas " "produire de code objet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "" "Générer du code supplémentaire pour écrire des informations de profilage pour " "« gprof »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "" "Ne pas supprimer les sorties intermédiaires comme les fichiers en assembleur" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Génération du code" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Activer la gestion des exceptions" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Désactiver la gestion des exceptions" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Retourner certaines valeurs de structures et d'unions dans la mémoire plutôt " "que dans des registres" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Retourner certaines valeurs de structures et d'unions dans des registres " "lorsque c'est possible" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Pour une énumération, choisissez le plus petit type d'entier possible" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "" "Construire les données au format « double » de la même manière que des données " "au format « float »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Niveau d'optimisation" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Aucune optimisation" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "" "Ne pas enregistrer les variables à virgule flottante dans des registres" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Ne pas tenir compte des arguments à chaque appel de fonction lorsque " "celle-ci retourne une valeur" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic " "on them" msgstr "" "Forcer la copie des opérandes mémoire dans des registres avant de faire des " "calculs arithmétiques dessus" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Forcer la copie des constantes d'adresses mémoire dans des registres avant " "de faire des calculs arithmétiques dessus" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need " "one" msgstr "" "Ne pas laisser le pointeur de trames dans un registre pour les fonctions " "qui n'en ont pas besoin" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignorer le mot-clé « inline »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined inside " "the class scope" msgstr "" "Ne pas construire des fonctions membres en ligne (« inline ») car elles " "sont définies dans la portée de la classe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialecte" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Interpréter le code source comme format libre FORTRAN 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Autoriser certaines structures FORTRAN 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Autoriser le caractère « $ » dans les noms de symboles" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "" "Autoriser « '' » dans les constantes de caractères pour échapper les caractères " "spéciaux" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "Les boucles « DO » sont exécutées au moins une fois" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "" "Traiter les variables locales comme si une instruction « SAVE » avait été " "spécifiée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Initialiser les variables locales à zéro" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "" "Générer des contrôles au moment de l'exécution pour les indices de tableaux" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Désactiver tous les avertissements" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Empêcher les avertissements concernant l'utilisation de « #import »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Considérer tous les avertissements comme des erreurs" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "" "Émettre tous les avertissements exigés par la norme C ANSI stricte ou la norme " "ISO du C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "" "Identique à « -pedantic », mais des erreurs sont produites au lieu " "d'avertissements" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "" "Activer la combinaison de tous les avertissements affichés ci dessous " "(« -Wall ») :" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Avertir si un indice de tableau a le type « char »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Avertir lorsqu'une séquence de début de commentaire « /* » apparaît à " "l'intérieur d'un commentaire" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Contrôler les appels à printf et scanf, etc.,\n" "pour s'assurer que les arguments fournis ont des types appropriés\n" "à la chaîne de formatage spécifiée, et que les conversions spécifiées\n" "dans la chaîne de formatage ont un sens" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Activer «-Wformat » ainsi que les contrôles de format non\n" "inclus dans « -Wformat ». Actuellement équivalent à\n" "« -Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security\n" "-Wformat-y2k »." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas de type" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "" "Émettre un avertissement lorsqu'une fonction non déclarée est utilisée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "" "Émettre une erreur lorsqu'une fonction non déclarée est utilisée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Avertir si le type de « main() » est suspect" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Avertir lorsqu'une constante multicaractère est rencontrée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Avertir si un initialiseur d'agrégation ou d'union n'est pas entièrement " "mis entre parenthèses" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "" "Avertir lorsque des parenthèses sont omises dans certains contextes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Avertir à propos du code qui peut avoir une sémantique indéfinie à cause " "de\n" "violations de règles de séquence de points dans le standard C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Avertir lorsqu'une fonction sans type de retour explicite est définie" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Avertir chaque fois qu'une instruction switch a un index de type\n" "énuméré et s'il manque une instruction case pour un ou plusieurs des " "codes nommés de cette énumération" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Avertir lorsqu'une variable est déclarée mais non utilisée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Avertir lorsqu'une variable est utilisée sans être initialisée d'abord" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "" "Avertir lorsqu'une instruction « #pragma » inconnue a été rencontrée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 #, fuzzy msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Avertir lorsqu'une variable est déclarée mais non utilisée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Avertir lorsque l'ordre des initialiseurs des membres est différent de\n" "l'odre dans la déclaration de la classe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Définir les options très spécifiques non inclues dans « -Wall »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Avertir si des valeurs à virgule flottante sont utilisées dans des " "comparaisons d'égalité" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Avertir si un identificateur non défini est évalué dans une directive " "#if." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Avertir chaque fois qu'une variable locale cache une autre variable " "locale" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Avertir si quoi que ce soit dépend d'un type de fonction sizeof " "ou void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Avertir chaque fois qu'un pointeur est transtypé afin de supprimer un\n" "qualificateur du type de la cible" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Avertir chaque fois qu'un pointeur est transtypé d'une façon telle que\n" "l'alignement de la cible est augmenté" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Avertir lorsque l'adresse d'une constante de chaîne est transtypée\n" "en pointeur « char * » non constant." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Avertir si un prototype provoque une conversion de type qui est différente\n" "par rapport à ce qui arriverait au même argument en l'absence d'un " "prototype" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Avertir lorsqu'une comparaison entre valeurs signées et non signées\n" "pourrait produire un résultat incorrect lorsque la valeur signée est\n" "convertie en valeur non signée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Avertir à propos de fonctions qui pourraient être candidates pour " "l'attribut « noreturn »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Avertir si des fonctions qui renvoient des structures ou des unions sont " "définies ou appelées" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Avertir si une fonction globale est définie sans déclaration préalable" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Ne pas avertir de l'utilisation de fonctions, de variables et de types " "marqués\n" "comme étant dépréciés en utilisant l'attribut « deprecated »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Avertir si une structure se voit affecter l'attribut « packed ». Celui-ci " "n'a cependant aucun\n" "effet sur la disposition ou la taille de la structure" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Avertir si le remplissage de données est inclus dans une structure, soit " "pour aligne\n" "un élément de la structure, soit pour aligner la structure toute entière" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Avertir si quoi que ce soit est déclaré plus d'une fois dans la même " "portée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Avertir si le compilateur détecte que du code ne sera jamais exécuté" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Avertir si une fonction inline ne peut pas être de ce type" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Avertir si le type « long long » est utilisé" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Avertir si une étape d'optimisation demandée est désactivée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 msgid "Don't warn if there is a division by zero" msgstr "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Avertir à propos de certaines constructions qui se comportent différemment\n" "en C traditionnel et en C ANSI" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Avertir chaque fois qu'un appel de fonction est transtypé vers un type non " "concordant" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Avertir si une fonction est déclarée ou définie sans spécifier les types\n" "des arguments" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Avertir si une fonction globale est définie sans déclaration préalable de " "prototype" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Avertir si une déclaration « extern » est rencontrée à l'intérieur " "d'une fonction" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Avertir lorsqu'une déclaration de fonction masque les fonctions\n" "virtuelles depuis une classe de base" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Avertir lorsque le comportement de synthèse de G++ ne correspond pas à " "celui de « cfront »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Avertir lorsqu'une classe semble inutilisable, parce que tous les " "constructeurs ou\n" "destructeurs dans une classe sont de type « privé » et que la classe n'a pas " "de\n" "classes « amies » ou de fonctions membres publiques « statiques »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Avertir lorsqu'une classe déclare un destructeur non virtuel qui devrait\n" "probablement être virtuel, car il semble que la classe sera utilisée de façon\n" "polymorphique" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Avertir lorsqu'une résolution de surcharge choisit une promotion provenant " "d'un type non\n" "signé ou énuméré vers un type signé au lieu d'une conversion vers un type non " "signé\n" "de la même taille. Les versions précédentes de G++ essaieraient de préserver " "le\n" "caractère non signé, mais le standard impose le comportement actuel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Avertir lorsque G++ génère du code qui n'est probablement pas compatible " "avec l'ABI C++\n" "neutre vis-à-vis du fournisseur" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Avertir à propos de violations des directives de style suivantes tirées\n" "du livre « Effective C++ » de Scott Meyers :\n" "* Règle 11 : définissez un constructeur de copie et un opérateur d'affectation\n" " pour les classes utilisant l'allocation dynamique de mémoire ;\n" "* Règle 12 : préférez l'initialisation à l'affectation dans les " "constructeurs ;\n" "* Règle 14 : créez des destructeurs virtuels dans les classes de base ;\n" "* Règle 15 : faites en sorte que 'operator=' retourne une référence vers " "'*this' ;\n" "* Règle 23 : n'essayez pas de retourner une référence lorsque vous devez\n" " retourner un objet\n" "\n" "et à propos de violations des directives de style tirées du même livre :\n" "* Règle 6 : faites la distinction entre les formes préfixe et postfixe des " "opérateurs\n" " d'incrémentation et de décrémentation ;\n" "* Règle 7: ne surchargez jamais '«&', '||' ou ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Ne pas avertir de l'utilisation de fonctionnalités dépréciées" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" " Désactiver les avertissements lorsque des fonctions « amies » non " "modélisées sont déclarées dans un modèle" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Avertir si un transtypage dans l'ancien style (style du C) vers un type non " "« void » est\n" "utilisé dans un programme en C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Désactiver le diagnostic permettant de convertir un pointeur borné vers\n" "une fonction membre en un pointeur simple" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimisation" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Options spécifiques au FORTRAN" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Avertissements (sûr)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Avertissements (peu sûr)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Options du compilateur C de GNU" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Options du compilateur C++ de GNU" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Options du compilateur FORTRAN 77 de GNU" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "En attente (ajouter)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "En attente (effacer)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "En attente (modifier)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Actif" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Code" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Liste des points d'arrêt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "

    Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Liste des points d'arrêt" "

    Affiche une liste des points d'arrêt ainsi que leur état actuel. Cliquer sur " "un élément du point d'arrêt permet de modifier le point d'arrêt et vous mène au " "source dans la fenêtre de l'éditeur." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Points d'arrêt du débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Vue des variables du débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Liste d'appel" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "

    Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Liste d'appel" "

    Souvent appelée « pile d'appel », c'est une liste montrant quelle est la " "fonction actuellement active et qui a appelé chaque fonction pour arriver à cet " "endroit dans votre programme. En cliquant sur un élément, vous pouvez voir les " "valeurs dans n'importe laquelle des fonctions appelantes précédentes." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Pile d'appel des fonctions du débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Affichage du code machine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "

    A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Affichage du code machine" "

    Une vue du code machine dans votre exécutable en cours, avec l'instruction " "actuelle surlignée. Vous pouvez exécuter les instructions pas à pas à l'aide " "des boutons de la barre d'outils du débogueur de l'instruction « Avancer d'une " "ligne » (step over) et de l'instruction « Pas à pas en rentrant » (step into)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Désassembleur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Vue du désassemblage avec le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "

    Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "Sortie de GDB" "

    Affiche toutes les commandes « gdb » en cours d'exécution. Vous pouvez " "également émettre n'importe quelle autre commande « gdb » pendant le débogage." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Sortie de GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Vues de débogage" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Vues particulières de débogage" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Lancer dans le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "

    Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Lancer dans le débogueur" "

    Lance le débogueur avec l'exécutable principal du projet. Vous pouvez " "définir quelques points d'arrêt au préalable ou interrompre le programme " "lorsqu'il est en cours d'exécution, pour obtenir des informations sur les " "variables, la liste d'appel, etc." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Redémarrer" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Redémarrer le programme" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

    Restarts applications from the beginning." msgstr "" "Redémarre l'application" "

    Redémarre l'application depuis le début." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "Arrê&ter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Arrêter le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

    Kills the executable and exits the debugger." msgstr "Arrêter le débogueur

    Tue l'exécutable et sort du débogueur." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompre" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Interrompre l'application" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "

    Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Interrompre l'application" "

    Arrête le processus en cours de débogage ou la commande en cours d'exécution " "dans GDB." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au &curseur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au curseur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "

    Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Exécuter jusqu'au curseur" "

    Continuer l'exécution de l'application jusqu'à ce que la position du curseur " "soit atteinte." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Définir la position d'e&xécution au niveau du curseur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Aller jusqu'au curseur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "

    Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Définir la position d'exécution" "

    Positionne le pointeur d'exécution à la position actuelle du curseur." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Avance&r d'une ligne" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Avancer jusqu'à la ligne suivante" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "

    Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Avancer d'une ligne" "

    Exécute une ligne de source dans le fichier source actuel. Si la ligne de " "source est un appel à une fonction, la fonction entière est exécutée et " "l'application s'arrêtera à la ligne située après l'appel de fonction." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Avancer jusqu'à l'ins&truction" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Avancer jusqu'à l'instruction" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "

    Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Avancer jusqu'à l'instruction" "

    Avance jusqu'à l'instruction en assembleur suivante." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Pas à pas en rentran&t" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction suivante" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "

    Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Pas à pas en rentrant" "

    Exécute exactement une ligne de source. Si la ligne de source est un appel à " "une fonction, alors l'exécution s'arrêtera une fois entrée dans la fonction." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'i&nstruction" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "

    Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Pas à pas en rentrant dans l'instruction" "

    Rentre dans l'instruction en assembleur suivante." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Pas à pas en sor&tant" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Pas à pas en sortant de la fonction actuelle" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "

    Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Pas à pas en sortant" "

    Exécute l'application jusqu'à la fin de l'exécution de la fonction actuelle. " "Le débogueur affichera ensuite la ligne située après l'appel originel à cette " "fonction. Si l'exécution du programme a lieu dans la fonction principale " "(c'est-à-dire dans « main() »), alors cette opération n'a aucun effet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Afficheurs" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Afficheurs du débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "

    Various information about application being executed. There are 4 views " "available:" "
    Memory" "
    Disassemble" "
    Registers" "
    Libraries" msgstr "" "Afficheurs du débogueur" "

    Informations diverses sur l'application en cours d'exécution. Quatre vues " "sont disponibles :" "
    Mémoire" "
    Désassemblage" "
    Registres" "
    Bibliothèques" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Examiner un fichier « core »..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Examiner un fichier « core »" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file" "

    This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Examiner un fichier « core »" "

    Cette fonction charge un fichier « core », qui est généralement créé après " "que l'application s'est arrêtée de façon anormale, par exemple avec une erreur " "de segmentation). Le fichier « core » contient une image de la mémoire du " "programme au moment où il a « planté », ce qui permet d'effectuer une analyse " "post mortem de l'application." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Attacher au processus" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Attacher au processus" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

    Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Attacher au processus" "

    Attache le débogueur à un processus en cours d'exécution." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "

    Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "(Dés)Active le point d'arrêt" "

    (Dés)Active le point d'arrêt à la ligne actuelle de l'éditeur." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "Déboguer dans &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

    Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "(Dés)Activer le point d'arrêt" "

    (Dés)Active le point d'arrêt à la ligne actuelle." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Évaluer : « %1 »" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "

    Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "" "Évaluer l'expression" "

    Affiche la valeur de l'expression située sous le curseur." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Surveiller : « %1 »" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "

    Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Surveiller l'expression" "

    Ajoute une expression sous le curseur à la liste de surveillance des " "variables." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Impossible de trouver le shell de débogage « %1 »." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Impossible de trouver le shell de débogage" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Continuer" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Continue l'exécution de l'application" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Continuer l'exécution de l'application\n" "\n" "Continue l'exécution de votre application dans le débogueur. Cette fonction " "prend effet uniquement si l'application a été arrêtée par le débogueur " "(c'est-à-dire si un point d'arrêt a été activé ou une interruption demandée)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Lance le programme dans le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Lancer dans le débogueur\n" "\n" "Lance le débogueur avec l'exécutable principal du projet. Vous pouvez définir " "quelques points d'arrêt au préalable, ou interrompre le programme lorsqu'il est " "en cours d'exécution, afin d'obtenir des informations sur les variables, la " "liste d'appel, etc." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "

    This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "GDB s'est arrêté anormalement" "

    Il s'agit probablement d'un bogue dans GDB. Examinez la fenêtre de sortie de " "GDB puis arrêtez le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB s'est arrêté anormalement" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Reconstruire le projet ?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

    The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

    Le project est périmé. Le reconstruire ?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Continuer l'exécution du programme" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Programme de débogage" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Exécution du programme" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Choisir un fichier « core » à examiner..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Examen du fichier « core » %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Choisir un processus à attacher à..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Attacher au processus %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Démarrer" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Redémarrer le programme dans le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Redémarrer dans le débogueur\n" "\n" "Redémarre le programme dans le débogueur" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Barre d'outils du débogueur" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Intégrer dans le tableau de bord" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop" msgstr "Intégrer dans le tableau de bord et icônifier KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Débogueur de KDevelop : cliquez pour exécuter une ligne de code (« pas à pas »)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 msgid "Activate (KDevelop gets focus)" msgstr "Activer (KDevelop obtient le focus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Ligne suivante" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au curseur" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Continuer l'exécution de l'application, la démarrer éventuellement" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Interrompre l'exécution de l'application" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les fonctions" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "" "Exécuter une instruction en assembleur, mais en parcourant les fonctions" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "" "Exécuter une ligne de code, en entrant dans les fonctions si nécessaire" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "" "Exécuter une instruction en assembleur, en entrant dans les fonctions si " "nécessaire" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Exécuter jusqu'à la fin de la liste d'appel actuelle" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Continue l'exécution de l'application jusqu'à ce que la position du curseur " "soit atteinte." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "" "Afficheurs de la mémoire, des désassemblages, des registres, des bibliothèques" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Set focus on KDevelop" msgstr "Mettre le focus sur KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus" msgstr "" "Mettre le focus sur la fenêtre qui avait le focus lorsque KDevelop l'avait " "obtenu" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Continuer l'exécution de l'application, la démarrer éventuellement." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Interrompre l'exécution de l'application." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les fonctions." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "" "Exécuter une instruction en assembleur, mais en parcourant les fonctions." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Exécuter une ligne de code, en entrant dans les fonctions si nécessaire." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Exécuter une instruction en assembleur, en entrant dans les fonctions si " "nécessaire." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Exécuter jusqu'à la fin de la liste d'appel actuelle." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "" "Afficheurs de la mémoire, des désassemblages, des registres, des bibliothèques." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Set focus on KDevelop." msgstr "Mettre le focus sur KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus." msgstr "" "Mettre le focus sur la fenêtre qui avait le focus lorsque KDevelop l'avait " "obtenu." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running" "
    The command was:" "
    %1" msgstr "" "Commande « gdb » émise lorsque le débogueur ne s'exécute pas" "
    La commande était :" "
    %1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
    " msgstr "Commande non valable du débogueur
    " #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Commande non valable du débogueur" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply" "

    The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Réponse de GDB non valable" "

    Le « paquet » arrêté ne contient pas le champ « Raison »." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "La réponse de GDB est : bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Réponse de GDB non valable" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "S'est arrêté avec le signal « %1 »" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Le programme a reçu le signal « %1 » (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Signal reçu" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "Message de GDB :\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Fichier ou dossier inexistant." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Réponse de GDB non valable\n" "La commande était : %1\n" "La réponse est : %2\n" "Type de réponse non valable : « %3 »" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "

    Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Impossible de démarrer le débogueur. " "

    Impossible d'exécuter « %1 ». Assurez-vous que le nom du chemin est spécifié " "correctement." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Impossible de démarrer le débogueur" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Le débogueur est arrêté" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Le programme GDB ne peut pas utiliser les périphériques « tty* » ou « pty* ».\n" "Vérifiez les paramètres de « /dev/tty* » et « /dev/pty* »\n" "En tant que « root », vous pouvez être amené à exécuter « chmod ug+rw »\n" "pour les périphériques « tty* » et « pty* » et/ou ajouter l'utilisateur au\n" "groupe « tty » en saisissant la commande « usermod -G tty nomutilisateur »." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "

    The application you're trying to debug," "
    %1\n" "
    does not exist. Check that you've specified the right application in the " "debugger configuration." msgstr "" "L'application n'existe pas" "

    L'application que vous tentez de déboguer," "
    %1\n" "
    n'existe pas. Vérifiez que vous avez spécifié l'application correcte dans " "la configuration du débogueur." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "L'application n'existe pas" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'." "

    The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Impossible de démarrer l'application « %1 ». " "

    Le bit d'exécution n'est pas défini sur l'application. Essayez de " "reconstruire le projet ou changez les droits d'accès à la main." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Impossible d'exécuter l'application" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Le processus s'est terminé" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

    Debugger reported the following error:

    " msgstr "" "Erreur du débogueur" "

    Le débogueur a signalé l'erreur suivante :" "

    " #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Erreur du débogueur" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

    The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

    Le composant débogueur a rencontré une erreur interne lors de la réponse de " "traitement de GDB. Veuillez envoyer un rapport de bogue." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "L'exception est : %1\n" "La réponse de MI est : %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Erreur interne du débogueur" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "

    The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Impossible d'analyser syntaxiquement la sortie à partir de la commande " "ps !" "

    La ligne suivante n'a pas pu être analysée :%1" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Fil d'exécution « %1 »" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " temporaire" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "État" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Ignorer le compteur" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Résultats pertinents" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Traçage" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Écriture des données" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Lecture des données" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Nouveau" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Afficher le texte" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Tout désactiver" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Tout activer" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Tout supprimer" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint" "
    Expression: %1" "
    Address: 0x%2" "
    Old value: %3" "
    New value: %4" msgstr "" "Point d'arrêt pour l'écriture des données" "
    Expression : %1" "
    Adresse : 0x%2" "
    Ancienne valeur : %3" "
    Nouvelle valeur : %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "Commande pour &GDB :" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "" "Fait une pause dans l'exécution de l'application pour saisir des commandes dans " "GDB" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Afficher les commandes internes" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
    This option will affect only future commands, it won't add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Décide si les commandes émises en interne par KDevelop seront affichées ou non." "
    Cette option affectera uniquement les commandes futures, elle n'ajoutera ni " "ne supprimera de la vue les commandes déjà émises." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Tout copier" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Arborescence des variables" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Évaluation" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Surveiller" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree" "

    The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "

    Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "

    To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Arborescence des variables" "

    L'arborescence des variables permet de voir les valeurs des variables " "locales et d'expressions arbitraires." "

    Les variables locales sont affichées automatiquement et mises à jour au fur " "et à mesure que vous avancez dans votre programme. Pour chaque expression que " "vous saisissez, vous pouvez soit l'évaluer une seule fois, soit la " "« surveiller » (elle se met à jour automatiquement). Les expressions qui ne " "sont mises à jour automatiquement peuvent l'être à la main à partir du menu " "contextuel. Les expressions peuvent être renommées en noms plus évocateurs en " "cliquant sur le nom de la colonne. " "

    Pour modifier la valeur d'une variable ou d'une expression, cliquez sur la " "valeur." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

    Type in expression to evaluate." msgstr "Saisie d'une expression

    Saisissez une expression à évaluer." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Évaluer l'expression." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "" "Évaluer l'expression et mettre à jour automatiquement la valeur pendant la " "progression." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Naturel" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Caractère" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Binaire" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Format" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Mémoriser la valeur" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Supprimer la variable surveillée" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Surveiller la variable" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Réévaluer l'expression" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Supprimer l'expression" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Point d'arrêt pour l'écriture des données" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Copier la valeur" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Expressions récentes" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Tout réévaluer" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Locales" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
    " msgstr "Erreur du débogueur
    " #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Surveiller" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Vue de la mémoire" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Modifier la plage mémoire" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Fermer cette vue" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317 msgid "kdevelop: Debug application console" msgstr "KDevelop : console de débogage de l'application" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Il semble que ce ne soit pas un dossier d'inclusion Qt3 non valide.\n" "Veuillez sélectionner un autre dossier." #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "Invalid Directory" msgstr "Dossier non valide" #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Il semble que ce ne soit pas un dossier d'inclusion KDE valable.\n" "Veuillez sélectionner un autre dossier." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Il semble que ce ne soit pas un dossier d'inclusion Qt4 valable.\n" "Veuillez sélectionner un autre dossier." #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Dossiers à analyser syntaxiquement" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Créer ou sélectionner la classe d'implémentation pour : %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Espaces de noms && classes" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "" "La classe a été créée mais elle est introuvable dans la classe de stockage." #: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "" "Impossible de trouver la classe d'implémentation pour le formulaire : %1" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Fonction indéfinie" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Erreur d'analyse" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

    Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "Exécuter" "

    Exécute le script dans un terminal ou un serveur web." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Nouvelle classe..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Nouvelle classe" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

    Runs New Class wizard." msgstr "Nouvelle classe

    Lance l'assistant « Nouvelle classe »." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "

    This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "Problèmes avec PHP" "

    Cette vue affiche les avertissements, les erreurs et les erreurs fatales de " "l'analyseur syntaxique PHP." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "Spécifique au PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "Configuration de PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Il n'y a aucune configuration pour exécuter un fichier PHP.\n" "Veuillez paramétrer les valeurs correctes dans la boîte de dialogue suivante." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Personnaliser le mode PHP" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Le type de « %1 » est « %2 »" #: languages/sql/sqlactions.cpp:83 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

    Executes a SQL script." msgstr "Exécuter

    Exécute un script SQL." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "Connexions à la base de &données" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Sortie des commandes SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "

    This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Sortie des commandes SQL" "

    Cette fenêtre affiche la sortie des commandes SQL en cours d'exécution. Elle " "peut afficher le résultat des commandes « select » de SQL dans un tableau." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Spécifiez vos connexions à la base de données" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Veuillez choisir une connexion à une base de données valable." #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Aucune connexion de ce type  : %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Recherche réussie, nombre de lignes affectées : %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Une erreur s'est produite :" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

    Starts an application." msgstr "Exécuter

    Démarre une application." #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

    " msgstr "Nouvelle classeGénère une nouvelle classe.

    " #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Java Support" msgstr "Prise en charge de JAVA" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Keep Them" msgstr "Les conserver" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Analyse de la syntaxe JAVA" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Exécuter le programme principal" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Exécute le programme PERL" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Exécuter une chaîne de caractères..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Exécute une chaîne de caractères en tant que code PERL" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Lancer l'interpréteur PERL" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Lance l'interpréteur PERL sans programme" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Chercher de la documentation sur une fonction PERL..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Afficher la page de documentation d'une fonction PERL" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Chercher une entrée dans la FAQ de PERL..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Afficher l'entrée de la FAQ pour un mot-clé" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Chaîne de caractères à exécuter" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Chaîne de caractères à exécuter :" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Afficher la documentation Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Afficher la documentation de la fonction PERL :" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Afficher l'entrée de la FAQ" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Afficher l'entrée de la FAQ pour un mot-clé :" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Les seuls dossiers existants sont les fonctions et la FAQ." #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Erreur dans « perldoc »" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 #, fuzzy msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au curseur" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Run Test Under Cursor" "

    Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Exécuter jusqu'au curseur" "

    Continuer l'exécution de l'application jusqu'à ce que la position du curseur " "soit atteinte." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Lancer le navigateur" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser" "

    Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Lancer le navigateur" "

    Ouvre un navigateur web pointant sur le serveur Ruby Rails" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Basculer vers le contrôleur" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Basculer vers le modèle" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Basculer vers la vue" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Basculer vers le test" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Shell Ruby" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "RUBY" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree" "

    The variable tree allows you to see the variable values as you step through " "your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items " "in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Arborescence des variables" "

    L'arborescence des variables permet de voir les valeurs des variables au fur " "et à mesure que votre programme progresse dans le débogueur interne. Cliquez " "avec le bouton droit de la souris sur les éléments présents dans cette vue pour " "faire apparaître un menu.\n" "Pour accélérer la progression dans votre code, laissez les éléments de " "l'arborescence fermés.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack" "

    Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method " "is currently active and who called each method to get to this point in your " "program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous " "calling methods." msgstr "" "Pile principale" "

    Souvent appelée « pile d'appel », c'est une liste montrant quelle est la " "méthode actuellement active et qui a appelé chaque méthode pour arriver à cet " "endroit dans votre programme. En cliquant sur un élément, vous pouvez voir les " "valeurs dans n'importe laquelle des méthode appelantes précédentes." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Pile d'appel à la méthode du débogueur" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Sortie de RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output" "

    Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb " "command while debugging." msgstr "" "Sortie de RDB" "

    Affiche toutes les commandes de RDB en cours d'exécution. Vous pouvez " "également émettre n'importe quelle autre commande RDB pendant le débogage." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Sortie de RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application" "

    Interrupts the debugged process or current RDB command." msgstr "" "Interrompre l'application" "

    Interrompt le processus en cours de débogage ou la commande RDB en cours " "d'exécution." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over" "

    Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the " "line following the method call." msgstr "" "Avancer d'une ligne" "

    Exécute une ligne de source dans le fichier source actuel. Si la ligne de " "source est un appel à une méthode, la méthode entière est exécutée et " "l'application s'arrêtera à la ligne située après l'appel de méthode." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into" "

    Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "method then execution will stop after the method has been entered." msgstr "" "Pas à pas en rentrant" "

    Exécute exactement une ligne de source. Si la ligne de source est un appel à " "une méthode, alors l'exécution s'arrêtera après être entrée dans la méthode." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Exécute jusqu'à sortir de la méthode actuelle" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out" "

    Executes the application until the currently executing method is completed. " "The debugger will then display the line after the original call to that method. " "If program execution is in the outermost frame (i.e. in the " "topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Pas à pas en sortant" "

    Exécute l'application jusqu'à la fin de la méthode en cours. Le débogueur " "affichera ensuite la ligne située après l'appel originel à cette méthode. Si " "l'exécution du programme a lieu dans la pile extérieure (c'est-à-dire dans " "« topleveltoggleWatchpoint »), alors cette opération n'a aucun effet." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch" "

    Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Surveiller" "

    Ajoute une expression sous le curseur à la liste de surveillance des " "variables." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Inspecter : %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

    Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Inspecter

    Évalue une expression sous le curseur." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Débogueur Ruby de KDevelop : cliquez pour exécuter une ligne de code (« pas à " "pas »)" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Avancer d'une ligne" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Pas à pas en rentrant" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les méthodes" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Exécuter une ligne de code, en entrant dans les méthodes si nécessaire" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les méthodes." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "" "Exécuter une ligne de code, en entrant dans les méthodes si nécessaire." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt vide" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint" "

    Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then " "adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list." msgstr "" "Ajouter un point d'arrêt vide" "

    Affiche un menu contextuel permettant de choisir le type de point d'arrêt, " "puis ajoute un point d'arrêt du type sélectionné à la liste de points d'arrêt." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Supprimer le point d'arrêt sélectionné" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint" "

    Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Supprimer le point d'arrêt sélectionné" "

    Supprime le point d'arrêt sélectionné de la liste des points d'arrêt." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Modifier le point d'arrêt sélectionné" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint" "

    Allows to edit location, condition and ignore count properties of the " "selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Modifier le point d'arrêt sélectionné" "

    Permet de modifier l'emplacement, la condition et les propriétés d'ignorance " "du compteur du point d'arrêt sélectionné dans la liste." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

    Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Supprimer tous les points d'arrêt" "

    Supprime tous les points d'arrêt du projet." #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Fichier:ligne" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Point de surveillance" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Point de contrôle" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Méthode()" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "Commande &RDB :" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "" "Met en pause l'exécution du programme pour pouvoir saisir des commandes RDB" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "E&xpression à surveiller :" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Supprimer l'expression sous surveillance" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papiers" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "" "rdb message:\n" msgstr "" "message de RDB :\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Pas de source : %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Le débogueur Ruby ne peut pas utiliser les périphériques « tty* » ou « pty* »\n" "Vérifiez les paramètres de « /dev/tty* » et « /dev/pty* »\n" "En tant que « root », vous pouvez être amené à exécuter « chmod ug+rw »\n" "pour les périphériques « tty* » et « pty* » et/ou ajouter l'utilisateur au\n" "groupe « tty » en saisissant la commande « usermod -G tty nomutilisateur »." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Exécute le programme CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Exécute une chaîne de caractères en tant que code CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Lancer l'interpréteur CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Lance l'interpréteur CSharp sans programme" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Chercher de la documentation sur une fonction CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Afficher la page de documention d'une fonction CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Chercher une entrée dans la FAQ de CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Afficher la documentation de Csharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Afficher la documentation de Csharp pour la fonction :" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Erreur dans « csharpdoc »" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Exécuter « Ftnchek »" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek" "

    Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure " "ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab." msgstr "" "Exécuter « Ftnchek »" "

    Exécute la commande Ftnchek pour détecter des erreurs sémantiques des " "programmes en FORTRAN. Configurez les options de « Ftnchek » dans la boîte de " "dialogue de configuration du projet, dans l'onglet Ftnchek." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Il n'y a aucune tâche en cours d'exécution." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "Avertir à propos de l'emploi contradictoire d'arguments qui utilisent des " "tableaux" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Avertir à propos d'arguments factices d'un type de données différent des " "arguments réels" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Avertir si l'invocation suppose un autre type de données pour le type de " "retour, qui diffère du type de données réel" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Avertir à propos de l'invocation d'un sous-programme ayant un nombre incorrect " "d'arguments" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Les tableaux correspondants dans chaque déclaration d'un bloc doivent concorder " "en taille et en nombre de dimensions" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "La comparaison de deux blocs est effectuée variable par variable" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total length" msgstr "" "Avertir si différentes déclarations du même bloc ne présentent pas la même " "longueur totale" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "Dans chaque déclaration d'un bloc, les emplacements de mémoire correspondants " "doivent présenter le même type de données" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Utiliser le résultat de la division d'un entier comme exposant" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "" "Conversion d'une expression impliquant la division d'un entier en nombre réel" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "" "Division dans une expression comprenant des constantes entières dont le " "résultat est nul" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Un argument scalaire factice est en fait identique à un autre et a été (ou peut " "être) modifié" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Un argument factice, qui est un tableau ou un élément d'un tableau, est " "identique à un autre et a été modifié" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and " "either is modified" msgstr "" "Un argument scalaire factice est identique à une variable commune dans le " "sous-programme, et l'un ou l'autre a été modifié" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPTER et SAISIR les instructions d'E / S" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Expressions définissant les limites d'un tableau, qui contiennent des éléments " "d'un tableau ou des références à des fonctions" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Instructions d'affectation impliquant des tableaux" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Caractères barres obliques inverses dans les chaînes de caractères" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "" "Les variables de bloc COMMUNES qui ne sont pas dans l'ordre décroissant des " "tailles de stockage" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Constantes de Hollerith" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Options du compilateur PGHPF" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Options du compilateur PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "reporteur de problèmes" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "1 problème trouvé\n" "Trouvé %n problèmes" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Analyse du fichier : %1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Options du compilateur Free Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Langage" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Emplacements (1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Emplacements (2)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Débogage et optimisation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembleur" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Éditeur de liens" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Messages de sortie" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Formater les erreurs comme le fait GCC" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Écrire toutes les informations possibles" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "N'écrire aucun message" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Afficher uniquement les erreurs" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Afficher quelques informations d'ordre général" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Publier les avertissements" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Publier les notes" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Publier les conseils" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Écrire d'autres informations de débogage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Autres informations" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Afficher les numéros de ligne lors du traitement des fichiers" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Afficher des informations sur les unités chargées" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Afficher les noms des fichiers chargés" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Écrire le nom des macros qui sont définies" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Avertir lors du traitement d'une condition" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Afficher les noms des procédures et des fonctions" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Afficher toutes les déclarations de procédure si une erreur apparaît sur une " "fonction surchargée" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des unités (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des fichiers d'inclusion (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des fichiers objet (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des bibliothèques (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Écrire les exécutables et les unités dans :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Écrire les unités dans :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Nom de l'exécutable :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Emplacement des programmes « as » et « ld » :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Nom de l'exécutable pour l'éditeur de liens dynamique :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Fichier de messages du compilateur :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Écrire les messages du compilateur dans le fichier :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Compatibilité avec le PASCAL" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Activer les extensions « Delphi 2 »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Mode de compatibilité stricte avec « Delphi »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Mode de compatibilité avec « Borland TP 7.0 »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Compatibilité avec le « GNU Pascal »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Compatibilité avec le C / C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "" "Prise en charge des opérateurs dans le style du C « *= », « += », « /= », " "« -= »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Prise en charge du style C++ « inline »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Prise en charge des macros dans le style du C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Prise en charge des commandes « label » et « goto »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "" "Utiliser par défaut les « ansistrings » pour toutes les chaînes de caractères" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Nécessite que le nom des constructeurs soit initialisé\n" "de même que le nom des destructeurs" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Autoriser l'utilisation du mot-clé « static » dans les objets" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Informations sur l'assembleur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Ne pas supprimer les fichiers en assembleur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Lister les sources" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Lister des allocations de registres et les informations de diffusion" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Lister temporairement les allocations et les désallocations" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Lecteur assembleur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Utiliser le lecteur par défaut" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "Assembleur dans le style d'AT&T" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Assembleur dans le style d'Intel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Assembleur direct" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Sortie de l'assembleur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Utiliser des tubes à la place de fichiers lors de l'assemblage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Utiliser la sortie par défaut" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Utiliser « GNU as »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Utiliser « GNU asaout »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Utiliser « NASM coff »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Utiliser « NASM elf »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Utiliser « NASM obj »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Utiliser « MASM »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Utiliser « TASM »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Utiliser « coff »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Utiliser « pecoff »" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Générer les informations pour GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Générer les informations pour DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Utiliser l'unité « lineinfo »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Utiliser l'unité « heaptrc »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Générer des contrôles sur les pointeurs" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profilage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Générer du code profilé pour le programme « gprof »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Optimisation générale" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Générer du code de taille réduite" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Générer du code plus rapide" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Niveaux d'optimisation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386 / 486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium / PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro / PII / Cyrix 6x86 / K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Une autre optimisation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Utiliser des variables de registre" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Optimisations incertaines" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Contrôle des temps de compilation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Inclure des instructions d'assertion dans le code compilé" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "" "Ne pas vérifier la concordance du nom des unités avec le nom des fichiers" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Vérifications pendant l'exécution" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Vérification des plages de valeurs" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Vérification de la pile" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Vérification des entrées / sorties" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Vérification du débordement d'entiers" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Définitions conditionnelles (délimitées par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Définitions conditionnelles indéfinies (délimitées par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Taille de la pile :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Taille du tas :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Étape d'édition des liens" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Créer une bibliothèque dynamique" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Créer des unités avec une édition de liens rapide" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Générer des unités de diffusion" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Omettre l'édition des liens" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Créer un script pour l'assemblage et l'édition des liens" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Génération de l'exécutable" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Retirer les symboles de l'exécutable" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Lier avec des unités statiques" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Lier avec des unités liés avec une édition de liens rapide" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Lier avec les bibliothèques dynamiques" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Lier avec la bibliothèque C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Options passées à l'éditeur de liens (délimitées par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Recompiler toutes les unités utilisées" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Ne pas lire le fichier de configuration par défaut" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Fichier de configuration du compilateur :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Arrêter après l'erreur :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Informations de navigateur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Pas d'information de navigateur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Informations globales du navigateur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Informations globales et locales du navigateur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Système d'exploitation cible" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS et la version 1 des extensions DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS et la version 2 des extensions DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) utilisant les extensions EMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32 bits" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS / Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Options du compilateur Delphi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Fichier de mappage" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Publics" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Détaillés" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Chargement dynamique par défaut :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Espace d'adresses réservé :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Inclure le chemin de recherche (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des ressources (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des fichiers objets (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Dossier de sortie de l'exécutable :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Dossier de sortie de l'unité :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Dossier du paquetage :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Dossier du code source du paquetage :" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Construire" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Construire toutes les unités" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Construire les unités modifiées" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Compilation silencieuse" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Désactiver la compilation implicite des paquetages" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Alias des unités de la forme « unit=alias » (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Messages des conseils de sortie" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Messages des avertissements de sortie" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Paquetages" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Construire avec les paquetages (délimités par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Alignement du code et cadres de pile" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Par défaut (« -$A8 »)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Ne jamais aligner" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Aux limites de chaque mot" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Aux limites de chaque double mot" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Aux limites de chaque quadruple mot" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Générer les piles principales" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Taille des énumérations" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Par défaut (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Un octet non signé (256 valeurs)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Un double octet non signé (65 536 valeurs)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Un double mot non signé (4 096 millions de valeurs)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Assertions" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Évaluation complète des nombres booléens" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Syntaxe étendue" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Chaînes longues" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Ouvrir les chaînes de paramètres" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Pointeurs de type contrôlé" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Contrôle sur les chaînes de longueur variable" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Constantes typées inscriptibles" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Informations sur le type de « Runtime »" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Références de données importées" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Vérification des dépassements de valeurs" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Activer les optimisations" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Informations de débogage" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Informations sur les symboles déclarés en local" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Informations de débogage pour GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Informations de débogage des espaces de noms" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Écrire les informations sur les symboles dans un fichier « .rsm »" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Informations sur les références des symboles" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Par défaut (« -$YD »)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Aucune information" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Informations sur les définitions" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Informations complètes sur les références" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Exécuter le programme" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Exécuter le programme" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

    Runs the Python program." msgstr "Exécuter le programme

    Exécute le programme Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Exécuter une chaîne de caractères" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

    Executes a string as Python code." msgstr "" "Exécuter une chaîne de caractères" "

    Exécute une chaîne de caractères en tant que code Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Lancer l'interpréteur Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Lancer l'interpréteur Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter" "

    Starts the Python interpreter without a program" msgstr "" "Lancer l'interpréteur Python" "

    Lance l'interpréteur Python sans programme" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Documentation de Python..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Documentation de Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

    Shows a Python documentation page." msgstr "" "Documentation de Python" "

    Affiche une page de documentation sur Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Afficher la documentation de Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Afficher la documentation de PYTHON avec le mot-clé :" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Erreur dans « pydoc »" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Tester le script actif." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "Console KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Console KJS embarquée" #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Impossible d'obtenir le KScript Runner pour le type « %1 »." #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Erreur KScript" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Impossible d'invoquer « %1 ». Assurez-vous qu'il est installé correctement" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Erreur lors de l'invocation de la commande" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Commande en cours d'exécution..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Veuillez attendre jusqu'à ce que la commande « %1 » se termine." #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "Une expression est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "Une « } » est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "Un espace de noms est attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "Une « { » est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Nom de l'espace de noms attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Il est nécessaire qu'un spécificateur de type soit déclaré" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "Une déclaration est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Une expression constante est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "Une « ) » est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "Il manque une « } »" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Des initialisateurs du membre sont attendus" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Un spécificateur de classe de base est attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Une clause d'initialisation est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Un identificateur est attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Un identificateur (« id ») de type est attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Un nom de classe est attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "Une condition est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "Une instruction est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "Une initialisation du « for » est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "Un « catch » attendu" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Erreur de syntaxe avant « %1 »" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Erreur d'analyse avant « %1 »" #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'inclusion « %1 »" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:131 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Sortie avec l'état : %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Sortie normale ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Processus interrompu. Erreur de segmentation ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Processus interrompu ***" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "" "Faites glisser cet élément pour redimensionner la zone de liste modifiable." #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

    Reloads the current document." msgstr "Recharger

    Recharge le document actuel." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

    Stops the loading of current document." msgstr "Arrêter

    Arrête le chargement du document actuel." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Dupliquer l'onglet" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

    Opens current document in a new window." msgstr "" "Dupliquer la fenêtre" "

    Ouvre le document actuel dans une nouvelle fenêtre." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back" "

    Moves backwards one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Précédent" "

    Étape précédente dans l'historique de navigation de la documentation." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward" "

    Moves forward one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Suivant" "

    Étape suivante dans l'historique de navigation de la documentation." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

    Opens current link in a new window." msgstr "" "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" "

    Ouvre le lien actuel dans une nouvelle fenêtre." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "F&ermer les autres" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Enregistrer les fichiers modifiés ?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Les fichiers suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer ?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Enregistrer la &sélection" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Enregistrer tous les fichiers sélectionnés" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Ne rien e&nregistrer" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Perdre toutes les modifications" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Annule l'action" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "&Tout enregistrer" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Enregistrer tous les fichiers modifiés" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "OK" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Expansion minimale" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignorée" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Type de taille horizontale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Type de taille verticale" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Étirement horizontal" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Étirement vertical" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Flèche haut" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Croix" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "Size Vertical" msgstr "Taille verticale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 msgid "Size Horizontal" msgstr "Taille horizontale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Taille diagonale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Taille diagonale inverse" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Toutes les tailles" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Vierge" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 msgid "Split Vertical" msgstr "Scinder verticalement" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 msgid "Split Horizontal" msgstr "Scinder horizontalement" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Main de pointage" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "vrai" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "faux" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Gras" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Italique" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop" "

    Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). " "When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop." msgstr "" "Arrêter" "

    Arrête tous les processus en cours d'exécution (comme le processus de " "construction, la commande « grep », etc). Si elle est placée sur une barre " "d'outils, cette fonction affiche un menu qui apparaît, permettant de choisir un " "processus à arrêter." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Permet d'activer ou de désactiver la barre de menus." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Permet de configurer les touches de raccourcis clavier." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Permet de configurer les barres d'outils." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Permet de configurer les notifications du système." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 msgid "Configure KDevelop" msgstr "Configurer KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 msgid "Lets you customize KDevelop." msgstr "Permet de personnaliser KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "Afficher la barre d'état

    Cache ou affiche la barre d'état." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "Fe&nêtre suivante" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Fenêtre suivante" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "Fenêtre suivante

    Bascule vers la fenêtre suivante." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Fenêtre précédente" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Fenêtre précédente

    Bascule vers la fenêtre précédente." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Dernière fenêtre utilsée" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Dernière fenêtre utilisée" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window" "

    Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by " "repeating the Up key)." msgstr "" "Dernière fenêtre utilisée" "

    Bascule sur la dernière fenêtre utilisée (maintenir enfoncées à la fois les " "touches « ALT » et « Flèche haut » pour choisir la fenêtre)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "Première &fenêtre utilisée" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Première fenêtre utilisée" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window" "

    Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on " "by repeating the Down key)." msgstr "" "Première fenêtre utilisée" "

    Bascule sur la première fenêtre utilisée (maintenir enfoncées à la fois les " "touches « ALT » et « Flèche bas » pour choisir la fenêtre)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configurer les modules externes..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Configurer l'édit&eur..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Configurer les paramètres de l'éditeur" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "" "Configurer l'éditeur" "

    Ouvre la boîte de dialogue de configuration de l'éditeur." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Afficher la barre de menus" "

    Permet d'activer ou de désactiver la barre de menus." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profil à charger" #: src/main_assistant.cpp:32 msgid "" "The KDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "L'Environnement de Développement Intégré KDevelop :\n" "assistant et afficheur de documentation" #: src/main_assistant.cpp:33 msgid "KDevelop Assistant" msgstr "Assistant KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007, Les développeurs de KDevelop" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Coordinateur de publication, améliorations globales, prise en charge du Pascal " "et du C++, composants « Nouveau fichier » et « Documentation »" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Coordinateur de publication, documentation de l'API, correctifs pour Doxygen et " "Autoprojects" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "" "Concept initial, architecture de base, une grande partie du code source initial" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, corrections de bogues" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Prise en charge de JAVA et d'OBJECTIVE C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Interface du débogueur" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Prise en charge du PHP, ce qui concerne les menus contextuels" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "KDE application templates" msgstr "Modèles pour les applications KDE" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Composants distribués, prise en charge de BASH, modèles d'applications" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Plusieurs composants logiciels, indexation avec le programme « htdig »" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Aide du gestionnaire Automake et des classes de stockage persistantes" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "" "Portage vers Qt3, correctifs, prise en charge de Valgrind, Diff et Perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 msgid "" "QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support" msgstr "" "Composant QEditor, complétement du code, composant logiciel pour les " "abréviations, prise en charge du C++ et du JAVA" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Aide de l'infrastructure KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Prise en charge d'ADA" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 msgid "QMake projectmanager" msgstr "Gestionnaire de projet QMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Modes MDI, Qeditor, corrections de bogues" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, réécriture de CvsPart, corrections de bogues" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Modules externes « Signets », « Remplacement », « Liste des fichiers » et " "« CTags2 ». Améliorations globales et correctifs" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Composant « Création de fichier », autres parties et correctifs" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Prise en charge de ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Prise en charge de RUBY" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Composant éditeur Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Composant de documentation HTML" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Documentation sur le FORTRAN" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Utilitaire de documentation sur PYTHON" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Assistant pour Doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Composant « Sélection de fichiers »" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Code du concepteur" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Complétement du code C++, classes de stockage persistantes" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Correctifs" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Aide de la prise en charge de PERL" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Vue indexée de la documentation" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Recherche dans la documentation, correctifs du gestionnaire de projets Qmake, " "améliorations de l'utilisabilité, correction de bogues... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Correctifs pour le gestionnaire de projets QMake" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Nettoyage et corrections de bogues de qEditor, Automake et beaucoup d'autres " "choses" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Chargement des paramètres" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Démarrage de l'interface graphique" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file" "

    Opens an existing file without adding it to the project.

    " msgstr "" "Ouvrir un fichier" "

    Ouvre un fichier existant sans l'ajouter au projet.

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Ouvre un fichier récemment ouvert." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Enregistrer &tout" #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Enregistrer tous les fichiers modifiés" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "Enregistrer tout

    Enregistre tous les fichiers modifiés." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "&Tout annuler" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Annuler toutes les modifications" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all" "

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the " "reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Tout annuler" "

    Annule toutes les modifications faites dans les fichiers ouverts. Propose " "d'enregistrer les modifications, de façon à ce que l'annulation puisse être " "ignorée pour chaque fichier modifié." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Fermer le fichier actuel" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Ferme le fichier actuel." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Tout fermer" #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Fermer tous les fichiers" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "Tout fermer

    Ferme tous les fichiers ouverts." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611 msgid "Close All Others" msgstr "Fermer tous les autres" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Fermer les autres fichiers" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "Fermer tous les autres" "

    Ferme tous les fichiers ouverts sauf le fichier actuel." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Précédent

    Étape précédente dans l'historique de navigation." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Suivant

    Étape suivante dans l'historique de navigation." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Aller à la dernière position de modification" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position" "

    Open the last edited file and position cursor at the point of edit" msgstr "" "Aller à la dernière position de modification" "

    Ouvrir le dernier fichier modifié et positionner le curseur à l'endroit de " "la modification" #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Le fichier « %1 » a été modifié en mémoire. Voulez-vous vraiment le recharger ? " "(Les modifications locales seront perdues.)" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Le fichier est modifié" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ne pas recharger" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Le fichier « %1 » a été modifié sur le disque.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment l'écraser ? (Les modifications externes seront perdues.)" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Fichier modifié de l'extérieur" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Conflit : le fichier « %1 » a été changé sur disque lors de sa modification en " "mémoire.\n" "\n" "Avant d'enregistrer, vous devrez vous assurer que vous ne perdez pas de " "données." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Conflit" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Avertissement : le fichier « %1 » a été effacé du disque.\n" "\n" "Si telle n'était pas votre intention, assurez-vous d'enregistrer ce fichier " "maintenant." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Fichier supprimé" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Le fichier « %1 » a été modifié sur disque.\n" "\n" "Voulez-vous le recharger ?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Fichier modifié" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Fichiers à charger" #: src/main.cpp:32 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "L'Environnement de Développement Intégré KDevelop" #: src/main.cpp:33 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "" "Complétement de code C++ avancé, prise en charge du C++, améliorations " "générales" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements" msgstr "" "Correctifs du gestionnaire Automake, mise à jour du module externe Astyle, " "correctifs du modules externes et améliorations" #: src/main.cpp:54 msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support" msgstr "Gestionnaire de projet QMake, prise en charge de Qt4" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, correctifs pour le débogueur et de l'utilisabilité" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Graphismes pour le langage Ruby" #: src/simplemainwindow.cpp:98 msgid "" "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, " "you have to add KDevelop's installation path to the environment variable " "KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export KDEDIRS=/path/to/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" msgstr "" "Impossible de trouver les modules externes. KDevelop ne fonctionnera pas " "correctement.\n" "Vérifiez que KDevelop est installé dans votre dossier KDE. Sinon, vous devez " "ajouter le chemin d'installation de KDevelop à la variable d'environnement " "« KDEDIRS » et lancez « kbuildsycoca ». Redémarrez ensuite KDevelop.\n" "Exemple pour les utilisateurs de BASH :\n" "« export KDEDIRS=/chemin/vers/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca »" #: src/simplemainwindow.cpp:105 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Impossible de trouver les modules externes" #: src/simplemainwindow.cpp:411 msgid "Raise &Editor" msgstr "Mettr&e l'éditeur au premier plan" #: src/simplemainwindow.cpp:413 msgid "Raise editor" msgstr "Mettre l'éditeur au premier plan" #: src/simplemainwindow.cpp:414 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "Mettre l'éditeur au premier plan

    Donne le focus à l'éditeur." #: src/simplemainwindow.cpp:416 msgid "Lower All Docks" msgstr "Abaisser toutes les incrustations" #: src/simplemainwindow.cpp:419 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Passer au « TabWidget » suivant" #: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Scinder &horizontalement" #: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434 msgid "Split &Vertical" msgstr "Scinder &verticalement" #: src/simplemainwindow.cpp:438 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Scinder hori&zontalement et ouvrir" #: src/simplemainwindow.cpp:442 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Scinder v&erticalement et ouvrir" #: src/simplemainwindow.cpp:446 msgid "Switch Left Dock" msgstr "(Dés)Activer l'incrustation à gauche" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Switch Right Dock" msgstr "(Dés)Activer l'incrustation à droite" #: src/simplemainwindow.cpp:452 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "(Dés)Activer l'incrustation du bas" #: src/simplemainwindow.cpp:621 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Afficher le menu contextuel" #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Le fichier %1 ne contient pas de XML valable.\n" "Le chargement de la session a échoué." #: src/projectsession.cpp:94 msgid "" "The file %1 does not contain a valid KDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Le fichier %1 ne contient pas de session de projet KDevelop valable " "(« KDevPrjSession »).\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Le type du document semble être : « %1 »." #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Utiliser les paramètres globaux de l'éditeur" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en lecture." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Impossible de trouver les fichiers « configure.in.in », « configure.in » ou " "« configure.ac » pour mettre à jour la version du projet." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Veuillez saisir un chemin." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "« %1 »n'est pas un chemin absolu." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "« %1 » n'est pas un chemin relatif." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "« %1 » n'existe pas." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "« %1 » n'est pas un dossier." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "« %1 » est un nom de dossier de projet valable." #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Chargement : %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin" "
    Plugin %1 could not be loaded" "
    Library loader error: %2" msgstr "" "Impossible de charger le module externe" "
    Le module externe « %1 » n'a pas pu être chargé" "
    Erreur de chargeur de bibliothèque : %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Impossible de charger le module externe" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Ligne : %1 colonne : %2 " #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Prise en charge de langages de programmation supplémentaires" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might " "contain." msgstr "" "Le langage principale est « %1 ». Sélectionnez les langages supplémentaires que " "pourrait contenir le projet." #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "O&uvrir un projet..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Ouvrir un projet" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Ouvrir un projet

    Ouvre un projet KDevelop3 ou KDevelop2." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Ouvrir un projet &récent" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Ouvrir un projet récent" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "Ouvrir un projet récent

    Ouvre un projet récemment ouvert." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "Fermer &le projet" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Fermer le projet" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "Fermer le projet

    Ferme le projet actuel." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "&Options du projet" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Options du projet" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "" "Options du projet" "

    Permet de personnaliser les options du projet." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.kdevelop|Fichiers projet KDevelop version 3\n" "*.kdevprj|Fichiers projet KDevelop version 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Voulez-vous vraiment rouvrir le projet actuel ?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Rouvrir" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Ne pas rouvrir" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Changement du profil de module exterrne..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Chargement des modules externes du projet..." #: src/projectmanager.cpp:290 msgid "error during restoring of the KDevelop session !" msgstr "Erreur pendant la restauration de la session de KDevelop !" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projet chargé." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Impossible de lire le fichier projet : %1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Ce n'est pas un fichier projet valable.\n" "Erreur de syntaxe XML dans la ligne %1, colonne %2 :\n" "%3" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Ce n'est pas un fichier projet valable." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier projet." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Aucun module externe de gestion de projets %1 n'a été trouvé." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Impossible de créer le module externe de gestion de projets %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Aucun module externe de langage pour %1 n'a été trouvé." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Impossible de créer le module externe de langage pour « %1 »." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "URL non valable." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Le programme « kdevprj2kdevelop » n'a pas été installé." #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Aller vers l'inscrustation à gauche" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Aller vers l'incrustation à droite" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Aller vers l'incrustation du bas" #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Affecter l'accélérateur..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Effacer l'accélérateur" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Modifier le numéro de la fonction" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Numéro du nouvel accélérateur :" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 msgid "KDevelop Profile Editor" msgstr "Éditeur de profils KDevelop" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, Les développeurs de KDevelop" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projet" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Modules externes « core »" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Modules externes globaux" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Modules externes du projet" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Supprimer le profil sélectionné et tous ses sous-profils ?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Impossible de supprimer ce profil, car ce n'est pas un profil local (créé par " "l'utilisateur)." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "" "Ce module externe est déjà contenu dans la liste des modules externes " "désactivés." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Activer le module externe" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "" "Ce module externe est déjà contenu dans la liste des modules externes activés." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Désactiver le module externe" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Actions pour %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Valider" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Extraire" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Annuler l'extraction" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Créer un élément" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Supprimer un élément" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Historique" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Lister les extractions" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "ClearCase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Erreurs de sortie de ClearCase pendant l'exécution du « diff »." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Erreurs pendant le « diff »" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "ClearCase a généré des erreurs de sortie pendant le « diff ». Voulez-vous " "encore continuer ?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Il n'y a aucune différence par rapport au référentiel." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Aucune différence n'a été trouvée" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Commentaire pour ClearCase" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Saisissez le message du journal :" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Réserver" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Sortie de Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Messages de Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    Fenêtre des opérations Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Valider dans le référentiel..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Valider le(s) fichier(s)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "" "Valider le(s) fichier(s)" "

    Valide le fichier dans le référentiel s'il a été modifié." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Ajouter au référentiel" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Ajouter le fichier au référentiel" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "Ajouter le fichier au référentiel" "

    Ajoute le fichier au référentiel." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Afficher les journaux..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Se plaindre..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "Supprimer du &référentiel" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Supprimer du référentiel" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "" "Supprimer du référentiel" "

    Supprime le(s) fichier(s) du référentiel." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "" "Mettre à jour" "

    Met à jour le(s) fichier(s) depuis le référentiel." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Diff avec HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 #, fuzzy msgid "Diff to BASE" msgstr "Diff avec HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Diff par rapport au fichier sur disk" "

    Effectuer le « diff » du fichier actuel par rapport à la copie BASE " "extraite." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Diff avec HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Diff avec HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Diff avec HEAD" "

    Effectue un « diff » du fichier actuel par rapport à HEAD dans svn." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Revenir à une version antérieure" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Revenir à une version antérieure" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "" "Revenir à une version antérieure" "

    Annuler les modifications locales." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Ré&soudre l'état de conflit" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Résoudre l'état de conflit d'un fichier après une fusion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state" "

    Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed." msgstr "" "Résoudre l'état de conflit" "

    Supprime l'état de conflit qui peut être défini sur un fichier après l'échec " "d'une fusion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Basculer cette copie de travail dans l'URL..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Copier cette copie de travail dans l'URL..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Fusionner les différences par rapport à la copie de travail" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "Afficher les journaux...

    Afficher les journaux" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "Se plaindre 0:HEAD

    Afficher les annotations" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "" "Diff" "

    Fichier « diff » par rapport au fichier local sur disque." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "Diff

    Diif par rapport au référentiel." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "Résoudre

    Résoudre l'état de conflit." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "Commutateur

    <(Dés)Activer l'arborescence de travail." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "Copier

    Copier depuis / entre les chemins / les URL" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "" "Fusionner" "

    Différence de fusion par rapport à la copie de travail" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour le commutateur « subversion »" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "L'URL de destination n'est pas valable" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" "Impossible de mettre en œuvre le commutateur « subversion ». Aucune action n'a " "été sélectionnée" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour la fusion « subversion »" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour le journal « subversion »" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour voir les annotations" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Sélectionner un fichier pour voir les plaintes" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Sélectionner un fichier ou un dossier pour voir le « diff »" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Fichier Subversion / État du dossier" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Sélectionner les fichiers à valider" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "sélectionner" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "état" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL de validation" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Pas de fichier(s) ajouté(s) / modifié(s) / supprimé(s) à valider" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Accepter de façon permanente" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Accepter temporairement" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Empreinte digitale" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Valider à partir de" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Valider jusqu'à" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Émetteur" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Certificat" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe pour « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385 msgid "Nothing to commit." msgstr "Rien à valider." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Validé révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Copié révision « %1 »" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590 msgid "Copied" msgstr "Copié" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698 msgid "" "This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust " "this certificate? " msgstr "" "Ce certificat provenant du serveur n'a pas pu être considéré comme " "automatiquement digne de confiance. Voulez-vous considérer ce certificat comme " "digne de confiance ? " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) « %1 »" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A « %1 »" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908 msgid "Copied %1 " msgstr "Copié « %1 »" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D « %1 »" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Restauré « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Revenu à la version antérieure « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Impossible de revenir à la version antérieure « %1 ».\n" "Essayez plutôt de mettre à jour." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Résolu l'état de conflit de « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Ignoré la cible manquante « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Ignoré « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Exporté en externe à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Exporté la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Effectué l'extraction en externe à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Effectué l'extraction à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Effectué la mise à jour en externe à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Effectué la mise à jour à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Élément externe à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "À la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007 msgid "External export complete." msgstr "Exportation externe achevée." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009 msgid "Export complete." msgstr "Exportation achevée." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012 msgid "External checkout complete." msgstr "Extraction externe achevée." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014 msgid "Checkout complete." msgstr "Extraction achevée." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017 msgid "External update complete." msgstr "Mise à jour externe achevée." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019 msgid "Update complete." msgstr "Mise à jour complète." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Rapatrier l'élément externe dans « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "État par rapport à la révision : « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Vérification de l'état sur l'élément externe à « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Envoi de « %1 »" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Ajout de (binaire) « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Ajout de « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Suppression de « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Remplacement de « %1 »." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057 msgid "Transmitting file data " msgstr "Transmission des données du fichier " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Se plaindre de « %1 »." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Saisissez un message pour le journal de validation :" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Ouvrir le fichier de certificat SSL" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Mise à jour de Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "la copie extraite du disque local." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "la version HEAD actuelle de svn." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Pas de différences entre le fichier et « %1 »" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Aucune différence" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Valider dans le référentiel distant" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "À partir de la copie de travail" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Responsable de Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message " "was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE" msgstr "" "Si vous venez d'installer une nouvelle version de KDevelop et que le message " "d'erreur est « protocole kdevsvn+* inconnu », essayez de redémarrer KDE" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view " "difference graphically" msgstr "" "Vous n'avez pas installé Kompare. Nous vous recommandons d'installer Kompare " "pour voir les différences graphiquement" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Pas de différences avec « subversion »" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Rév" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Date" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Responsable de cette révision" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Différences par rapport à la révision précédente" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Vous n'avez cliqué sur aucune révision" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "erreur" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Sélectionner un fichier pour voir les annotations" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "fichiers" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Sélectionner un fichier dans la liste pour voir les annotations" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Notification" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Historique du journal" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Rendre responsable" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Progression de la tâche de Subversion" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 msgid "Fail to create project directories on repository" msgstr "Impossible de créer les dossiers du projet sur le référentiel" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 msgid "Fail to import into repository." msgstr "Impossible d'importer dans le référentiel." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 msgid "Fail to checkout from repository." msgstr "Impossible d'extraire à partir du référentiel." #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Échec du journal avec état de sortie == %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Échec du journal" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Aucun fichier dans votre recherche n'a été marqué comme modifié." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "Boîte de dialogue pour les commandes « log » et « diff » de CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Fichier journal provenant de CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Différences entre « %1 » et « %2 »" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Erreur lors de l'estimation de l'emplacement du référentiel." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Ouvrez d'abord un projet.\n" "L'opération sera interrompue." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Une autre opération avec CVS est en cours d'exécution : voulez-vous l'annuler\n" "et lancer cette nouvelle opération ?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS : une opération est déjà en attente " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "" "Aucun des fichiers sélectionnés ne semble être valable pour le référentiel." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Impossible d'effectuer l'extraction" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler les modifications effectuées sur les fichiers " "sélectionnés ?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS — Annuler l'édition des fichiers" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Annuler l'édition" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Ne pas annuler l'édition" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Désolé, impossible de lancer la commande « diff »." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Erreur pendant le « diff »" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Création d'une marque / branche pour les fichiers..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Supprimer la marque des fichiers..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Impossible de trouver le composant KPart de Cervisia.\n" "L'intégration de Cervisia ne sera pas disponible.\n" "Vérifiez votre installation de Cervisia et réessayez. Raison :\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "" "Voulez-vous que les fichiers soient ajoutés au référentiel CVS également ?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS — Nouveaux fichiers ajoutés au projet" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Ne pas ajouter" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Voulez-vous qu'ils soient supprimés du référentiel CVS également ?\n" "Avertissement : ils seront supprimés du disque également." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS — Fichiers supprimés du projet" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Opération interrompue (processus tué)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "Commande « diff » de CVS" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS a généré des erreurs au cours de l'exécution de « diff »." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "CVS a généré des erreurs au cours de l'exécution de « diff ». Voulez-vous " "encore continuer ?" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "lien non valable cliqué" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Afficher dans « %1 »" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Coloration syntaxique" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Interface graphique pour l'affichage des différences" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Affiche&r la sortie brute" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'annotation de CVS" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Annoter" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS" "

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS " "Service." msgstr "" "CVS" "

    Fenêtre des opérations de « Concurrent Versions System ». Affiche la sortie " "du service CVS de Cervisia." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Sortie de CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "Sortie de CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Valider dans le référentiel" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Différences entre les révisions" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Construire les différences" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "" "Construire les différences" "

    Construit les différences entre deux versions." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Générer un fichier journa&l" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Générer un fichier journal" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "" "Générer un fichier journal" "

    Produit un journal pour ce fichier." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Annoter" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Générer les annotations" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "Annoter

    Produit des annotations pour ce fichier." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "Ajouter au référentiel

    Ajoute le fichier au référentiel." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "Modifi&er les fichiers" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Marquer comme étant modifié(s)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "" "Marquer comme étant modifié(s)" "

    Marque le(s) fichier(s) comme étant modifié(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "A&nnuler l'édition des fichiers" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Supprimer la marque de modification des fichiers" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Supprimer la marque de modification des fichiers" "

    Supprime la marque de modification des fichiers." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "&Afficher les éditeurs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Afficher les éditeurs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Afficher les éditeurs" "

    Affiche la liste des utilisateurs qui modifient des fichiers." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Ajouter au référentiel en tant que &binaire" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Ajouter au référentiel en tant que binaire" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary" "

    Adds file to repository as binary (-kb option)." msgstr "" "Ajouter au référentiel en tant que binaire" "

    Ajoute le fichier au référentiel en tant que fichier binaire (option " "« -kb »)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "Mettre à jour / revenir à une a&utre version" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Mettre à jour / revenir à une version antérieure" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release" "

    Updates/reverts file(s) to another release." msgstr "" "Mettre à jour / revenir à une autre version" "

    Met à jour / rétablit le(s) fichier(s) à une autre version." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "Supprim&er le drapeau « sticky »" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Supprimer le drapeau « sticky »" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "Supprimer le drapeau « sticky »" "

    Supprime le drapeau « sticky » du(des) fichier(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Ajou&ter une marque / branche" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Ajouter une marque / branche" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Ajouter une marque / branche" "

    Ajoute une marque ou une branche au(x) fichier(s) sélectionné(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "S&upprimer une marque" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Supprimer une marque" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "" "Supprimer une marque" "

    Supprime une marque du(des) fichier(s) sélectionné(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignorer lors des opérations avec CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Ignorer lors des opérations avec CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations" "

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file." msgstr "" "Ignorer lors des opérations avec CVS" "

    Ignorer le(s) fichier(s) en l'(les) ajoutant au fichier « .cvsignore »." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ne pas ignorer lors des opérations avec CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Ne pas ignorer lors des opérations avec CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations" "

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Ne pas ignorer lors des opérations avec CVS" "

    Ne pas ignorer le(s) fichier(s) en le(s) supprimant du fichier\n" "« .cvsignore »." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "Se &connecter au serveur" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Se connecter au serveur" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "Se connecter au serveur

    Se connecte au serveur CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "Se déc&onnecter du serveur" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Se déconnecter du serveur" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "Se déconnecter du serveur

    Se déconnecte du serveur CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "" "Générer les annotations" "

    Produit une sortie d'annotations pour ce fichier." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Marquer comme étant modifié(s)" "

    Marque le(s) fichier(s) comme étant modifié(s)." #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Échec de l'annotation avec état de sortie == %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Échec de l'annotation" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "La version sélectionnée n'existe pas." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Erreur : les versions transmises sont vides !" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse des différences." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Extraire de CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Veuillez choisir un dossier de travail valable" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Veuillez choisir un serveur CVS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Veuillez remplir le champ du module CVS." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de valider vos changements sans ajouter de commentaires. " "Ce n'est pas une bonne pratique. Voulez-vous vraiment continuer ?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Avertissement pour la validation avec CVS" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Tâche démarrée : %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Tâche annulée à la demande de l'utilisateur ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "La tâche s'est terminée avec le code de retour == %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Commande CVS terminée..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Initialiser le référentiel CVS" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "La commande « cvs init » ne s'est pas terminée normalement. Veuillez vérifier " "que CVS est installé et fonctionne correctement." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "La commande « cvs init » s'est terminée avec l'état %1. Veuillez vérifier que " "l'emplacement de « cvs » est correct." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "La commande « cvs import » ne s'est pas terminée normalement. Veuillez vérifier " "que « cvs » est installé et fonctionne correctement." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "La commande « cvs import » s'est terminée avec l'état %1. Veuillez vérifier que " "l'emplacement de « cvs » est correct." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "Modifier

    Ouvre le(s) fichier(s) dans l'espace de travail." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "" "Revenir à une version antérieure" "

    Abandonne les modifications apportées aux fichiers ouverts." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Valider" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Valider" "

    Envoie au référentiel les modifications apportées aux fichiers ouverts." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Synchronisation" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Synchronisation" "

    Copie les fichiers depuis le référentiel dans l'espace de travail." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Différences avec le référentiel" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Différences avec le référentiel" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository" "

    Compares a client workspace file to a revision in the depot." msgstr "" "Différences avec le référentiel" "

    Compare un fichier de l'espace de travail client à une révision contenue " "dans le référentiel." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Ajouter au référentiel" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Ajouter au référentiel" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository" "

    Open file(s) in a client workspace for addition to the depot." msgstr "" "Ajouter au référentiel" "

    Ouvre le(s) fichier(s) dans un espace de travail client pour ajout au " "référentiel." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Supprimer du référentiel" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository" "

    Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot." msgstr "" "Supprimer du référentiel" "

    Ouvre le(s) fichier(s) dans un espace de travail client pour suppression du " "référentiel." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "" "Impossible de manipuler les dossiers, veuillez sélectionner des fichiers " "individuels" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment restaurer le fichier « %1 » et perdre tous vos " "changements ?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Ne pas restaurer" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "La soumission de sous-dossiers n'est pas prise en charge" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 a généré des erreurs lors de l'analyse des différences." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "P4 a généré des erreurs lors de l'analyse des différences. Voulez-vous toujours " "continuer ?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Aucune différence trouvée" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Validation « Perforce »" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "Saisiss&ez une description :" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "C&lient :" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Utilisateur :" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Fichier(s) :" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Veuillez saisir le nom du client « P4 »." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Veuillez saisir le nom de l'utilisateur « P4 »." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "La liste des changements ne contient aucun fichier." #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Cacher la vue" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Messages de sortie de l'analyse des différences" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer" "

    Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that " "is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, " "Difference Viewer can use its graphical diff view." msgstr "" "Afficheur de différences" "

    Affiche la sortie de la commande « diff ». Peut employer tout composant " "installé qui est capable d'afficher la sortie de la commande « diff ». Par " "exemple, si Kompare est installé, l'afficheur de différences peut utiliser son " "interface graphique pour « diff »." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Sortie de la commande « diff »" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Afficheur de différences..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Afficheur de différences" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

    Shows the contents of a patch file." msgstr "" "Afficheur de différences" "

    Affiche le contenu d'un fichier « patch »." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Différences par rapport au fichier enregistré" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file" "

    Shows the difference between the file contents in this editor and the file " "contents on disk." msgstr "" "Différences par rapport au fichier enregistré" "

    Affiche les différences entre le contenu du fichier dans cet éditeur et le " "contenu du fichier enregistré." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Impossible d'invoquer la commande « diff »." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart : aucune différence n'a été trouvée." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "" "Diff command failed (%1):\n" msgstr "" "La commande « diff » a échoué (%1) :\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Veuillez sélectionner un fichier « patch »" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Afficheur de différences" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Nom : %1 | Type : %2 | Valeur : %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "" "Afficheur de composants logiciels — Un afficheur listant des services" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services" "

    Results (if any) are shown grouped by matching service name." msgstr "" "Services correspondants " "

    Les résultats (s'ils existent) sont affichés de façon groupée en fonction de " "la correspondance du nom du service." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Chercher" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Aucun service répondant aux critères n'a été trouvé." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "Afficheur de com&posants logiciels" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "KTrader query execution" msgstr "Exécution de la recherche KTrader" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer" "

    Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation " "for more information about KDE services and KTrader." msgstr "" "Afficheur de composants logiciels" "

    Affiche une fenêtre pour l'exécution des requêtes KTrader. Consultez la " "documentation de KDE pour plus d'informations sur les services KDE et KTrader." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace" "

    This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to " "exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the " "operation. Clicking on a line in the list will automatically open the " "corresponding source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Remplacer" "

    Cette fenêtre affiche une prévisualisation d'une chaîne de caractères pour " "une opération de remplacement. Décochez une ligne pour l'exclure de l'opération " "de remplacement. Décochez un fichier pour l'exclure de l'opération. En cliquant " "sur une ligne de la liste, KDevelop ouvrira automatiquement le fichier source " "correspondant et placera le curseur à la ligne correspondant à l'occurrence " "trouvée." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Remplacement de chaînes de caractères à l'échelle du projet" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Rechercher / Sélectionner / Remplacer..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace" "

    Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a " "string or a regular expression which is then searched for within all files in " "the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace " "window, you can replace them with the specified string, exclude them from " "replace operation or cancel the whole replace." msgstr "" "Rechercher / Sélectionner / Remplacer" "

    Ouvre la boîte de dialogue de remplacement des chaînes à l'échelle du " "projet. Vous pouvez y saisir une chaîne ou une expression rationnelle qui " "servira à faire une recherche au sein de tous les fichiers dans les " "emplacements que vous spécifiez. Les résultats seront affichés dans la fenêtre " "Remplacer et vous pourrez les remplacer par la chaîne spécifiée, les " "exclure du remplacement ou annuler l'opération." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Remplacer à l'échelle du projet : %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide" "

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Remplacer à l'échelle du projet" "

    Ouvre la boîte de dialogue « Chercher dans les fichiers » et y définit comme " "motif le texte situé sous le curseur." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Un élément portant ce titre existe déjà." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Ajouter au menu Outils" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Ajouter aux menus contextuels des fichiers" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Ajouter aux menus contextuels des dossiers" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Applications :" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "Menu Ou&tils :" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Applications connues" #: parts/tools/tools_part.cpp:48 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu Outils" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Liste des classes :" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Sélectionner l'emplacement de la classe « %1 »" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Ouverture rapide de fichier..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Ouverture rapide d'un fichier dans le projet" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open" "

    Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file " "in a project." msgstr "" "Ouverture rapide" "

    Fournit un formulaire de saisie d'un nom de fichier avec zone de liste de " "complétement permettant d'ouvrir rapidement un fichier dans un projet." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Ouverture rapide de classe..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Trouver une classe dans le projet" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class" "

    Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a " "file where the class is defined." msgstr "" "Trouver une classe" "

    Fournit un formulaire de saisie d'un nom de classe avec zone de liste de " "complétement permettant d'ouvrir rapidement le fichier dans lequel la classe " "est définie." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Ouverture rapide de méthode..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Ouverture rapide d'une fonction dans un projet" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Basculer vers..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Basculer vers" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to" "

    Prompts to enter the name of previously opened file to switch to." msgstr "" "Basculer vers" "

    Demande le nom du fichier ouvert précédemment vers lequel basculer." #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Sélectionnez un argument ou un fichier de la fonction %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Nom de la fonction :" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "&Liste de la fonction :" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Erreur : impossible de trouver un nom de fonction correspondant." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour effectuer la recherche." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Chercher dans les fichiers" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n occurrence trouvée. ***\n" "*** %n occurrences trouvées. ***" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Sortie de la commande « grep »" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files" "

    This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in " "the list will automatically open the corresponding source file and set the " "cursor to the line with the match." msgstr "" "Chercher dans les fichiers" "

    Cette fenêtre contient la sortie d'une commande « grep ». Un clic sur un " "élément de la liste ouvrira automatiquement le fichier source correspondant et " "placera le curseur à la ligne correspondant à l'occurrence trouvée." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Sortie de la commande « grep »" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "Chercher dans les fi&chiers..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Rechercher des expressions dans plusieurs fichiers" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files" "

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression " "which is then searched for within all files in the directories you specify. " "Matches will be displayed, you can switch to a match directly." msgstr "" "Chercher dans les fichiers" "

    Ouvre la boîte de dialogue « Chercher dans les fichiers ». Vous pouvez y " "saisir une expression rationnelle qui sera utilisée ensuite pour effectuer une " "recherche dans tous les fichiers des dossiers que vous indiquerez. Les " "résultats seront affichés et vous pourrez basculer sur une correspondance " "directement." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep : %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep" "

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Grep" "

    Ouvre la boîte de dialogue « Chercher dans les fichiers » et définit comme " "motif le texte situé sous le curseur." #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Motif :" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "Expression &rationnelle" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Définir comme dossier celui du fichier actuel (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Récursif" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Limiter la recherche aux &fichiers du projet" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Fichiers :" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Exclure :" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Nouvelle vue" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "&Supprimer les erreurs de la recherche" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "Recherch&er" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here." "

    Possible meta characters are:" "

      " "
    • . - Matches any character" "
    • ^ - Matches the beginning of a line" "
    • $ - Matches the end of a line" "
    • \\< - Matches the beginning of a word" "
    • \\> - Matches the end of a word
    The following repetition " "operators exist:" "
      " "
    • ? - The preceding item is matched at most once" "
    • * - The preceding item is matched zero or more times" "
    • + - The preceding item is matched one or more times" "
    • {n} - The preceding item is matched exactly n times" "
    • {n,} - The preceding item is matched n or more times" "
    • {,n} - The preceding item is matched at most n times" "
    • {n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times.
    Furthermore, backreferences to bracketed " "subexpressions are available via the notation \\n." msgstr "" "Saisissez ici l'expression rationnelle que vous souhaitez chercher." "

    Les métacaractères possibles sont :" "

      " "
    • . - Correspond à n'importe quel caractère" "
    • ^ - Correspond au début d'une ligne" "
    • $ - Correspond à la fin d'une ligne" "
    • \\< - Correspond au début d'un mot" "
    • \\> - Correspond à la fin d'un mot
    " "Les opérateurs de répétition disponibles sont :" "
      " "
    • ? - L'élément précédent concorde au plus une fois" "
    • * - L'élément précédent concorde zéro fois ou plus" "
    • + - L'élément précédent concorde une fois ou plus" "
    • {n} - L'élément précédent concorde exactement n fois" "
    • {n,} - L'élément précédent concorde n fois ou plus" "
    • {,n} - L'élément précédent concorde au plus n fois" "
    • {n,m}L'élément précédent concorde au moins n " "fois, mais au plus m fois.
    De plus, les références arrière à des " "sous-expressions entre parenthèses sont accessibles via la notation \\n" ".
    " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " "patterns separated by commas" msgstr "" "Saisissez ici le motif de nom de fichier des fichiers à rechercher. Vous pouvez " "indiquer plusieurs motifs séparés par des virgules" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. " "The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting " "in the regular expression to search for." msgstr "" "Vous pouvez choisir un modèle pour le motif depuis la zone de liste modifiable " "et le modifier ici. La chaîne « %s » dans le modèle est remplacée par le champ " "de saisie du motif, ce qui about à l'expression rationnelle faisant l'objet de " "la recherche." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Veuillez saisir un motif de recherche" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Aller jusqu'à un fichier" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Aller jusqu'à un dossier" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Ajouter l'élément" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Mettre à jour l'élément sélectionné" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Impossible d'écrire le fichier pour « Doxygen »." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Construire la documentation de l'API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Construire la documentation de l'API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation" "

    Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the " "search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Construire la documentation de l'API" "

    Exécute « doxygen » sur un projet Doxyfile pour générer la documentation de " "l'API. Si le moteur de recherche est activé dans « Doxyfile », celui-ci lance " "également « doxytag » pour le créer." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Effacer la documentation de l'API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Effacer la documentation de l'API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation" "

    Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Effacer la documentation de l'API" "

    Supprime tous les fichiers générés par « doxygen »." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Documenter la fonction actuelle" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Créer un modèle de documentation sur une fonction" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function" "

    Creates a documentation template according to a function's signature above a " "function definition/declaration." msgstr "" "Documenter la fonction actuelle" "

    Crée un modèle de documentation sur une définition / déclaration d'une " "fonction, selon la signature de celle-ci." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Aperçu de la sortie Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Afficher un aperçu de la sortie Doxygen de ce fichier" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output" "

    Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html." msgstr "" "Aperçu de la sortie Doxygen" "

    Exécute Doxygen sur le fichier actuel et affiche le fichier « index.html » " "créé." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" "Un autre processus est encore en cours d'exécution. Veuillez patienter jusqu'à " "ce qu'il ait terminé." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %1 »" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Nom du projet" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Version du projet" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Chemin de sortie" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Répartir les documentations générées dans 10 sous-dossiers" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Langue cible" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Utiliser l'encodage des polices de caractère de MS Windows(tm)" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Inclure des descriptions brèves des membres" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Répéter les descriptions brèves des membres" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Abréger les mots dans les descriptions brèves" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Toujours inclure une section détaillée" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Membres hérités « inline »" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Toujours utiliser des noms de chemins complets" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Préfixes à retirer des noms de chemins" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Retirer du chemin d'inclusion" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Générer des noms de fichiers courts" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Utiliser des descriptions brèves dans le style de JavaDoc" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Le cpp multiligne est un résumé" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Détails au début du document" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Documentation avec héritage" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Produire une nouvelle page pour chaque membre" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Taille des tabulations" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Optimiser les sorties pour le langage C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Optimiser les sorties pour le langage Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Utiliser la prise en charge des classes STL imbriquées" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Utiliser une documentation groupée avec les membres non documentés" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Sous-grouper les types des membres de la classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Extraire les entités non documentées" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Extraire les entités privées" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Extraire les entités statiques" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Extraire les classes locales" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Extraire les méthodes locales" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Cacher les membres non documentés" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Cacher les classes non documentées" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Cacher les éléments composés de type  friends » «" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Cacher les documentaions trouvées dans le corps des fonctions" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Documenter les entités internes" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Utiliser des noms de fichiers sensibles à la casse" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Cacher les portées des noms" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Afficher les fichiers inclus" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Produire des fonctions de type « inline »" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Trier la documentation sur les membres par ordre alphabétique" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Trier la liste des classes par leurs noms pleinement qualifiés" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Trier la documentation brève par ordre alphabétique" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Activer les sections conditionnelles" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Générer une liste des tâches à effectuer (TODO)" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Générer une liste des tests restants" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Générer une liste des bogues restants" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Générer une liste des tâches obsolètes" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Nombre maximal de lignes affichées pour les initialiseurs" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Afficher les fichiers utilisés" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Afficher la hiérarchie" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Script à invoquer pour obtenir la version actuelle de chaque fichier" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Supprimer les messages de sortie" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Afficher les avertissements" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Avertir à propos des entités non documentées" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Avertir en cas d'erreur dans des documents" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Avertir si les paramètres d'une fonction ne sont pas documentés" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Format des avertissements" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Écrire les avertissements dans" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Fichiers et dossiers en entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Motifs en entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Parcourir les sous-dossiers récursivement" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Exclure de l'entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Exclure les liens symboliques" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Motifs à exclure" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Chemin vers les exemples" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Motifs d'exemples" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Exemple récursif" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Chemin vers les images" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Filtre d'entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Filtrer les fichiers en entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Appliquer les filtres sur les motifs de fichiers" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Navigateur de sources" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Références croisées avec les fichiers source" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Les références se lieront au code source" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Utiliser des liens vers HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Sources en ligne" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Cacher les blocs de commentaires spéciaux" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Sources référencées par relation" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Relation des références" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Inclure les en-têtes tels quels" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Index" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Générer un index alphabétique" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Nombre de colonnes pour les index" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Préfixe à ignorer" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Générer du HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Dossier cible pour le HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "Extension de fichier HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Fichier d'en-tête" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Fichier pour le pied de page" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Feuille de style" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Aligner les membres" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Générer l'aide en HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "Fichier CHM" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "Emplacement du programme HHC" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Générer un fichier « .chi »" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Générer un binaire TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Développer TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Désactiver l'index" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Nombre de valeurs énumérées par ligne" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Générer une vue en arbre" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Largeur des vues en arbre" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Générer du LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Dossier cible pour LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Nom de la commande pour LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Nom de la commande pour « MakeIndex »" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Générer une sortie compacte" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Type de papier" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Inclure des paquetages supplémentaires" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Fichier d'en-tête pour LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Générer des liens hypertexte en PDF" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Utiliser « pdflatex »" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Utiliser le mode de traitement par lots" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Ne pas inclure les chapitres dans l'index" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Générer du RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Dossier cible pour le RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Générer des liens hypertexte" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Extensions des fichiers" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Manuel" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Générer des pages de manuel (« man »)" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Dossier cible pour les pages de manuel" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Extensions pour les pages de manuel" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Générer des liens" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Générer du XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Dossier cible pour le XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "Schéma XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "Fichier de DTD XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Ajouter les listings du programme dans la sortie XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Générer les définitions automatiques" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Générer un module PERL" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Générer du PDF et du DVI à l'aide de LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Rendre la sortie du module PERL humainement lisible" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Préfixe des variables du module PERL dans les « Makefiles »" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Préprocesseur" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Activer le préprocesseur" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Développer les macros" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Développer uniquement les macros prédéfinies" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Rechercher les inclusions" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Chemin d'inclusion" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Motifs des fichiers d'inclusion" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Macros prédéfinies" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Développer les macros" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Ignorer les macros des fonctions" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Références externes" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Fichiers d'étiquettes" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Générer un fichier d'étiquettes" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Lister toutes les références externes" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Groupes externes" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Chemin vers PERL" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Outil « dot »" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Générer les diagrammes des classes" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Cacher les relations non documentées" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Utiliser le programme « dot »" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Générer un graphe de dépendance des appels" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Générer les graphes des classes" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Générer les diagrammes de collaboration" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Générer un graphe affichant les dépendances directes des groupes" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "" "Générer les diagrammes d'héritage et de collaboration dans le style UML" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Afficher les relations entre les modèles et leurs instances" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Générer les graphes des inclusions" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Générer des graphes « included-by »" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Générer un graphe de dépandance des appels pour chaque fonction globale ou " "méthode de classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Générer une hiérarchie graphique" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Afficher les dépendances qu'a un dossier sur d'autres dossiers" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Format des images pour « dot »" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Chemin vers « dot »" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Dossiers comportant des fichiers « dot » supplémentaires" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Largeur maximale des graphes" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Hauteur maximale des graphes" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Profondeur maximale des graphes" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Générer des images avec un arrière-plan transparent" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Générer des fichiers de sortie multiples en une seule exécution" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Générer une légende" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Supprimer les fichiers intermédiaires" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Moteur de recherche" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "Nom du script CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "URL du script CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "URL de la documentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Chemin absolu vers la documentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Chemin absolu vers le binaire « doxysearch »" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Chemins vers la documentation externe" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole" "

    This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you " "when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole" "

    Cette fenêtre contient une fenête Konsole intégrée. Elle essaiera de vous " "suivre lorsque vous naviguerez dans les dossiers des sources" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Fenête de console intégrée" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Construction du paquetage" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Ajout du fichier : %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Archive créée le : %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Archive terminée" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Supprimer %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Supprimer le fichier" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Distribution et publication" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Construire une distribution des sources et du binaire" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing" "

    Helps users package and publish their software." msgstr "" "Distribution et publication du projet" "

    Aide les utilisateurs à réaliser leurs paquetages et à publier leurs " "logiciels." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Distribution et publication" #: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Vous devez d'abord créer une archive des sources." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Fichier d'en-tête / d'implémentatation :" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Ajouter aux favoris" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Supprimer le favori" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Choisissez le dossier des projets" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Aucun" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Système de contrôle de versions" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "" "Le dossier que vous avez choisi comme emplacement pour le projet existe déjà." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not writeable." msgstr "" "Le dossier que vous avez choisi comme emplacement pour le projet existe déjà." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle « %1 »." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive « %1 »." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Impossible de créer le fichier « %1 »." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Le dossier au-dessus de l'emplacement choisi n'existe pas et ne peut être créé." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Modèle pour les fichiers portant l'extension « .%1 »" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Définir comme emplacement du projet par défaut : %1 ?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Définir" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Ne pas définir" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (non valable)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 #, fuzzy msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (le dossier / fichier existe déjà)" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Nouveau projet..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Générer un nouveau projet à partir d'un modèle" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project" "

    This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a " "skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Nouveau projet" "

    Lance l'assistant de création d'applications de KDevelop. Ce dernier vous " "aidera à générer un squelette pour votre application à partir d'un ensemble de " "modèles." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Importer un projet existant..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Importer un projet existant" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project" "

    Creates a project file for a given directory." msgstr "" "Importer un projet existant" "

    Crée un fichier projet pour un dossier donné." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Choisissez un dossier à importer" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Vous devez choisir un dossier." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Vous devez choisir un nom de projet." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "" "Le nom de votre application doit contenir uniquement des lettres et des " "chiffres." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle du projet." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier projet." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Générer l'infrastructure du système de construction" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "L'infrastructure du projet existe déjà dans le dossier cible.\n" "Générer la nouvelle infrastructure du projet et écraser l'ancienne ?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne pas générer" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Types globaux" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Modèles de projet dans " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Le modèle demandé n'existe pas encore.\n" "Il sera ouvert immédiatement après acceptation de la boîte de dialogue de " "configuration." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Le modèle pour le type de fichier sélectionné n'existe pas encore.\n" "Il sera ouvert immédiatement après acceptation de la boîte de dialogue de " "configuration." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Le modèle pour le type de fichier sélectionné a été modifié.\n" "Il sera ouvert immédiatement après acceptation de la boîte de dialogue de " "configuration." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "" "Utilisez cette option pour créer de nouveaux fichiers dans votre projet." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Création de fichier" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file" "

    This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list " "to create a file. The list of project file types can be configured in project " "settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are " "listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard " "tab." msgstr "" "Nouveau fichier" "

    Ce composant facilite la création de nouveaux fichiers. Sélectionnez un type " "dans la liste pour créer un fichier. La liste des types de fichiers projet peut " "être configurée par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », " "dans l'onglet Assistant de création d'un nouveau fichier" ". Les types de fichiers globalement disponibles sont listés et peuvent être " "configurés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Assistant de création d'un nouveau fichier." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Modèles de fichiers" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file" "

    Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project " "checkbox is turned on." msgstr "" "Nouveau fichier" "

    Crée un nouveau fichier. L'ajoute également au projet si la case " "Ajouter au projet est cochée." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Créer un nouveau fichier" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Impossible de créer le fichier. Vérifiez si le dossier et le nom de fichier " "sont corrects." #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Emplacement du modèle" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Sectionner des types de fichiers globaux" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Extension du type :" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Nom du type :" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Emplacement du modèle :" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Création d'un nouveau fichier" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Ajouter au projet" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Un fichier portant le même nom existe déjà" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Fragments de code" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "" "Fragments de code" "

    Il s'agit d'une liste des fragments de code disponibles." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Insérer un fragment de code" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Afficher l'arborescence des fragments de code" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "SnippetPart" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 msgid "SnippetPart for KDevelop" msgstr "SnippetPart pour KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe et tous ses fragments ?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Modifier le fragment" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Modifier le groupe" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Ajouter un élément..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Ajouter un groupe..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Veuillez saisir la valeur pour %1 :" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Saisissez les valeurs pour les variables" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour ces variables :" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Choisissez cette option pour enregistrer la valeur saisie à droite comme valeur " "par défaut pour cette variable" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, la valeur saisie à droite sera enregistrée. Si " "vous utilisez la même variable ultérieurement, même dans un autre fragment de " "code, la valeur saisie à droite sera la valeur par défaut pour cette variable." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour « %1 » :" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "En faire la valeur par &défaut" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar" "

    This allows to create and work with view sessions. A view session is a set " "of open documents.

    " msgstr "" "Barre d'outils Vue des sessions" "

    Cette fonction permet de créer des vues des sessions et de travailler avec. " "Une vue des sessions est ensemble de documents ouverts.

    " #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

    This is the list of opened files.

    " msgstr "" "Liste des fichiers" "

    Il s'agit de la liste des fichiers ouverts.

    " #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Ouvrir des fichiers" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Ouvrir la session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Ouvrir la session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Enregistrer la session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Nouvelle session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Supprimer la session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Enregistrer la vue de la session sous" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Saisissez le nom de la session :" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists." "
    Do you want to overwrite it?
    " msgstr "" "Une vue de session nommée %1 existe déjà." "
    Voulez-vous l'écraser ?
    " #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Ce fichier comporte des modifications non enregistrées." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "" "Ce fichier a été modifié sur le disque depuis son dernier enregistrement." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Conflit : ce fichier a été modifié sur le disque et comporte des modifications " "non enregistrées." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Fermer la sélection" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Enregistrer la sélection" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Recharger la sélection" #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:206 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Arborescence des fichiers" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree" "

    The file viewer shows all files of the project in a tree layout." msgstr "" "Arborescence des fichiers" "

    L'afficheur de fichiers montre tous les fichiers du projet dans une " "disposition en arbre." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

    Here you can enter a name filter to limit which files are " "not displayed." "

    To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

    To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

    Ici vous pouvez saisir un filtre de noms pour limiter lesquels parmi les " "fichiers ne sont pas affichés." "

    Pour effacer le filtre, désactivez le bouton de filtre situé sur la gauche." "

    Pour réappliquer le dernier filtre utilisé, activez le bouton de filtre." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

    This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

    Ce bouton efface le filtre de nom lorsqu'il est désactivé, ou réapplique le " "dernier filtre utilisé lorsqu'il est activé." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Appliquer le dernier filtre (« %1 »)" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Effacer le filtre" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Afficher les fichiers externes au projet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Cacher les fichiers externes au projet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files" "

    Shows files that do not belong to a project in a file tree." msgstr "" "Afficher les fichiers externes au projet" "

    Affiche dans une arborescence les fichiers qui n'appartiennent pas à un " "projet." #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Recharger l'arborescence" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

    Reloads the project files tree." msgstr "" "Recharger l'arborescence" "

    Recharge l'arborescence des fichiers du projet." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Afficher les champs VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Cacher les champs VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields" "

    Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS " "repository." msgstr "" "Afficher les champs VCS" "

    Affiche la révision et l'estampille temporelle " "pour chaque fichier contenu dans le référentiel VCS." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Synchroniser avec le référentiel" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository" "

    Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Synchroniser avec le référentiel" "

    Synchronise l'état du(des) fichier(s) avec le référentiel distant." #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Vue de l'arborescence des fichiers dans le dossier du projet" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view" "

    The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be " "configured in project settings dialog, File Groups tab." msgstr "" "Vue des groupes de fichiers" "

    L'afficheur des groupes de fichiers montre tous les fichiers du projet, en " "groupes pouvant être configurés dans la boîte de dialogue des paramètres du " "projet, dans l'onglet Groupes de fichiers." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261 msgid "File Groups" msgstr "Groupes de fichiers" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Groupes de fichiers dans le dossier du projet" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Ajouter un groupe de fichiers" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Modifier un groupe de fichiers" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Traductions" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Autres" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Afficher la colonne d'emplacement" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column" "

    Displays a column with the location of the files." msgstr "" "Afficher la colonne d'emplacement" "

    Affiche une colonne indiquant l'emplacement des fichiers." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229 msgid "Customize..." msgstr "Personnaliser..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "" "Customize" "

    Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed." msgstr "" "Personnaliser" "

    Ouvre la boîte de dialogue Personnaliser les groupes de fichiers " "dans laquelle les groupes peuvent être gérés." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258 msgid "Customize File Groups" msgstr "Personnaliser les groupes de fichiers" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Développer le texte" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Développer le mot actuel" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word" "

    Current word can be completed using the list of similar words in source " "files." msgstr "" "Développer le mot actuel" "

    Le mot actuel peut être complété à l'aide de la liste des mots similaires " "dans les fichiers sources." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Développer l'abréviation" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Développer l'abréviation" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 msgid "" "Expand abbreviation" "

    Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, " "Abbreviations tab." msgstr "" "Développer l'abréviation" "

    Activer et configurer les abréviations dans la Configurer KDevelop" ", dans l'onglet Abréviations." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Abréviations" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de versions" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Aucun" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Reformater le code source" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Reformater le code source" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source" "

    Source reformatting functionality using astyle " "library. Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Reformater le code source" "

    Fonctionnalité de reformatage de code source utilisant la bibliothèque " "astyle. Disponible également dans les assistants Nouvelle classe " "et Sous-classement." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Formater les fichiers" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files" "

    Formatting functionality using astyle library. Also available in " "New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Formater les fichiers" "

    Fonctionnalité de formatage utilisant la bibliothèque astyle" ". Disponible également dans les assistants Nouvelle classe et " "Sous-classement." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Choix du format" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

    Formats the current selection, if possible" msgstr "Format

    Formate la sélection actuelle, si c'est possible" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

    Formats selected files if possible" msgstr "" "Formater les fichiers" "

    Formate les fichiers sélectionnés si c'est possible" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Impossible d'écrire %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Impossible de lire %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Traité %1 fichiers se terminant avec les extensions %2" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84 msgid "Error compiling the regular expression." msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression rationnelle." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187 msgid "No match" msgstr "Aucune correspondance" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191 msgid "Successfully matched" msgstr "Correspondances réussies" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Erreur de compilation. Votre expression rationnelle est non valable" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "" "Les opérateurs de répétition ne doivent pas apparaître en tant que premier " "caractère" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Utilisation invalide d'un opérateur de références arrière" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Intervalle inégal pour des opérateurs" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Liste de parenthèses inégale pour des opérateurs" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Utilisation non valable de la plage d'excursion de l'opérateur" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149 msgid "Unknown character class" msgstr "Classe inconnue de caractères" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152 msgid "Invalid collating element" msgstr "Élément d'assemblage non valable" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Groupe de parenthèses inégal pour des opérateurs" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Référence arrière non valable vers une sous-expression" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse de fin" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Utilisation non valable des opérateurs pour le motif" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168 msgid "Regular expression too large" msgstr "Expression rationnelle trop grande" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Déboguer l'expression rationnelle..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Déboguer l'expression rationnelle" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 msgid "" "Debug regular expression" "

    Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to " "check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax " "allowed by QRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Déboguer l'expression rationnelle" "

    Permet de saisir une expression rationnelle et de la valider. Il est " "possible de vérifier la syntaxe POSIX de base, les expressions rationnelles " "POSIX étendues et également la syntaxe autorisée par les classes « QRegExp » et " "« KRegExp »." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags" "

    Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "CTags" "

    Vue du résultat pour une recherche de marque. Cliquez sur une ligne pour " "aller à l'emplacement correspondant dans le code." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "Recherche de CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Résultat de la recherche de CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Rechercher dans le texte actuel" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Rechercher dans le texte actuel en tant que déclaration" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Rechercher dans le texte actuel en tant que définition" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Passer directement à l'occurrence suivante" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags — Aller à la déclaration : %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags — Aller à la définition : %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags — Recherche : %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Résultats pertinents : %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Aucune base de données de CTags trouvée" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "définir" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "intitulé" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "macro" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "sous-routine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "définition du fragment" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "tout motif" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "motif" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "classe" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "énumérateur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "énumération" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "variable locale" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "membre" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "espace de noms" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototype" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "structure" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "définition de type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "union" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "variable" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "variable externe" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "paragraphe" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "fonctionnalité" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "entité locale" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "bloc" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "commun" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "élément" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "interface" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "composant du type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "local" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "module" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "liste de noms" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "programme" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "champ" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "méthode" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "paquetage" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procédure" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mélanger dans" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 msgid "Project Documentation" msgstr "Documentation du projet" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:99 msgid "" "Documentation browser" "

    The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop " "manuals. It also provides documentation index and full text search " "capabilities." msgstr "" "Navigateur de la documentation" "

    Le navigateur de la documentation donne accès à diverses sources de " "documentation (documentation Qt, DCF, Doxygen, KDevelopTOC et DevHelp) et aux " "manuels de KDevelop. Il fournit également un index de la documentation et des " "fonctions de recherche dans le texte complet." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 msgid "Documentation browser" msgstr "Navigateur de la documentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:193 msgid "Documentation Settings" msgstr "Configuration de la documentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:212 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Chercher dans la documentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:215 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Recherche de texte intégral dans la documentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "" "Search in documentation" "

    Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered " "which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text " "index must be created first, which can be done in the configuration dialog of " "the documentation plugin." msgstr "" "Chercher dans la documentation" "

    Ouvre l'onglet « Chercher dans la documentation », qui permet de saisir un " "terme à rechercher dans la documentation. Pour cette opération, il faut d'abord " "créer un index de texte intégral, ce qui peut être fait dans la boîte de " "dialogue de configuration du module externe « Documentation »." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:223 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Chercher dans &l'index de la documentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:226 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Chercher dans l'index de la documentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:479 msgid "" "Look in documentation index" "

    Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will " "be looked for in the documentation index." msgstr "" "Chercher dans l'index de la documentation " "

    Ouvre l'onglet de l'index de la documentation. Permet la saisie d'un terme " "qui sera recherché dans l'index de la documentation." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:232 msgid "Man Page..." msgstr "Pages du manuel..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:235 msgid "Show a manpage" msgstr "Afficher une page de manuel" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage

    Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Afficher une page de manuel" "

    Ouvre une page de manuel à l'aide de l'afficheur embarqué." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:238 msgid "Info Page..." msgstr "Page d'information..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:241 msgid "Show an infopage" msgstr "Afficher une page d'information" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage

    Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Afficher une page d'information" "

    Ouvre une page d'information à l'aide de l'afficheur embarqué." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:244 msgid "Find Documentation..." msgstr "Trouver de la documentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:470 msgid "" "Find documentation" "

    Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of " "documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, " "etc." msgstr "" "Trouver de la documentation" "

    Ouvre l'onglet de recherche de documentation et cherche toutes les sources " "possibles de documentation, comme la table des matières, l'index, les pages de " "manuel et d'information, Google, etc." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show Manual Page" msgstr "Afficher une page de manuel" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show manpage on:" msgstr "Afficher la page de manuel de :" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show Info Page" msgstr "Afficher une page d'information" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show infopage on:" msgstr "Afficher la page d'information de :" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:468 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Trouver de la documentation : %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:477 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Chercher dans l'index de la documentation : %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:485 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Rechercher dans la documentation : %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:487 msgid "" "Search in documentation" "

    Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, " "a full text index must be created first, which can be done in the configuration " "dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Rechercher dans la documentation" "

    Cherche le terme situé sous le curseur dans la documentation. Pour cette " "opération, il faut d'abord créer un index de texteintégral, ce qui peut être " "fait dans la boîte de dialogue de configuration du module externe " "« Documentation »." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:494 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Aller à la page de manuel : %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:496 msgid "" "Goto manpage" "

    Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Aller à la page de manuel" "

    Tente d'ouvrir une page de manuel pour le terme situé sous le curseur." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:499 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Aller à la page d'information : %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:501 msgid "" "Goto infopage" "

    Tries to open an info page for the term under the cursor." msgstr "" "Aller à la page d'information" "

    Tente d'ouvrir une page d'information pour le terme situé sous le curseur." #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Ouvrir dans l'onglet actuel" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Définir un signet pour cet emplacement" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 msgid "TOC" msgstr "TDM" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titre" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifier un signet" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Document actuel" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Personnaliser..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Finder" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Mots à rechercher :" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "Rec&hercher" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "et" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "ou" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Méthode :" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Score" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&Trier par :" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "&Résultats de la recherche :" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Mettre à jour la configuration" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Mettre à jour l'index" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Pertinence" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "" "La recherche dans le texte complet doit être configurée avant utilisation." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "La base de données de recherche de texte va maintenant être créée.\n" "Attendez que la création de la base de données soit terminée puis recommencez " "la recherche." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "KDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Impossible de trouver l'exécutable « htsearch ».\n" "Il fait partie du paquetage « ht://Dig » dont se sert KDevelop pour effectuer " "la recherche dans le texte complet. Veuillez installer « ht://Dig » et cliquer " "sur la page « Documentation » dans la boîte de dialogue « Configurer KDevelop » " "pour définir l'emplacement de « htsearch »." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de « htdig »." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Impossible de lancer l'exécutable « htsearch »." #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Chercher :" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Génération d'un index de recherche" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Examen des fichiers" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Extraction des termes de recherche" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Génération de l'index..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Fichiers traités : %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Impossible d'exécuter le programme « htdig »" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Impossible d'exécuter le programme « htmerge »" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "" "Mettre à jour le fichier de configuration de « htdig » de l'utilisateur " "uniquement" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "Option « -c » et générer l'index" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "KDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "Indexeur « ht://Dig » de KDevelop" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "KDE Index generator for documentation files." msgstr "Générateur d'index de KDE pour les fichiers de documentation." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Fichier de configuration mis à jour." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier de configuration." #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195 msgid "Qt Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation Qt" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation CHM" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Module externe de documentation PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "Module externe de documentation PDF" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation PDF" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Module externe de documentation Djvu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation Djvu" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 msgid "KDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation KDevelopTOC" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation DevHelp" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation Doxygen" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453 msgid "%1 Class Reference" msgstr "Référence de la classe %1" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "Référence du membre %1::%2%3" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation personnalisée" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Le processus s'est terminé avec l'état « %1 »" #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Exécuter une commande..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Exécuter une commande shell" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command" "

    Executes a shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Exécuter une commande" "

    Exécute une commande shell et en sort le résultat dans le document actuel." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Choix d'un filtre par une commande..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Choix d'un filtre par une commande" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command" "

    Filters selection through a shell command and outputs its result into the " "current document." msgstr "" "Choix d'un filtre par une commande" "

    Filtre la sélection au moyen d'une commande shell et en sort le résultat " "dans le document actuel." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Choix d'un filtre par une commande" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Sortie de l'application" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output" "

    The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based " "application communication. Running terminal applications use this instead of a " "terminal window." msgstr "" "Sortie de l'application" "

    Cette fenêtre de sortie « stdout » ou « stderr » est un remplacement pour la " "communication des applications en mode console. L'exécution de ce type " "d'application utilise cette fonctionnalité au lieu d'une fenêtre de terminal." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Sortie du programme utilisateur exécuté" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour continuer !" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Messages de sortie" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Assertion impossible : %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Effacer la sortie" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Copier les lignes sélectionnées" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Enregistrer non filtré" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Enregistrer la sortie filtrée" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Modifier le filtre" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:128 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Compilation interrompue ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:133 msgid "*** Success ***" msgstr "*** succès ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:146 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Ouverture du dossier « %1 »" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:153 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Fermeture du dossier « %1 »" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output" "

    The messages window shows the output of the compiler and used build tools " "like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the " "error message. This will automatically open the source file and set the cursor " "to the line that caused the compiler error/warning." msgstr "" "Messages de sortie" "

    La fenêtre des messages affiche la sortie du compilateur et des outils de " "construction utilisés comme « make », « ant », « uic », « dcopidl », etc. Pour " "obtenir les messages d'erreur du compilateur, cliquez sur le message d'erreur, " "ce qui ouvrira automatiquement le fichier source et positionnera le curseur sur " "la la ligne à l'origine de l'erreur / de l'avertissement." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Messages du compilateur" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "Erreur &suivante" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Aller à l'erreur suivante" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error" "

    Switches to the file and line where the next error was reported from." msgstr "" "Erreur suivante" "

    Bascule vers le fichier et la ligne sur laquelle l'erreur suivante a été " "signalée." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "Erreur &précédente" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Aller à l'erreur précédente" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error" "

    Switches to the file and line where the previous error was reported from." msgstr "" "Erreur précédente" "

    Bascule vers le fichier et la ligne sur laquelle l'erreur précédente a été " "signalée." #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "Compilation" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "construit" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "Génération" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "Édition des liens" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "Création" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "Installation" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:573 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Le processus s'est terminé avec des erreurs" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:578 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Le processus s'est terminé correctement" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:705 msgid "Line Wrapping" msgstr "Coupure des lignes" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Line wrapping" "

    Enables or disables wrapping of command lines displayed." msgstr "" "Coupure des lignes " "

    Active ou désactive la coupure des lignes de commande affichées." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Sortie du compilateur très courte" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:711 msgid "" "Very short compiler output" "

    Displays only warnings, errors and the file names which are compiled." msgstr "" "Sortie du compilateur très courte" "

    Affiche uniquement les avertissements, les erreurs et les noms des fichiers " "qui sont compilés." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Sortie du compilateur courte" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:714 msgid "" "Short compiler output" "

    Suppresses all the compiler flags and formats to something readable." msgstr "" "Sortie du compilateur courte" "

    Supprime tous les drapeaux du compilateur et formate les messages pour " "qu'ils soient plus lisibles." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:716 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Sortie du compilateur complète" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Sortie du compilateur complète" "

    Affiche la sortie du compilateur sans la modifier." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:721 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Afficher les messages de navigation dans les dossiers" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:722 msgid "" "Show directory navigation messages" "

    Shows cd commands that are executed while building." msgstr "" "Afficher les messages de navigation dans les dossiers" "

    Affiche les commandes cd exécutées pendant la construction." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Structure du texte" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "" "Structure du texte" "

    Ce navigateur affiche la structure du texte." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Structure du texte" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Ouvrir en UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Ouvrir en" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As" "

    Lists all encodings that can be used to open the selected file." msgstr "" "Ouvrir en" "

    Liste tous les encodages susceptibles d'être utilisés pour ouvrir le fichier " "sélectionné." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With" "

    Lists all applications that can be used to open the selected file." msgstr "" "Ouvrir avec" "

    Liste toutes les applications susceptibles d'être utilisées pour ouvrir le " "fichier sélectionné." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Ouvrir avec..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With..." "

    Provides a dialog to choose the application to open the selected file." msgstr "" "Ouvrir avec..." "

    Fournit une boîte de dialogue permettant de choisir l'application à utiliser " "pour ouvrir le fichier sélectionné." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Afficher les parents" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Afficher les enfants" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Afficher les clients" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Afficher les serveurs" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Afficher les méthodes" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Afficher les attributs" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Tous" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Publics" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Protégés" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Privés" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Paquetage" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Parents" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Fournisseurs" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 méthodes" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 attributs" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Outil de gestion des classes »" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 de la classe « %2 »" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Synchroniser la vue des classes" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Aller directement à la fonction suivante" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Aller directement à la fonction précédente" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Navigateur de classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Navigateur de classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser" "

    The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class " "members in a project." msgstr "" "Navigateur de classes " "

    Le navigateur de classes affiche tous les espaces de noms, les classes, et " "les membres de classe dans un projet." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Navigation dans les fonctions" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Fonctions dans le fichier" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator" "

    Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Navigateur de fonctions" "

    Navigue parmi les fonctions contenues dans le fichier." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Mettre le focus sur le navigateur" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Diagramme d'héritage des classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Diagramme d'héritage des classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram" "

    Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does " "not display classes outside inheritance hierarchy." msgstr "" "Diagramme d'héritage des classes" "

    Affiche les relations d'héritage entre les classes dans le projet. Notez " "qu'il n'affiche pas les classes en dehors de la hiérarchie d'héritage." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Grouper par dossiers" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Liste simple" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Mode identique à JAVA" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Mode d'affichage" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode" "

    Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java " "like view." msgstr "" "Mode d'affichage" "

    Les éléments du navigateur de classes peuvent être groupés par dossiers, " "listés dans une vue simple ou dans le style de Java." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

    Calls the New Class wizard." msgstr "Nouvelle classe

    Appelle l'assistant Nouvelle classe." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Créer les méthodes « get / set »" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Ajouter une méthode..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

    Calls the New Method wizard." msgstr "" "Ajouter une méthode" "

    Appelle l'assistant Nouvelle méthode." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Ajouter un attribut..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

    Calls the New Attribute wizard." msgstr "" "Ajouter un attribut" "

    Appelle l'assistant Nouvel attribut." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Ouvrir la déclaration" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration" "

    Opens a file where the selected item is declared and jumps to the " "declaration line." msgstr "" "Ouvrir la déclaration" "

    Ouvre un fichier dans lequel l'élément sélectionné est déclaré passe " "directement à la ligne de la déclaration." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Ouvrir l'implémentation" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation" "

    Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to " "the definition line." msgstr "" "Ouvrir l'implémentation" "

    Ouvre un fichier dans lequel l'élément sélectionné est défini (implémenté) " "et passe directement à la ligne de la définition." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Suivre l'éditeur" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Outil de gestion des classes" #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Classes parentes..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Classes enfants..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Outil de gestion des classes..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Structure" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Espace de noms global)" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "L'outil « dot » n'est pas installé.\n" "Vous pouvez le télécharger sur le site « http://www.graphviz.org »." #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Disponible :" #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Sélectionné :" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Sélecteur de fichiers" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Sélecteur de fichiers" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector" "

    This file selector lists directory contents and provides some file " "management functions." msgstr "" "Sélecteur de fichiers" "

    Ce sélecteur de fichiers liste le contenu des dossiers et fournit quelques " "fonctions de gestion des fichiers." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Nouveau fichier..." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Dossier actuel du document" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

    Here you can enter a path for a directory to display." "

    To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

    The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

    Ici vous pouvez saisir le chemin d'un dossier à afficher." "

    Pour aller à un dossier préalablement saisi, cliquez sur la flèche située à " "droite et faites votre choix. " "

    L'élément utilise le complétement de texte des dossiers. Cliquez avec le " "bouton droit de la souris pour choisir la manière dont le complétement devra se " "comporter." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

    Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

    To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

    To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

    Ici vous pouvez saisir un filtre pour limiter l'affichage des fichiers." "

    Pour effacer le filtre, désactiver le bouton de filtre situé à gauche." "

    Pour réappliquer le dernier filtre utilisé, activez le bouton de filtre." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "A&ctions disponibles :" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "Actions sél&ectionnées :" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Synchronisation automatique" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Lorsqu'un docu&ment devient actif" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Lors&qu'un document est ouvert" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Lorsque le sélecteur de fichiers devient visible" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Mémoriser les emp&lacements :" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Mémoriser les &filtres :" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Session" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Restaurer l'emplacemen&t" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Restaurer le dernier f&iltre" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

    Decides how many locations to keep in the history of the location combo box" msgstr "" "

    Permet de spécifier combien d'occurrences seront stockées dans l'historique " "de la barre de saisie des emplacements" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

    Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

    Permet de spécifier combien d'occurrences seront stockées dans l'historique " "de la barre de saisie des filtres" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

    These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events." "

    Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

    None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

    Cette option permet de choisir le mode de suivi de l'emplacement actif dans " "la fenêtre « Sélection de fichier » en fonction de certain évènements." "

    La synchronisation automatique peut n'avoir aucun " "effet tant que la fenêtre « Sélection de fichier » n'est pas active à l'écran." "

    Aucune de ces options n'est activée par défaut, mais vous pouvez toujours " "synchroniser l'emplacement en appuyant sur le bouton de synchronisation de la " "barre d'outils." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

    If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start KDev." "

    Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

    Si cette option est activée (par défaut), l'emplacement sera restauré quand " "vous relancerez KDevelop." "

    Nota : si la session de KDevelop est réactivée par la " "gestionnaire de session de KDE, l'emplacement sera toujours restauré." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

    If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev." "

    Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the filter is always restored." "

    Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

    Si cette option est activée (par défaut), le filtre actuel sera restauré " "quand vous relancerez KDevelop." "

    Nota 1 : si la session de KDevelop est réactivée par la " "gestionnaire de session de KDE, le filtre sera toujours restauré." "

    Nota 2 : quelques paramètres pour la synchronisation " "automatique peuvent écraser la restauration du filtre s'ils sont activés." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Vérifier la mémoire avec le programme « valgring »" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Impossible de trouver le programme Valgrind dans votre $PATH. Vérifiez qu'il " "est installé correctement." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Impossible de trouver Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Impossible de trouver le programme Kcachegrind dans votre $PATH. Vérifiez qu'il " "est installé correctement." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "Impossible de trouver KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Sortie de Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind" "

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects" "
    use of uninitialized memory" "
    reading/writing memory after it has been free'd" "
    reading/writing off the end of malloc'd blocks" "
    reading/writing inappropriate areas on the stack" "
    memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever" "
    passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls" "
    mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []" "
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind" "

    Affiche la sortie de Valgrind. Valgrind détecte" "
    l'utilisation de mémoire non initialisée" "
    la lecture / l'écriture de mémoire après qu'elle a été libérée" "
    la lecture / l'écriture après la fin de blocs ayant fait l'objet d'une " "allocation de mémoire (malloc'd)" "
    la lecture / l'écriture dans des zones inappropriées sur la pile" "
    les pertes de mémoire -- lorsque des pointeurs sur des blocs ayant fait " "l'objet d'une allocation de mémoire (malloc'd) sont définitivement perdus" "
    le passage de mémoire non initialisée et / ou non adressable aux appels " "système" "
    une utilisation inadaptée de « malloc/new/new [] » ou « free/delete/delete " "[] »" "
    quelques abus de l'API pthread POSIX." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Vérification des pertes de mémoire avec &Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Vérification des pertes de mémoire avec Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check" "

    Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your " "programs." msgstr "" "Vérification des pertes de mémoire avec Valgrind" "

    Exécute Valgrind - un outil conçu pour vous aider à trouver les problèmes de " "gestion de la mémoire dans vos programmes." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "P&rofiler avec KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profiler avec KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind" "

    Runs your program in calltree and then displays profiler information in " "KCachegrind." msgstr "" "Profiler avec KCachegrind" "

    Lance votre programme dans Calltree et affiche ensuite les informations de " "profilage dans KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Ouvrir la sortie de Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie de Valgrind : %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Il y a déjà une instance de Valgrind en cours d'exécution." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "No." #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Message" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&Ouvrir la sortie de Valgrind..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Développer tous les éléments" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Réduire tous les éléments" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", ligne " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Supprimer ce signet" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", tous" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Supprimer ces signets" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks" "

    The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project." msgstr "" "Signets" "

    L'afficheur de signets montre tous les fichiers sources du projet qui sont " "indexés par les signets." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Signets sur les fichiers source" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Fichier introuvable" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "C&onstruire le projet" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Impossible de trouver le compilateur ADA.\n" "Vérifiez si le paramétrage pour votre compilateur est correct." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Une erreur est apparue en chargeant le module « %1 ».\n" "Le diagnostic est :\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Construire le projet" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project" "

    Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Construire le projet" "

    Exécute la commande ant dist pour construire le projet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Cons&truire la cible" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Construire la cible" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target" "

    Executes ant target_name command to build the specified target." msgstr "" "Construire la cible" "

    Exécute la commande ant nom_de_la_cible pour construire la cible " "indiquée." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Options pour « Ant »" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Chemin de la classe" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Supprimer le fichier « %1 » du projet" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

    Removes current file from the project." msgstr "Supprimer du projet

    Retire le fichier actuel du projet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Ajouter « %1 » au projet" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

    Adds current file from the project." msgstr "Ajouter au projet

    Ajoute le fichier actuel au projet." #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Copier le(s) fichier(s)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Créer un(des) lien(s) symbolique(s)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Ajouter un(des) chemin(s) relatif(s)" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Ajouter la variable d'environnement" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 msgid "QMake Manager" msgstr "Gestionnaire QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 msgid "" "QMake manager" "

    The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the " "upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' " "view in the lower half shows the list of files for the active subproject " "selected in the overview." msgstr "" "Gestionnaire QMake" "

    L'arborescence QMake du projet est constituée de deux parties. La vue " "d'ensemble supérieure affiche les sous-projets, qui ont chacun un fichier " "« .pro ». La vue détaillée inférieure affiche la liste des fichiers pour le " "sous-projet qui est sélectionné dans la vue supérieure." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 msgid "QMake manager" msgstr "Gestionnaire QMake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Compiler le &fichier" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Compiler le fichier" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file" "

    Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Compiler le fichier " "

    Exécute la commande make fichier.o depuis le dossier dans lequel " "« fichier » est le nom du fichier ouvert." "
    Les variables d'environnement et les arguments de make peuvent être " "spécifiés dans la fenêtre des paramètres du projet, dans l'onglet " "Options de make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project" "

    Runs make from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire le projet " "

    Exécute la commande make depuis le dossier du projet." "
    Les variables d'environnement et les arguments de make peuvent être " "spécifiés dans la fenêtre des paramètres du projet, dans l'onglet " "Options de make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Reconstruire le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Reconstruire le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project" "

    Runs make clean and then make from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Reconstruire le projet " "

    Exécute les commandes make clean puis make " "depuis le dossier du projet." "
    Les variables d'environnement et les arguments de make peuvent être " "spécifiés dans la fenêtre des paramètres du projet, dans l'onglet " "Options de make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Installer le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Installer le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project" "

    Runs make install from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer le projet" "

    Exécute la commande make install depuis le dossier du projet " "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Nettoyer le projet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Nettoyer le projet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project" "

    Runs make clean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Nettoyer le projet " "

    Exécute la commande make clean depuis le dossier du projet." "
    Les variables d'environnement et les arguments de make peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Dist-Clean sur le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Dist-Clean sur le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project" "

    Runs make distclean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-Clean sur le projet " "

    Exécute la commande make distclean depuis le dossier du projet." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Exécuter le programme principal" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 msgid "" "Execute program" "

    Executes the currently selected subproject if its an application or the " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Exécuter le programme principal " "

    Exécute le sous-projet actuellement sélectionné, s'il s'agit d'une " "application ou du programme spécifié dans « Options du projet » dans l'onglet " "Options d'exécution." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "C&onstruire le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Construire le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 msgid "" "Build subproject" "

    Runs make from the current subproject directory. Current subproject " "is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire le sous-projet " "

    Exécute la commande make depuis le dossier du sous-projet actuel. Le " "sous-projet actuel est un sous-projet sélectionné dans la fenêtre de vue " "d'ensemble du Gestionnaire QMake." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Reconstruire le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Reconstruire le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 msgid "" "Rebuild subproject" "

    Runs make clean and then make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager " "'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Reconstruire le sous-projet " "

    Exécute les commandes make clean puis make " "depuis le dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet actuel est un " "sous-projet sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du " "Gestionnaire QMake." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "Iin&staller le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Installer le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 msgid "" "Install subproject" "

    Runs make install from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer le sous-projet " "

    Exécute la commande make depuis le dossier du sous-projet actuel. Le " "sous-projet actuel est un sous-projet sélectionné dans la fenêtre de vue " "d'ensemble du Gestionnaire QMake." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&Nettoyer le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Nettoyer le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 msgid "" "Clean subproject" "

    Runs make clean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Nettoyer le sous-projet " "

    Exécute la commande make clean depuis le dossier du sous-projet " "actuel. Le sous-projet actuel est un sous-projet sélectionné dans la fenêtre de " "vue d'ensemble du Gestionnaire QMake." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Dist-Clean sur le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Dist-Clean sur le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 msgid "" "Dist-Clean subproject" "

    Runs make distclean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-Clean sur le sous-projet " "

    Exécute la commande make distclean depuis le dossier du sous-projet " "actuel. Le sous-projet actuel est un sous-projet sélectionné dans la fenêtre de " "vue d'ensemble du Gestionnaire QMake." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Exécuter le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Exécuter le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject" "

    Executes the target program for the currently selected subproject. This " "action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type " "of the subproject can be defined in Subproject Settings " "dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Exécuter le sous-projet " "

    Exécute le programme cible pour le sous-projet actuellement sélectionné. " "Cette action est autorisée uniquement si le sous-projet est de type " "« application ». Le type du sous-projet peut être défini par le biais de la " "boîte de dialogue Options du sous-projet (ouvrez-la depuis le menu " "contextuel du sous-projet)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Chargement du projet..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 msgid "Choose Qt3 directory" msgstr "Choisir le dossier Qt3" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing qt.h." msgstr "" "Choisissez le dossier Qt3 à utiliser. Ce dossier doit comporter un dossier " "' include » contenant un fichier « qt.h »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work " "properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary " "in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Le dossier que vous avez indiqué n'est pas un dossier Qt approprié : le projet " "pourrait ne pas fonctionner correctement sans ce dossier.\n" "Veillez à indiquer un dossier contenant un sous-dossier « bin » avec " "l'exécutable « qmake » à l'intérieur. Pour un projet Qt3, il faut également un " "dossier « include » contenant un fichier « qt.h ».\n" "Voulez-vous essayer de définir un dossier Qt à nouveau ?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 msgid "Wrong Qt directory given" msgstr "Le dossier Qt indiqué est incorrect" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de dossier Qt : le projet pourrait ne pas fonctionner " "correctement sans ce dossier.\n" "Voulez-vous essyer de définir un dossier Qt à nouveau ?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 msgid "No Qt directory given" msgstr "Aucun dossier Qt n'a été indiqué" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 msgid "Choose QMake executable" msgstr "Choisir l'exécutable « QMake »" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the " "project files." msgstr "" "Choisissez le binaire « QMake » à utiliser. « QMake » permet de générer des " "« Makefiles » à partir des fichiers du projet." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the QMake binary again?" msgstr "" "Le binaire que vous avez indiqué n'est pas exécutable : le projet pourrait ne " "pas fonctionner correctement.\n" "Veillez à spécifier un binaire « qmake » qui est exécutable.\n" "Voulez-vous essayer de définir le binaire « QMake »à nouveau ?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 msgid "Wrong QMake binary given" msgstr "Le binaire « QMake » indiqué est incorrect" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a QMake binary again?" msgstr "" "Vous n'avez pas indiqué de binaire « QMake » : le projet pourrait ne pas " "fonctionner correctement sans ce binaire.\n" "Voulez-vous essayer de définir un binaire « QMake » à nouveau ?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 msgid "No QMake binary given" msgstr "Aucun binaire « QMake » n'a été indiqué" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 msgid "Save the current subprojects configuration?" msgstr "Enregistrer la configuration des sous-projet actuels ?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Enregistrer la configuration ?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Ajouter un dossier d'inclusion :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Ajouter une bibliothèque : choisissez le fichier « .a/.so » ou indiquez " "« -l »" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Bibliothèque partagée (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Bibliothèque statique (*.a)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Ajouter un dossier pour les bibliothèques :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Modifier le dossier d'inclusion :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Changer de bibliothèque :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Modifier le dossier pour les bibliothèques :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Ajouter une cible :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Changer la cible :" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, c-format msgid "Couldn't parse project file: %1" msgstr "Impossible d'analyser syntaxiquement le fichier projet : %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 msgid "Couldn't parse project file" msgstr "Impossible d'analyser syntaxiquement le fichier projet" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, c-format msgid "Couldn't write project file: %1" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier projet : %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 msgid "Couldn't write project file" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier projet" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:88 msgid "Headers" msgstr "En-têtes" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:92 msgid "Forms" msgstr "Formulaires" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:96 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDL" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:100 msgid "Lexsources" msgstr "Sources Lex" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:104 msgid "Yaccsources" msgstr "Sources Yacc" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:108 msgid "Images" msgstr "Images" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:112 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:116 msgid "Distfiles" msgstr "Distfiles" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:124 msgid "Installs" msgstr "Installation" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:128 msgid "Install object" msgstr "Objet pour l'installation" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:133 msgid "Source Files" msgstr "Fichiers source" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Ajouter un sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject" "

    Creates a new or adds an existing subproject to a currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Ajouter un sous-projet " "

    Crée un nouveau sous-projet ou en ajoute un existant " "à un sous-projet sélectionné. Cette action est autorisée uniquement si le " "sous-projet est de type « sous-dossiers ». Le type du sous-projet peut être " "défini par le biais de la boîte de dialogue Options du sous-projet " "(ouvrez-la depuis le menu contextuel du sous-projet)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Créer une portée" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 msgid "" "Create scope" "

    Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected " "or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Créer une portée" "

    Crée une portée « QMake » dans le fichier projet au cas où le sous-projet " "est sélectionné, ou crée une portée imbriquée si la portée est sélectionnée." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program" "

    Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab." msgstr "" "Exécuter le programme principal " "

    Exécute le programme principal indiqué dans « Options du projet », dans " "l'onglet Options d'exécution." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Options du sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 msgid "" "Subproject settings" "

    Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently " "selected subproject. It provides settings for:" "
    subproject type and configuration," "
    include and library paths," "
    lists of dependencies and external libraries," "
    build order," "
    intermediate files locations," "
    compiler options." msgstr "" "Options du sous-projet" "

    Ouvre la boîte de dialogue Configuration des sous-projets de type " "« QMake » pour le sous-projet sélectionné. Elle fournit des paramètres " "pour :" "
    le type et la configuration du sous-projet," "
    les chemins des inclusions et des bibliothèques," "
    les listes des dépendances et les bibliothèques externes," "
    l'ordre de construction," "
    les emplacements des fichiers intermédiaires," "
    les options du compilateur." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Créer un nouveau fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file" "

    Creates a new file and adds it to a currently selected group." msgstr "" "Créer un nouveau fichier " "

    Crée un nouveau fichier et l'ajoute à un groupe actuellement sélectionné." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Ajouter des fichiers existants" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files" "

    Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy " "files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with " "the relative path." msgstr "" "Ajouter des fichiers existants " "

    Ajoute des fichiers existants à un groupe actuellement sélectionné. Il est " "possible de copier des fichiers dans le dossier du sous-projet actuel, de créer " "des liens symboliques ou de les ajouter avec le chemin relatif." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Supprimer le fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file" "

    Removes file from a current group. Does not remove file from disk." msgstr "" "Supprimer le fichier" "

    Supprime le fichier d'un groupe actuel. Ne le supprime pas du disque." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Exclure le fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

    Exclude the selected file from this scope." msgstr "" "Exclure le fichiere" "

    Exclure le fichier sélectionné de cette portée." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "" "Votre application est en cours d'exécution. Voulez-vous la redémarrer ?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "L'application est déjà en cours d'exécution" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "&Redémarrrer l'application" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "Ne rie&n faire" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Ajouter un sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Veuillez saisir un nom pour le sous-projet : " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Impossible de créer le sous-dossier. Avez-vous les droits en écriture dans le " "dossier du projet ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to " "add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project." msgstr "" "Impossible de créer le sous-projet. Cela signifie que le projet auquel vous " "souhaitiez ajouter un sous-projet n'est pas analysé syntaxiquement de façon " "correcte ou que ce n'est pas un projet comportant des sous-dossiers." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Impossible de créer le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Supprimer du disque le dossier / fichier du sous-projet ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Supprimer le sous-dossier ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Couldn't delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Impossible de supprimer le sous-projet.\n" "Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à " "l'adresse « bugs.kde.org » et y inclure la sortie de kdevelop lorsque exécuté " "depuis un shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Suppression du sous-projet impossible" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Sous-projet « %1 »" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build" "

    Runs make from the selected subproject directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire " "

    Exécute la commande make depuis le dossier du sous-projet " "sélectionné." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Installer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install" "

    Runs make install from the selected subproject directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer" "

    Exécute la commande make depuis le dossier du sous-projet " "sélectionné." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Nettoyer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project" "

    Runs make clean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Nettoyer le projet" "

    Exécute la commande make clean depuis le dossier du projet." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Dist-Clean" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project" "

    Runs make distclean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-Clean sur le projet " "

    Exécute la commande make distclean depuis le dossier du projet." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruire" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "Exécuter « qmake »" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake" "

    Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or " "regenerates Makefile." msgstr "" "Exécuter « qmake »" "

    Exécute la commande qmake depuis le dossier du sous-projet " "sélectionné, ce qui crée ou régénère le Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Exécuter « qmake » récursivement" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 msgid "" "Run qmake recursively" "

    Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into " "all subproject directories. This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Exécuter « qmake » récursivement" "

    Exécute la commande qmake depuis le dossier du sous-projet " "sélectionné dans tous les dossiers du sous-projet, ce qui crée ou régénère le " "Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Ajouter un sous-projet..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Supprimer un sous-projet..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject" "

    Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. " "Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Supprimer un sous-projet" "

    Supprime le sous-projet actuellement sélectionné. Ne supprime aucun fichier " "du disque. Le sous-projet supprimé peut être ajouté ultérieurement en appelant " "l'action « Ajouter un sous-projet »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Créer une portée..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 msgid "" "Create scope" "

    Creates QMake scope in the project file of the currently selected " "subproject." msgstr "" "Créer une portée" "

    Crée une portée « QMake » dans le fichier projet du sous-projet actuellement " "sélectionné." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Options du sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 msgid "" "Subproject settings" "

    Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
    subproject type and configuration," "
    include and library paths," "
    lists of dependencies and external libraries," "
    build order," "
    intermediate files locations," "
    compiler options." msgstr "" "Options du sous-projet" "

    Ouvre la fenêtre Configuration des sous-projets du type « QMake »" ". Elle fournit des paramètres pour :" "
    le type et la configuration du sous-projet," "
    les chemins des inclusions et des bibliothèques," "
    les listes des dépendances et les bibliothèques externes," "
    l'ordre de construction," "
    les emplacements des fichiers intermédiaires," "
    les options du compilateur." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "" "Create Scope" "

    Creates QMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Créer une portée" "

    Crée une portée « QMake » dans la portée sélectionnée." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Supprimer la portée" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

    Removes currently selected scope." msgstr "" "Supprimer la portée" "

    Supprime la portée actuellement sélectionnée." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 msgid "" "Add subproject" "

    Creates a new or adds an existing subproject to the currently " "selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Ajouter un sous-projet" "

    Crée un nouveau sous-projet ou en ajoute un existant " "au sous-projet sélectionné. Cette action n'est autorisée que si le sous-projet " "est du type « sous-dossiers ». Le type du sous-projet peut être défini dans la " "fenêtre Options du sous-projet (ouvrez-la depuis le menu contextuel du " "sous-projet)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Désactiver un sous-projet..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 msgid "" "Disable subproject" "

    Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does " "not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by " "calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Désactiver un sous-projet" "

    Supprime le sous-projet actuellement sélectionné lorsque cette portée est " "active. Ne supprime pas le dossier du disque. Le sous-projet supprimé peut être " "ajouté ultérieurement en appelant l'action « Ajouter un sous-projet »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 msgid "" "Scope settings" "

    Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
    subproject type and configuration," "
    include and library paths," "
    lists of dependencies and external libraries," "
    build order," "
    intermediate files locations," "
    compiler options." msgstr "" "Options de la portée" "

    Ouvre la fenêtre Configuration des sous-projets du type « QMake »" ". Elle fournit des paramètres pour :" "
    le type et la configurationdu sous-projet," "
    les chemins des inclusions et des bibliothèques," "
    les listes des dépendances et les bibliothèques externes," "
    l'ordre de construction," "
    les emplacements des fichiers intermédiaires," "
    les options du compilateur." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that " "has subdirs." msgstr "" "Vous n'avez pas sélectionné de sous-projet auquel ajouter le fichier ou " "sélectionné de sous-projet qui comporte des sous-dossiers." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Ajout de fichier interrompu" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Insérer un nouveau motif de fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example " "docs/*.html):" msgstr "" "Veuillez saisir un motif de fichier relatif au sous-projet actuel (par exemple " "« docs/*.html ») :" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Insérer un nouvel objet d'installation" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouvel objet :" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Ajouter un objet d'installation..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 msgid "" "Add install object" "

    Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to " "install and installation locations for each object. Warning! Install objects " "without path specified will not be saved to a project file." msgstr "" "Ajouter un objet d'installation" "

    Crée un objet d'installation « QMake ». Il est possible de définir une liste " "de fichiers à installer et d'emplacements d'installation pour chaque objet. " "Avertissement : les objets d'installation sans chemin spécifié ne seront pas " "enregistrés dans un fichier projet." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Chemin d'installation..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path" "

    Allows to choose the installation path for the current install object." msgstr "" "Chemin d'installation" "

    Permet de choisir le chemin d'installation pour l'objet d'installation " "actuel." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Ajouter un modif de fichiers à installer..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install" "

    Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible " "to use wildcards and relative paths like docs/*." msgstr "" "Ajouter un modif de fichiers à installer" "

    Définit le motif auquel les fichers à installer doivent correspondre. Il est " "possible d'utiliser des jokers et des chemins relatifs, comme docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Supprimer l'objet d'installation" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object" "

    Removes the install object the current group." msgstr "" "Supprimer l'objet d'installation" "

    Supprime l'objet d'installation du groupe actuel." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Créer un nouveau fichier..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file" "

    Creates a new translation file and adds it to a currently selected " "TRANSLATIONS group." msgstr "" "Créer un nouveau fichier " "

    Crée un nouveau fichier de traduction et l'ajoute au groupe TRADUCTIONS " "actuellement sélectionné." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Ajouter des fichiers existants..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files" "

    Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create " "symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Ajouter des fichiers existants " "

    Ajoute des fichiers de traduction (*.ts) existants à un groupe TRADUCTIONS " "actuellement sélectionné. Il est possible de copier les fichiers dans un " "dossier du sous-projet actuel, de créer des liens symboliques ou de les ajouter " "avec le chemin relatif." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Mettre à jour les fichiers de traduction" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files" "

    Runs lupdate command from the current subproject directory. It " "collects translatable messages and saves them into translation files." msgstr "" "Mettre à jour les fichiers de traduction " "

    Exécute la commande lupdate depuis le dossier du sous-projet actuel. " "Cette fonction collecte les messages à traduire et les enregistrés dans les " "fichiers de traduction." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Publier les binaires des traductions" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations" "

    Runs lrelease command from the current subproject directory. It " "creates binary translation files that are ready to be loaded at program " "execution." msgstr "" "Publier les binaires des traductions" "

    Exécute la commande lrelease depuis le dossier du sous-projet actuel. " "Cette fonction créer des fichiers binaires des traductions qui sont prêt à être " "chargés à l'exécution du programme." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Choisir un chemin d'installation" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Saisissez un chemin (par exemple « /usr/local/share/... ») :" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Ajouter un motif des fichiers à installer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Veuillez saisir un motif de fichier relatif au sous-projet actuel (par exemple " "« docs/*.html ») :" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Ajouter un objet d'installation" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Saisissez un nom pour le nouvel objet :" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fichier : %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Motif : %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Modifier la sous-classe de l'interface graphique..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass" "

    Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in " "childclass slots and functions." msgstr "" "Modifier la sous-classe de l'interface graphique" "

    Lance l'assistant Sous-classement et propose d'implémenter ce qui " "manque dans les connecteurs et les fonctions de la classe fille." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Assistant de sous-classement..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget" "

    Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the " "class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and " "functions defined in the base class." msgstr "" "Élément graphique de sous-classe" "

    Lance l'assistant Sous-classement. Cette fonction permet de créer une " "sous-classe à partir de la classe définie dans le fichier « .ui ». Il est " "également possible d'implémenter les connecteurs et les fonctions définis dans " "la classe de base." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Ouvrir un fichier « ui.h »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file" "

    Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Ouvrir un fichier « ui.h »" "

    Ouvre le fichier « ui.h » associé à l'interface utilisateur (« .ui ») " "sélectionnée." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Liste des sous-classes..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses" "

    Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove " "subclasses from the list." msgstr "" "Liste des sous-classes" "

    Affiche l'éditeur de listes de sous-classes. Il est possible d'ajouter ou de " "supprimer des sous-classes de la liste." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove file" "

    Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing " "information." msgstr "" "Supprimer le fichier" "

    Supprime le fichier d'un groupe actuel. Pour les sources, supprime également " "les informations de sous-classement." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Exclure le fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File" "

    Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information" msgstr "" "Exclure le fichier" "

    Exclur le fichier de cette portée. Ne touche pas aux informations de " "sous-classement" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Modifier le motif" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

    Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Modifier le motif" "

    Permet de modifier le motif des fichiers d'installation." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Supprimer le motif" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern" "

    Removes install files pattern from the current install object." msgstr "" "Supprimer le motif" "

    Supprime le motif des fichiers d'installation de l'objet d'installation " "actuel." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Construire le fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

    Builds the object file for this source file." msgstr "" "Construire le fichier" "

    Construit le fichier obket pour ce fichier source." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier %1 " "du projet et de votre disque ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select an " "application subproject in the QMake Manager." msgstr "" "Spécifiez le nom de l'exécutable dans la boîte de dialogue « Options du " "projet » ou sélectionnez un sous-projet de l'application dans le gestionnaire " "« QMake »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Aucun 'exécutable n'a été trouvé" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Il n'y a aucun fichier « Makefile » dans ce dossier. Exécuter « qmake » " "d'abord ?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Ne pas exécuter" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "" "Couldn't delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Impossible de supprimer la portée de la fonction.\n" "Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à " "l'adresse « bugs.kde.org » et y inclure la sortie de kdevelop lorsque exécuté " "depuis un shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Suppression de la portée de la fonction impossible" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "" "Couldn't delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Impossible de supprimer la portée de l'inclusion.\n" "Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à " "l'adresse « bugs.kde.org » et y inclure la sortie de kdevelop lorsque exécuté " "depuis un shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Suppression de la portée de l'inclusion impossible" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "" "Couldn't delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Impossible de supprimer la portée.\n" "Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à " "l'adresse « bugs.kde.org » et y inclure la sortie de kdevelop lorsque exécuté " "depuis un shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Suppression de la portée impossible" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you " "change something in the QMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload the it?" msgstr "" "Le fichier projet « %1 » a changé sur le disque\n" "(Ou bien « %2 » est ouvert dans l'éditeur, ce qui déclenche également un " "rechargement lorsque vous modifiez quelque chose dans le gestionnaire " "« QMake »).\n" "\n" "Voulez-vous recharger le fichier projet ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Le fichier projet a été modifié" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Choisissez le fichier « .pr » existant ou saisissez un nouveau de nom de " "fichier pour le créer" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
    Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié toutes les informations nécessaires. La portée ne sera " "pas créée." "
    Voulez-vous interrompre la création de la portée ?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Informations manquantes" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project" "

    Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the " "main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Construire le projet " "

    Exécute le compilateur sur un fichier source principal du projet. Le " "compilateur et le fichier source principal peuvent être définis dans les " "options du projet, dans l'onglet Compilateur Pascal." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program" "

    Executes the main program specified in project settings, Run options " "tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source " "file name is executed." msgstr "" "Exécuter le programme" "

    Exécute le programme principal spécifié dans les options du projet, dans " "l'onglet Options d'exécution. Si rien n'est spécifié, le fichier binaire " "dont le nom est identique au à celui du fichier source principal sera exécuté." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Impossible de trouver le compilateur Pascal.\n" "Vérifiez si vos options de compilateur sont correctes." #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Une erreur est apparue en chargeant le module « %1 ».\n" "Le diagnostic est :\n" "%2" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Ajouter les fichiers nouvellement créés au projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Repeupler le projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project" "

    Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds " "all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to " "the project filelist." msgstr "" "Repeupler le projet" "

    Repeuple le projet, effectue une recherche dans le dossier du projet et " "ajoute à la liste des fichiers du projet tous les fichiers qui correspondent à " "un des jokers définis dans les options personnalisées du gestionnaire." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project" "

    Runs make from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Construire le projet " "

    Exécute la commande make depuis le dossier du projet." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de construction." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "C&onstruire le dossier actif" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Construire le dossier actif" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory" "

    Constructs a series of make commands to build the active directory. " "Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire le dossier actif" "

    Construit une série de commandes « make » pour construire le dossier actif. " "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file" "

    Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Compiler le fichier " "

    Exécute la commande make fichier.o depuis le dossier dans lequel le " "« nom de fichier » est le nom du fichier ouvert." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de construction." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install" "

    Runs make install command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer" "

    Exécute la commande make install depuis le dossier du projet." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Installer le dossier actif" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Installer le dossier actif" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory" "

    Runs make install command from the active directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer le dossier actif" "

    Exécute la commande make install depuis le dossier actif." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installer (en tant qu'utilisateur « root »)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Installer en tant que super-utilisateur" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install" "

    Runs make install command from the project directory with root " "privileges." "
    It is executed via kdesu command." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer" "

    Exécute la commande make install depuis le dossier du sous-projet " "avec les privilèges du super-utilisateur." "
    La commande est exécutée via « kdesu »." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project" "

    Runs make clean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Nettoyer le projet " "

    Exécute la commande make clean depuis le dossier du projet." "
    Les variables d'environnement et les arguments de make peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de construction." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program" "

    Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab. If it is not specified then the active target is used to determine the " "application to run." msgstr "" "Exécuter le programme" "

    Exécute le programme principal spécifié dans les options du projet, dans " "l'onglet Options d'exécution. S'il n'est pas spécifié, alors la cible " "active sera utilisée pour déterminer l'application à exécuter." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target" "

    Runs make targetname from the project directory (targetname is the " "name of the target selected)." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Construire la cible " "

    Exécute la commande make nomdelacibledepuis le dossier du projet " "(« nomdelacible » est le nom de la cible sélectionnée)." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Environnement Mak&e" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Environnement Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment" "

    Choose the set of environment variables to be passed on to make." "
    Environment variables can be specified in the project settings dialog, " "Build Options tab." msgstr "" "Environnement « make »" "

    Choisissez le jeu de variables d'environnement à passer à « make »." "
    Les variables d'environnement peuvent être spécifiées par le biais de la " "boîte de dialogue « Options du projet », dans l'onglet " "Options de construction." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Gestionnaire personnalisé" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "Con&struire" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "A&utre" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Dossier « make » actif" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory" "

    Chooses this directory as the destination for new files created using " "wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Dossier « make » actif" "

    Choisit ce dossier comme destination pour les nouveaux fichiers créés à " "l'aide des assistants, comme l'assistant Nouvelle classe." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Supprimer de la liste noire" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist" "

    Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it." "
    The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Supprimer de la liste noire" "

    Supprime le fichier ou le dossier indiqué de la liste noire s'il y figure " "déjà. " "
    La liste noire contient des fichiers et des dossiers qui devraient être " "ignorés même s'ils correspondent à un motif de type de fichier du projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Ajouter à la liste noire" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist" "

    Adds the given file or directory to the blacklist." "
    The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Ajouter à la liste noire" "

    Ajoute le fichier ou le dossier indiqué à la liste noire." "
    La liste noire contient des fichiers et des dossiers qui devraient être " "ignorés même s'ils correspondent à un motif de type de fichier du projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) / dossier(s) sélectionné(s) au projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 msgid "" "Add to project" "

    Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the " "files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ajouter au projet" "

    Ajoute les fichiers / dossiers sélectionnés à la liste des fichiers du " "projet. Notez que les fichiesr devront être ajoutés manuellement au " "« Makefile » ou au « build.xml » correspondant." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Ajouter le(s) dossier(s) sélectionné(s) au projet (récursivement)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 msgid "" "Add to project" "

    Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that " "the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ajouter au projet" "

    Ajoute récursivement le(s) dossier(s) sélectionné(s) à la liste des fichiers " "du projet. Notez que les fichiers devront être ajoutés manuellement au " "« Makefile » ou au « build.xml » correspondant." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) / dossier(s) sélectionné(s) du projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 msgid "" "Remove from project" "

    Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that " "the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Supprimer du projet" "

    Supprime les fichier(s) / dossier(s) sélectionné(s) de la liste des fichiers " "du projet. Notez que les fichiers devront être exclus manuellement du " "« Makefile » ou du « build.xml » correspondant." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Supprimer le(s) dossier(s) sélectionné(s) du projet (récursivement)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 msgid "" "Remove from project" "

    Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note " "that the files should be manually excluded from corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Supprimer du projet" "

    Supprime récursivement le(s) dossier(s) sélectionné(s) de la liste des " "fichiers du projet. Notez que les fichiers devront être exclus manuellement du " "« Makefile » ou du « build.xml » correspondant." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Ce projet ne contient pas encore de fichiers.\n" "Voulez-vous le peupler avec tous les fichiers C / C++ / Java situés sous le " "dossier du projet ?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Peupler" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Ne pas peupler" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139 msgid "Object Files" msgstr "Fichiers objet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140 msgid "Other Files" msgstr "Autres fichiers" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Fichiers / Dossiers en liste noire" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "" "Veuillez saisir le nom du fichier sans le caractère « / » et ainsi de suite." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Un fichier portant le même nom existe déjà." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Un fichier modèle pour cette extension n'existe pas." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Impossible de créer le nouveau fichier." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

    Creates a new file." msgstr "Nouveau fichier

    Crée un nouveau fichier." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Réanalyser le projet" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as " "root),Command,Command (as root)" msgstr "" "Make cible,Make cible (comme superutilisateur),Make commande,Make commande " "(comme superutilisateur),Commande,Commande (comme superutilisateur)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 dans %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "" "Faites glisser un ou plusieurs fichiers de la vue de gauche et déposez-les ici." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Le(s) fichier(s) qui suive(nt) existe(nt) déjà dans la cible !\n" "Appuyez sur « Continuer » pour importer seulement les nouveaux fichiers.\n" "Appuyez sur « Annuler » pour arrêter l'importation." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importation... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Les fichier(s) qui suive(nt) ne sont pas dans le dossier du sous-projet.\n" "Appuyez sur « Lier » pour ajouter les fichiers en créant des liens " "symboliques.\n" "Appuyez sur « Copier » pour faire une copie des fichiers dans le dossier." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Lier (recommandé)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Copier (non recommandé)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Options du sous-projet « %1 »" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Ajoute le dossier « include » : choisissez le dossier, indiquez « -Idirectory » " "ou utilisez une variable avec « -I$(FOOBAR) »" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Modifier le dossier « include »" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Modifier le dossier « include » :" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Modifier le préfixe" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Modifier la substitution" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Substitution :" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Faites glisser un ou plusieurs dossiers contenant un « Makefile.am » existant " "depuis la vue de gauche et déposez-le ici." #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Le fichier « %1 » est actuellement utilisé par les cibles suivantes :\n" "%2\n" "Faut-il supprimer tous les fichiers de la cible ?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1" "
    with all files that are attached to it" "
    and all dependencies?" msgstr "" "Voulez-vous réellement supprimer %1" "
    ainsi que tous les fichiers qui lui sont rattachés " "
    et toutes les dépendances ?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Suppression de la cible... %p%" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Relancer « configure » pour « %1 » maintenant ?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Réexécuter" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Ajouter un préfixe" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Chemin :" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Options de la cible pour « %1 »" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Lier les bibliothèques pratiques à l'intérieur du projet (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Lier les bibliothèques en dehors du projet (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l " "or use a variable with $(FOOBAR)" msgstr "" "Ajouter une bibliothèque : choisissez le fichier « .a/.so », indiquez " "« -l »ou utiliser une variable avec « $(FOOBAR) »" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Modifier la bibliothèque externe" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Modifier la bibliothèque externe :" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Ou utilisez simplement les boutons." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Vous devez saisir un nom pour le sous-projet." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Un sous-projet de ce nom existe déjà." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first" msgstr "" "Il n'y a aucun fichier « config.status » dans le dossier racine du projet. " "Exécutez « Configure » d'abord" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Un sous-dossier « %1 » existe déjà. Souhaitez vous ajouter celui-ci en tant que " "sous-projet ?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Impossible de créer le sous-dossier « %1 »." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Impossible d'accéder au sous-dossier « %1 »." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "" "Impossible de créer le fichier « Makefile.am » dans le sous-dossier « %1 »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:82 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Gestionnaire « Automake »" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 msgid "" "Automake manager" "

    The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half " "shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the " "lower half shows the targets and files for the subproject selected in the " "overview." msgstr "" "Gestionnaire « Automake »" "

    L'arborescence du projet est constituée de deux parties. La « vue " "d'ensemble », dans la partie supérieure, affiche les sous-projets, chacun " "comportant un fichier « Makefile.am ». La vue « détaillée », dans la partie " "inférieure, affiche les cibles et les fichiers du sous-projet sélectionné dans " "la vue d'ensemble." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 msgid "Automake manager" msgstr "Gestionnaire « Automake »" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92 msgid "Add Translation..." msgstr "Ajouter une traduction..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95 msgid "Add translation" msgstr "Ajouter une traduction" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation

    Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Ajouter une traduction" "

    Crée un fichier « .po » pour la langue sélectionnée." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112 msgid "Build &Active Target" msgstr "Construire l&a cible active" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115 msgid "Build active target" msgstr "Construire la cible active" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "" "Build active target" "

    Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds " "dependent targets." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire la cible active " "

    Exécute une série de commandes « make » pour construire une cible active. " "Construit également les cibles dépendantes." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par la biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131 msgid "Run Configure" msgstr "Exécuter le script « configure »" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "Run configure" msgstr "Exécuter le script « configure »" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 msgid "" "Run configure" "

    Executes configure with flags, arguments and environment variables " "specified in the project settings dialog, Configure Options tab." msgstr "" "Exécuter le script « configure »" "

    Execute configure avec les drapeaux, les arguments et les variables " "d'environnement indiqués dans la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « configure »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143 msgid "Run automake && friends" msgstr "Exécuter « automake » & consorts" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "" "Run automake && friends" "

    Executes" "
    make -f Makefile.cvs" "
    ./configure" "
    commands from the project directory." msgstr "" "Exécuter « automake » & consorts" "

    Exécute les commandes" "
    make -f Makefile.cvs" "
    ./configure" "
    depuis le dossier du projet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175 msgid "&Distclean" msgstr "&Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 msgid "Distclean" msgstr "Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179 msgid "" "Distclean" "

    Runs make distclean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Purger" "

    Exécute la commande make distclean depuis le dossier du sous-projet " "sélectionné." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Créee et fusionner les messages" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "Make messages && merge" msgstr "Créer et fusionner les messages" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188 msgid "" "Make messages && merge" "

    Runs make package-messages command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Créer et fusionner les messages" "

    Exécute la commande make package-messages depuis le dossier du " "sous-projet sélectionné." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "Build Configuration" msgstr "Configuration de compilation" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198 msgid "Build configuration menu" msgstr "Menu de configuration de la construction" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199 msgid "" "Build configuration menu" "

    Allows to switch between project build configurations." "
    Build configuration is a set of build and top source directory settings, " "configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
    Modify build configurations in project settings dialog, " "Configure Options tab." msgstr "" "Menu de configuration de la construction" "

    Permet de basculer entre les configurations de construction du projet." "
    La configuration de la construction est un ensemble de paramètres de " "construction et de paramètres du dossier source de premier niveau, de drapeaux " "et d'arguments de configuration, de drapeaux de compilation, etc." "
    Modifier les configurations de construction dans la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de « configure »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212 msgid "" "Execute program" "

    Executes the currently active target or the main program specified in " "project settings, Run Options tab." msgstr "" "Exécuter le programme " "

    Exécute la cible actuellement active ou le programme principal spécifié dans " "« Options du projet », dans onglet Options d'exécution." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aucune cible active n'ayant été spécifiée, l'exécution de l'application ne\n" "fonctionnera pas jusqu'à ce que vous ayez créé une cible active dans le " "gestionnaire\n" "Automake du côté droit ou utiliser les options du programme principal dans\n" "Projet -> Options du projet -> Options d'exécution" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302 msgid "No active target specified" msgstr "Aucune cible active n'a été spécifiée" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166 msgid "" "There's no active target!\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Il n'y a pas de cible active !\n" "Impossible de déterminer le programme principal" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167 msgid "No active target found" msgstr "Aucune cible active n'a été trouvée" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171 msgid "" "Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "La cible active « %1 » n'est pas binaire ( %2 ) !\n" "Impossible de déterminer le programme principal. Si vous voulez que celle-ci\n" "soit la cible active, définissez un programme principal dans\n" "Projet -> Options du projet -> Options d'exécution" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174 msgid "Active target is not a library" msgstr "La cible active n'est pas une bibliothèque" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Le dossier que vous avez choisi n'est pas le dossier actif.\n" "Vous devez « activer » la cible avec laquelle vous travaillez dans le " "gestionnaire « Automake ».\n" "Cliquez simplement sur une cible et choisissez l'option « Construire la cible " "active »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548 msgid "No Active Target Found" msgstr "Aucune cible active n'a été trouvée" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Il n'y a aucun « Makefile » dans ce dossier et aucun script\n" "de configuration « configure » pour ce projet. Voulez-vous lancer le programme\n" "« automake » & consorts et « configure » d'abord ?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 msgid "Run Them" msgstr "Les exécuter" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Il n'y a aucun « Makefile » dans ce dossier. Voulez-vous exécuter « configure » " "d'abord ?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "" "Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n" "Can't build this project until this is resolved" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "Circular Dependecy found" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "" "Peut uniquement compiler les fichiers dans les dossiers qui appartiennent au " "projet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Il n'y a ni fichier « Makefile.cvs » ni script « autogen.sh » dans le dossier " "du projet." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Le fichier « %1 » existe déjà dans la cible choisie.\n" "Le fichier sera créé mais ne sera pas ajouté à la cible.\n" "Renommez le fichier et choisissez l'option « Ajouter des fichiers existants » " "depuis le gestionnaire « Automake »." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Erreur lors de l'ajout des fichiers" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Programme" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Bibliothèque « Libtool »" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Script" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Données" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Données pour la documentation" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "KDE Icon data" msgstr "Données de l'icône KDE" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 dans %3)" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options" "

    Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include " "paths, prefixes and build order." msgstr "" "Options " "

    Affiche une noîte de dialogue de configuration du sous-projet qui fournit " "des paramètres pour le compilateur, les chemins d'inclusion et l'ordre de la " "construction." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Ajouter un nouveau sous-projet..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject" "

    Creates a new subproject in currently selected subproject." msgstr "" "Ajouter un nouveau sous-projet" "

    Crée un nouveau sous-projet dans le sous-projet actuellement " "sélectionné." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject" "

    Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from " "disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Supprimer le sous-projet" "

    Supprime le sous-projet. Demande si ke sous-projet devra également être " "supprimé du disque. Seuls les sous-projets ne contenant pas eux-mêmes d'autres " "sous-projets peuvent être supprimés." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Ajouter des sous-projets existants..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects" "

    Imports existing subprojects containing Makefile.am." msgstr "" "Ajouter des sous-projets existants" "

    Importe des sous-projets existants contenant un « Makefile.am »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Ajouter une cible..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target" "

    Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a " "binary program, library, script, also a collection of data or header files." msgstr "" "Ajouter une cible" "

    Ajoute une nouvelle cible au sous-projet actuellement sélectionné. La cible " "peut être un programme binaire, une bibliothèque, un script, voire une " "collection de données ou de fichiers d'en-tête." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Ajouter un service..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service" "

    Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Ajouter un service" "

    Crée un fichier « .desktop » décrivant le service." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Ajouter une application..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

    Creates an application .desktop file." msgstr "" "Ajouter une application" "

    Crée un fichier application « .desktop »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build" "

    Runs make from the directory of the selected subproject." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire" "

    Exécute la commande make depuis le dossier du sous-projet " "sélectionné." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Forcer la réédition" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit" "

    Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject." "
    This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)" "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Forcer la réédition" "

    Exécute la commande make force-reedit depuis le dossier du " "sous-projet sélectionné." "
    Cette commande recrée le « Makefile » (et résout la plupart des problèmes " "relatifs aux fichiers « .moc »)." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean" "

    Runs make clean from the directory of the selected subproject." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Nettoyer" "

    Exécute la commande make clean depuis le dossier du sous-projet " "sélectionné." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install" "

    Runs make install from the directory of the selected subproject." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer" "

    Exécute la commande make install depuis le dossier du sous-projet " "sélectionné." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user" "

    Runs make install command from the directory of the selected " "subproject with root privileges." "
    It is executed via kdesu command." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer en tant que root" "

    Exécute la commande make install depuis le dossier du sous-projet " "sélectionné avec les privilèges root." "
    La commande est exécutée via « kdesu »." "
    Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Développer le sous-arbre" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Réduire le sous-arbre" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Gérer les commandes personnalisées..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands" "

    Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the " "subproject context menu." "
    " msgstr "" "Gérer les commandes personnalisées " "

    Permet de créer, modifier et supprimer des commandes de construction " "personnalisées, qui apparaîtront dans le menu contextuel du sous-projet." "
    " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Sous-projet : %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Ajouter un nouveau sous-projet à « %1 »" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Ajouter un sous-projet existant à « %1 »" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Ajouter une nouvelle cible à « %1 »" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Ajouter un nouveau service à « %1 »" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Ajouter une nouvelle application à « %1 »" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Cet élément ne peut pas être supprimé" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Il n'y a aucun sous-projet « %1 » dans les sous-dossiers" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Supprimer le sous-projet %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le sous-projet %1 avec tous les fichiers et " "cibles ?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Gérer les commandes personnalisées" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options" "

    Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of " "dependencies and external libraries that are used when compiling the target." msgstr "" "Options" "

    Boîte de dialogue des options de la cible qui fournit des paramètres pour " "les drapeaux de l'éditeur de liens et liste les dépendances et les " "bibliothèques externes utilisées lors de la compilation de la cible." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file" "

    Creates a new file and adds it to a currently selected target." msgstr "" "Créer un nouveau fichier " "

    Crée un nouveau fichier et l'ajoute à une cible actuellement sélectionnée." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files" "

    Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be " "included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS " "instead." msgstr "" "Ajouter des fichiers existants" "

    Ajoute des fichiers existants à une cible actuellement sélectionnée. Les " "fichiers d'en-tête ne seront pas inclus dans la liste « SOURCES » d'une cible. " "Ils seront ajoutés à « noinst_HEADERS » à la place." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Ajouter une icône..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 msgid "Add icon

    Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Ajouter une icône

    Ajoute une icône à une cible « KDEICON »." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Construire la cible" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Construire la cible..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target" "

    Constructs a series of make commands to build the selected target. Also " "builds dependent targets." msgstr "" "Construire la cible " "

    Exécute une série de commandes « make » pour construire la cible " "sélectionnée. Construit également les cibles dépendantes." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Exécuter la cible..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target" "

    Executes the target and tries to build in case it is not built." msgstr "" "Exécuter la cible" "

    Exécute la cible et tente de la construire, si ce n'est déjà fait." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Rendre la cible active" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active" "

    Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by " "default go to an active target. Using the Build Active Target " "menu command builds it." msgstr "" "Rendre la cible active" "

    Active la cible actuelle. Les nouveaux fichiers et classes par défaut vont " "dans une cible active. La commande de menu Construire la cible active " "la construit." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove" "

    Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks " "for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk." msgstr "" "Supprimer " "

    Affiche une liste des cibles dépendant sur la cible ou le fichier " "sélectionné, et demande la suppression. Demande également si la cible ou le " "fichier doit être supprimé du disque." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Ajouter un nouveau fichier à « %1 »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Ajouter des fichiers existants à « %1 »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Supprimer le fichier de « %1 »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Supprimer la cible de « %1 »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Cible : %1" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Ajouter une traduction" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "" "Votre code source est déjà traduit dans toutes les langues prises en charge." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Un fichier de traduction pour la langue « %1 » existe déjà." #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Action" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "Type MIME" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Vous devez saisir un nom de fichier." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Vous devez saisir le nom de fichier d'un programme exécutable." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Vous devez saisir un nom d'application." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Un fichier du même nom existe déjà." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture." #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Vue simplifiée" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Dossier personnel" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Remonter d'un niveau" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Dossier précédent" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Dossier suivant" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Saisissez la valeur" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Propriété de « %1 » :" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Vous devez saisir un nom de service." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Ce fichier est déjà dans la cible." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists." "
    " "
    Please use the \"Add existing file\" dialog." msgstr "" "Un fichier portant ce nom existe déjà." "
    " "
    Veuillez utiliser la boîte de dialogue « Ajouter un fichier existant »." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Fichier de données" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Vous devez spécifier un nom de cible" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Les bibliothèques doivent avoir le préfixe « lib »." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Les bibliothèques « libtool » doivent avoir le préfixe « lib »." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Les bibliothèques « libtool » doivent avoir le suffixe « .la »." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Une cible portant le même nom existe déjà." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Modifier les éléments de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier « %1 »." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "« %1 » enregistré." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212 msgid "*.ui|Qt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Fichiers d'interface utilisateur Qt" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tous les fichiers" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Enregistrer le formulaire « %1 » sous" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Modifier %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Enregistrer le formulaire" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Enregistrer les modifications apportées au formulaire « %1 » ?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Non" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Utilisation du fichier « ui.h »" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Un fichier « ui.h » existe déjà pour ce formulaire.\n" "Voulez-vous l'utiliser ou en créer un nouveau ?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Utiliser l'existant" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Création du fichier « ui.h »" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Voulez-vous créer un nouveau fichier « ui.h » ?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 msgid "" "File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Le fichier « %1 » a été modifié en dehors de Qt Designer.\n" "Voulez-vous le recharger ?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Nom de fichier non valable" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Le projet contient déjà un formulaire nommé « %1 ». Veuillez choisir un autre " "nom de fichier." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Réinitialiser la propriété à sa valeur par défaut" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser la propriété à sa valeur par défaut." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Faux" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Vrai" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "largeur" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "hauteur" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Vert" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Famille" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Taille du point" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Barré" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Champ" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Étirement horizontal" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Étirement vertical" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 msgid "Up-Arrow" msgstr "Flèche vers le haut" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Définir le « %1 » de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Classer par &catégorie" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Classer &alphabétiquement" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Redéfinir le « %1 » de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879 msgid "" "

    QWidget::%1

    " "

    There is no documentation available for this property.

    " msgstr "" "

    QWidget::%1

    " "

    Il n'y a pas de documentation pour cette propriété.

    " #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nouveau gestionnaire de signaux" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Supprimer le gestionnaire de signaux" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053 msgid "Remove Connection" msgstr "Supprimer la connexion" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086 msgid "Add Connection" msgstr "Ajouter une connexion" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104 msgid "Add Function" msgstr "Ajouter une fonction" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310 msgid "Property Editor" msgstr "Éditeur de propriétés" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149 msgid "P&roperties" msgstr "&Propriétés" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Gestionna&ires de signaux" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Éditeur de propriétés (%1)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319 msgid "Signal Handlers" msgstr "Gestionnaires de signaux" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nouvelle &action" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nouveau &groupe d'actions" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nouveau groupe &d'actions de liste déroulante" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Modifier les lignes et les colonnes de « %1 » " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Fichiers Designer (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Fichiers d'interface utilisateur Qt (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "Fichiers projet QMAKE (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787 msgid "Loading File" msgstr "Chargement du fichier" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Erreur lors du chargement de %1.\n" "L'élément graphique %2 n'a pas pu être créé." #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Déplacer la page des onglets" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Onglet 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Onglet 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960 msgid "Page 1" msgstr "Page 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963 msgid "Page 2" msgstr "Page 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "Ann&uler : non disponible" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Annule la dernière action" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Refaire : non disponible" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Refait la dernière opération annulée" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "Cou&per" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "" "Coupe les éléments graphiques sélectionnés et les place dans le presse-papiers." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Copie les éléments graphiques sélectionnés dans le presse-papiers" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Supprime les éléments graphiques sélectionnés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "&Tout sélectionner" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Sélectionne tous les éléments graphiques" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Placer devant" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Placer &devant" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Élève les éléments graphiques sélectionnés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Placer derrière" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "&Placer derrière" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Abaisse les éléments graphiques sélectionnés" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Vérifier les accélérateurs" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "V&érifier les accélérateurs" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Vérifie si les accélérateurs utilisés dans le formulaire sont uniques" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Connecteurs" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "Connec&teurs..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Ouvre une fenêtre pour l'édition des connecteurs" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Co&nnexions..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Ouvre une fenêtre pour l'édition des connexions" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Source..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Ouvre une fenêtre pour l'édition du code source du formulaire" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "Paramètres du &formulaire..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Ouvre une fenêtre pour modifier les paramètres du formulaire" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Ouvre une fenêtre pour modifier les préférences" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Recherche incrémentale" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Recherche &incrémentale" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Aller à la ligne..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Recherche incrémentale (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Ajuster la taille" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Aju&ster la taille" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Ajuste la taille de l'élément graphique sélectionné" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Aligner horizontalement" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Aligner &horizontalement" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Aligne horizontalement les éléments graphiques sélectionnés" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Aligner verticalement" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Aligner &verticalement" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Aligne verticalement les éléments graphiques sélectionnés" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Aligner sur une grille" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Aligner sur une &grille" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Aligne les éléments graphiques sélectionnés sur une grille" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Aligner horizontalement (dans un séparateur)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Aligner horizontalement (dans un sé¶teur)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "" "Aligne horizontalement les éléments graphiques sélectionnés dans un séparateur" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Aligner verticalement (dans un séparateur)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "A&ligner verticalement (dans un séparateur)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "" "Aligne verticalement les éléments graphiques sélectionnés dans un séparateur" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Casser la disposition" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "Casser la &disposition" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Casse la disposition sélectionnée" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Ajouter un « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Insérer un « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1" "

    %2

    " "

    Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "Un %1" "

    %2

    " "

    Cliquez pour insérer un seul %3, ou double-cliquez pour conserver l'outil " "sélectionné." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "La barre d'outils de mise en page %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Pointeur" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Sélectionne l'outil de pointeur" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Connecter le signal / les connecteurs" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Connecter le signal / les connecteurs" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Sélectionne l'outil de connexion" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Ordre des tabulations" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&Ordre des tabulations" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Sélectionne l'outil d'ordre des tabulations" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Définir un élément corrélé" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Définir comme élé&ment corrélé" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Définit un élément corrélé à un libellé" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Barre d'outils des outils %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Éléments graphiques personnalisés" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Modifier les éléments graphiques &personnalisés..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "" "Ouvre une fenêtre pour ajouter et modifier des éléments graphiques " "personnalisés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "Le %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Cliquez sur un bouton pour insérer un seul élément graphique, ou " "double-cliquez pour insérer plusieurs %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Les %1 éléments graphiques%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Cliquez sur un bouton pour insérer un seul élément graphique %1, ou " "double-cliquez pour insérer plusieurs éléments graphiques." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "Un « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

    Double click on this tool to keep it selected.

    " msgstr "

    Double-cliquez sur cet outil pour le garder sélectionner.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1" "

    Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets

    " msgstr "" "La barre d'outils des éléments graphiques personnalisés%1 " "

    Cliquez sur Modifier les éléments graphiques personnalisés... " "dans le menu Outils -> Personnaliser pour ajouter et modifier des " "éléments graphiques personnalisés.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Cliquez sur les boutons pour insérer un seul élément graphique, ou " "double-cliquez pour en insérer plusieurs." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Configurer la boîte d'outils..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Ouvre une boîte de dialogue permettant de configurer la page d'éléments " "graphiques communs de la boîte à outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "La barre d'outils de fichier %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Nouveau fichier ou boîte de dialogue" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Crée un nouveau projet, formulaire ou fichier source." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Crée un nouveau fichier ou boîte de dialogue" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Nouvelle boîte de dialogue" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "Boîte de &dialogue..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Crée une nouvelle boîte de dialogue." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Fichier..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Crée un nouveau fichier." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Ouvre un projet, formulaire ou fichier source existant" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Ferme le projet ou document actuel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Enregistre le projet ou document actuel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Enregistre le formulaire actuel avec un nouveau nom" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Tout enre&gistrer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Enregistre tous les documents ouverts" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Créer un &modèle..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Crée un nouveau modèle" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Fichiers récemment ouverts" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Projets récemment ouverts" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Quitte l'application et demande à enregistrer tout formulaires, fichiers " "sources ou configurations de projets modifiés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pr&ojet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Projet actif" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Ajouter un fichier" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "A&jouter un fichier..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Ajoute un fichier au projet actuel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Collection d'images..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "Collection d'&images..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "" "Ouvre une boîte de dialogue pour modifier la collection d'images du projet " "courant" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Connexions aux bases de données..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "Connexions aux base de &données..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les connexions aux bases de données " "du projet courant" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Paramètres du projet..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Paramètres du projet..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les paramètres du projet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Aperçu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Aperçu du formulaire" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Aperçu du &formulaire" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Ouvre un aperçu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on most UNIX systems." msgstr "" "L'aperçu utilisera l'apparence « Motif », utilisée comme style par défaut sur " "la plupart des systèmes UNIX." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "L'aperçu utilisera l'apparence « Windows »." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "L'aperçu utilisera l'apparence « Platinum », qui est similaire au style des " "interfaces graphiques Macintosh." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of " "the Common Desktop Environment." msgstr "" "L'aperçu utilisera l'apparence « CDE », qui est très similaire à certaines " "versions de Common Desktop Environment." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on SGI systems." msgstr "" "L'aperçu utilisera l'apparence « Motif », utilisée comme style par défaut sur " "la plupart des systèmes SGI." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit " "(GTK) on Linux." msgstr "" "L'aperçu utilisera l'apparence « Motif avancé », utilisée par la bibliothèque " "GIMP Tool Kit (GTK) sur Linux." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Aperçu du formulaire dans le style « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... dans le style « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Ouvre un aperçu dans le style « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style." "

    Use the preview to test the design and signal-slot connections of the " "current form. %2

    " msgstr "" "Ouvre un aperçu dans le style « %1 »." "

    Utilisez l'aperçu pour tester l'apparence et la connexion entre signaux et " "connecteurs du formulaire courant. %2

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Mosaïque" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Mosaïque" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "" "Place les fenêtres en une mosaïque afin qu'elles soient toutes visibles" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Mettre en cascade" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "Mettre en &cascade" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Place les fenêtres en cascade afin de voir toutes barres de titre" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fermer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Ferme la fenêtre active" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "&Tout fermer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Ferme toutes les fenêtres de formulaires" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "Sui&vante" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Active la fenêtre suivante" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "Pré&cédente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Active la fenêtre précédente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "Affic&heurs" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Barres d'outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Ouvre l'aide en ligne" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Manuel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 msgid "Opens the Qt Designer manual" msgstr "Ouvre le manuel de Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 msgid "Displays information about Qt Designer" msgstr "Affiche des informations sur Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About Qt" msgstr "À propos de Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About &Qt" msgstr "À propos de &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 msgid "Displays information about the Qt Toolkit" msgstr "Affiche des informations sur le kit d'outils Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "Register Qt" msgstr "Enregister Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "&Register Qt..." msgstr "&Enregistrer Qt..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005 msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" msgstr "" "Ouvre un navigateur Internet sur le formulaire d'évaluation sur " "« www.trolltech.com »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006 msgid "Register with Trolltech" msgstr "S'enregistrer avec Trolltech" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011 msgid "What's This?" msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "Aide contextuelle « Qu'est-ce que c'est ? »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Créer un nouveau projet, formulaire ou fichier source..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Name of File" msgstr "Nom du fichier" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau fichier source :" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127 msgid "Save Project Settings" msgstr "Enregistrer la configuration du projet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Enregistrer les changements de « %1 » ?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Projet « %1 » sélectionné" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "Open a file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Fichiers Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214 msgid "*.pro|QMAKE Project Files" msgstr "*.pro|Fichiers projet QMAKE" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Aucun filtre d'importation disponible pour importer « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Importation de « %1 » en utilisant le filtre d'importation..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Rien à charger dans « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Lecture du fichier « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Chargement du fichier « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Échec du chargement du fichier « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Load File" msgstr "Charger le fichier" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Impossible de charger le fichier « %1 »." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projet « %1 » enregistré." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398 msgid "Enter a filename..." msgstr "Saisissez un nom de fichier..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494 msgid "NewTemplate" msgstr "NouveauModèle" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 msgid "Could not create the template." msgstr "Impossible de créer le modèle." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568 msgid "Paste Error" msgstr "Erreur de collage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Impossible de coller les éléments graphiques. Designer n'a pas pu trouver de " "conteneur, dans lequel coller, qui ne contienne pas de disposition. Cassez la " "disposition du conteneur que vous souhaitez utiliser, sélectionnez-le, et " "collez de nouveau." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Modifier les connecteurs du formulaire actuel..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Modifier les connexions du formulaire actuel..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785 msgid "Edit Source" msgstr "Modifier le source" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786 msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static Qt configurations." msgstr "" "Aucun module installé pour l'édition du code %1.\n" "Note : les modules ne sont pas disponibles dans les configurations statiques de " "Qt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Modifier la configuration du formulaire actuel..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870 msgid "Edit preferences..." msgstr "Modifier les préférences..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Modifier les éléments graphiques personnalisés..." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Définir la propriété « name »" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Chaque élément graphique doit avoir un nom différent. « %1 » est déjà utilisé " "dans le formulaire « %2 », le nom a donc été remis en « %3 »." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Le nom d'un élément graphique ne doit pas être vide. Le nom a été remis en " "« %1 »." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Charger un modèle" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "" "Impossible de charger la description du formulaire depuis le modèle « %1 »." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "Projet %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Boîte de dialogue" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Élément graphique" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Fenêtre principale" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données.\n" "Veuillez appuyer sur le bouton « Valider » pour continuer ou « Annuler » pour\n" "préciser des informations de connexion différentes.\n" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Styles" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Machine à écrire" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Casser" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Aligner au centre" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Bloc" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Police" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Taille de la police +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Taille de la police -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Titre 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Titre 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Titre 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Options" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Coupure des lignes" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Définir le texte de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Définir le retour à la ligne de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "Paramètres du projet &Designer..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Aligner sur la &grille" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Ajouter un séparateur" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "Formulaire &suivant" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "Formulaire &précédent" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Configurer &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Modifier les pages d'assistant" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Ajouter une page à « %1 »" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Supprimer la page %1 de %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Permuter les pages %1 et %2 de %3" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Renommer la page %1 de %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Déplacer la page %1 vers %2 dans %3" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Ajouter / supprimer des fonctions de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Supprimer la fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Changer les attributs de la fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Certaines des fonctions définies ne sont pas correctes syntaxiquement.\n" "Faut-il les supprimer ?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1 / %2" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Connecter l'action..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Supprimer l'action" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Ouvrir le fichier source" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Supprimer le fichier source du projet" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&Ouvrir un formulaire" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Supprimer le formulaire du projet" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "&Ouvrir le source du formulaire" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&Supprimer le fichier source du formulaire" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Ouvrir la source" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Une variable a été déclarée deux fois.\n" "Supprimer cette variable ?" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Avertissements / Erreurs" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Envoyeur" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Receveur" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Supprimer la barre d'outils" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Supprimer la barre d'outils « %1 »" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Supprimer le séparateur" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Insérer un séparateur" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Supprimer l'action « %1 » de la barre d'outils « %2 »" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Ajouter un séparateur à la barre d'outils « %1 »" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Ajouter l'action « %1 » à la barre d'outils « %2 »" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Action d'insertion / déplacement" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "L'action « %1 » a déjà été ajoutée à cette barre d'outils.\n" "Une action ne peut pas se trouver plusieurs fois dans la même barre d'outils." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:699 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Ajouter l'élément graphique « %1 » à la barre d'outils « %2 »" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Variables de classe" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Aller à l'implémentation" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Supprimer la variable" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Cette variable a déjà été déclarée." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Ajouter une variable" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Liste de tous les éléments graphiques et objets du formulaire courant, dans " "l'ordre hiérarchique." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Membres" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Liste de tous les membres du formulaire actuel" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Déclarations de la classe" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "Liste de toutes les classes et de leurs déclarations dans le fichier source " "actuel" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Ajout d'un élément graphique personnalisé" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Chaque élément graphique personnalisé doit avoir un nom différent.\n" "Il en existe déjà un nommé « %1 ». Il n'est donc pas possible d'en ajouter un " "autre sous ce nom." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Suppression de l'élément graphique personnalisé" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "L'élément graphique personnalisé « %1 » est utilisé, et ne peut donc pas être " "supprimé." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Fichiers d'en-têtes" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Renommage d'un élément graphique personnalisé" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Chaque élément graphique personnalisé doit avoir un nom différent.\n" "Il en existe déjà un nommé « %1 ». Il n'est donc pas possible de renommer " "celui-ci sous ce nom." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Description d'élément graphique personnalisé\n" "*|Tous les fichiers" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "nouveau menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "nouveau séparateur" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Ajouter un menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "séparateur" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Couper le menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Coller le menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Supprimer le menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Élément déplacé" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Déplacer le menu vers la gauche" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Déplacer le menu vers la droite" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Renommer le menu" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Modifier les éléments et les colonnes de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Nouvelle colonne" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Élément" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Sous-élément" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Enregistrer le code" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Le projet contient déjà un fichier source nommé « %1 ». Veuillez choisir un " "autre nom de fichier." #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "nouvel élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Couper l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Coller l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Définir l'icône" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Ajouter un élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Renommer l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Supprimer l'icône" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Monter l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Descendre l'élément" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205 msgid "" "Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, " "use the help menu to register with Trolltech." msgstr "" "Prêt - Ceci est la version non commerciale de Qt - Pour une utilisation " "commerciale, utilisez le menu « Aide » pour vous inscrire auprès de Trolltech." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Éditeur de propriétés / gestionnaires de signaux" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363 msgid "" "The Property Editor" "

    You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

    " "

    You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

    " "

    You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

    " "

    Signal Handlers

    " "

    In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "L'éditeur de propriétés " "

    Vous pouvez modifier l'apparence et le comportement de l'élément graphique " "sélectionné dans l'éditeur de propriétés.

    " "

    Vous pouvez définir les propriétés des composants et des formulaires au " "moment de la conception, et voir immédiatement l'impact des modifications. " "Chaque propriété possède son propre éditeur qui, en fonction de la propriété, " "peut être utilisé pour saisir de nouvelles valeurs, ouvrir une fenêtre " "spéciale, ou pour sélectionner des valeurs à partir d'une liste prédéfinie. " "Appuyez sur la touche F1 pour obtenir de l'aide détaillée sur la " "propriété sélectionnée.

    " "

    Vous pouvez redimensionner les colonnes de l'éditeur en déplaçant les " "séparateurs dans l'en-tête de la liste.

    " "

    Gestionnaires de signaux

    " "

    Dans l'onglet des gestionnaires de signaux, vous pouvez définir les " "connexions entre les signaux émis par les éléments graphiques et les " "connecteurs du formulaire. Ces connexions peuvent également être faites à " "l'aide de l'outil de connexion." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390 msgid "Output Window" msgstr "Fenêtre de sortie" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404 msgid "Object Explorer" msgstr "Explorateur d'objets" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407 msgid "" "The Object Explorer" "

    The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

    " "

    The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

    " "

    The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

    " msgstr "" "L'explorateur d'objets " "

    L'explorateur d'objets fournit une vue globale des relations entre les " "éléments graphiques d'un formulaire. Vous pouvez utiliser les fonctions du " "presse-papiers en utilisant un menu contextuel pour chaque élément de la vue. " "Il est également pratique pour sélectionner des éléments graphiques dans les " "formulaires possédant des dispositions complexes.

    " "

    Les colonnes peuvent être redimensionnées en déplaçant le séparateur dans " "l'en-tête de la liste.

    " "

    Le second onglet affiche tous les connecteurs, variables de classe, " "inclusions, et autres concernant le formulaire.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Saisissez ici le nom du tampon vers lequel vous voulez basculer (Alt+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433 msgid "Project Overview" msgstr "Vue globale du projet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434 msgid "" "The Project Overview Window" "

    The Project Overview Window displays all the current project, including " "forms and source files.

    " "

    Use the search field to rapidly switch between files.

    " msgstr "" "Vue globale du projet " "

    La fenêtre de vue globale du projet affiche tout le projet courant, y " "compris les formulaires et les fichiers sources.

    " "

    Utilisez le champ de recherche pour basculer rapidement entre les " "fichiers.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451 msgid "Action Editor" msgstr "Éditeur d'actions" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452 msgid "" "The Action Editor" "

    The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in " "menus.

    " msgstr "" "L'éditeur d'actions " "

    L'éditeur d'actions est utilisé pour ajouter des actions et des groupes " "d'actions à un formulaire, et pour connecter les actions aux connecteurs. Les " "actions et groupes d'actions peuvent être glissés dans les menus et barres " "d'outils. Il est également possible de leur associer des raccourcis clavier et " "des info-bulles. Si les actions possèdent des images, elles seront affichées " "sur les boutons de la barre d'outils et à côté du nom dans les menus.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte d'outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281 msgid "" "The Form Window" "

    Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

    " "

    Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

    " "

    You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog in the Edit menu." "

    You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "La fenêtre de formulaire " "

    Utilisez les divers outils pour ajouter des éléments graphiques ou pour " "changer la disposition et le comportement des composants du formulaire. " "Sélectionnez un ou plusieurs éléments graphiques pour les déplacer ou les " "disposer d'une certaine façon. Si un seul élément graphique est sélectionné, il " "peut être redimensionné à l'aide des poignées adaptées.

    " "

    Les modifications faites dans l'éditeur de propriétés " "sont visibles lors de la conception, et vous pouvez avoir un aperçu du " "formulaire dans les différents styles graphiques.

    " "

    Vous pouvez modifier la résolution de la grille, ou la désactiver, dans la " "fenêtre Préférences du menu Édition. " "

    Vous pouvez ouvrir plusieurs formulaires, et tous seront listés dans la " "liste des formulaires." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Impossible de créer un projet non valable." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Annuler : %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Refaire : %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Choisir une image..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584 msgid "Edit Text..." msgstr "Modifier le texte..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588 msgid "Edit Title..." msgstr "Modifier le titre..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Modifier le titre de la page..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469 msgid "Delete Page" msgstr "Supprimer la page" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468 msgid "Add Page" msgstr "Ajouter une page" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Renommer la page actuelle..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705 msgid "Edit Pages..." msgstr "Modifier les pages..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711 msgid "Add Menu Item" msgstr "Ajouter un élément de menu" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713 msgid "Add Toolbar" msgstr "Ajouter une barre d'outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "New text" msgstr "Nouveau texte" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Définir le retour à la ligne de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Définir le texte de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 msgid "New title" msgstr "Nouveau titre" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Définit le titre de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "Page Title" msgstr "Titre de la page" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "New page title" msgstr "Nouveau titre de page" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Définir le titre de page de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Définir l'image de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Afficher la page suivante de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Afficher la page précédente de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Renommer la page %1 en %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Ajouter une barre d'outils à « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Ajouter un menu à « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613 msgid "Edit %1..." msgstr "Modifier %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Insérer un %1 (élément graphique personnalisé)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710 msgid "" "%1 (custom widget)" "

    Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap " "which will be used to represent the widget on the form.

    " msgstr "" "%1 (élément graphique personnalisé) " "

    Cliquez sur Modifier les éléments graphiques personnalisés... " "dans le menu Outils -> Personnaliser pour ajouter et modifier des " "éléments graphiques personnalisés. Vous pouvez ajouter des propriétés, ainsi " "que des signaux et des connecteurs, pour les intégrer dans Qt Designer" ". Vous pouvez également fournir une image qui sera utilisée pour représenter " "l'élément graphique sur le formulaire.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Restauration de la dernière session" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845 msgid "" "Qt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when Qt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer a trouvé des fichiers temporaires enregistrés, qui ont été écrits " "la dernière\n" "fois où Qt Designer s'est arrêté anormalement. Voulez-vous charger ces\n" "fichiers ?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "" "Il n'y a aucune aide disponible pour cette boîte de dialogue pour le moment." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Ce fichier n'existe pas." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

    Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

    " msgstr "" "Un %1 (élément graphique personnalisé) " "

    Cliquez sur Modifier les éléments graphiques personnalisés... " "dans le menu Outils -> Personnaliser pour ajouter et modifier des " "éléments graphiques personnalisés. Vous pouvez ajouter des propriétés ainsi que " "des signaux et des connecteurs pour intégrer les éléments graphiques " "personnalisés dans Qt Designer. Il est également de fournir un pixmap " "qui sera utilisé pour représenter l'élément graphique sur le formulaire.

    " #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Un %1 (élément graphique personnalisé)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Modifier l'ascendance des élément graphiques" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Insérer %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Définir l'élément corrélé pour « %1 » à..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Se connecter à « %1 » avec..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Modifier l'ordre des tabulations" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Connecter « %1 » à « %2 »" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Définir l'élément corrélé « %1 » à « %2 »" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Définir l'élément corrélé « %1 » à..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Insertion d'un élément graphique" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Vous avez tenté d'insérer un élément graphique dans la disposition de l'élément " "graphique conteneur « %1 ».\n" "Ce n'est pas possible. Pour insérer l'élément graphique, la disposition de " "« %1 »\n" "doit d'abord être cassée.\n" "Casser la disposition ou annuler l'opération ?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Définir l'élément corrélé pour « %1 »" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Utilisez la suggestion de taille" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "" "Cliquez sur les éléments graphiques pour modifier l'ordre des onglets..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Déposer une ligne pour créer une connexion..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Déplacez une ligne pour définir un élément corrélé..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Cliquez sur le formulaire pour insérer un « %1 »..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to Qt Designer:\n" msgstr "" "Les éléments graphiques personnalisés suivants sont utilisés dans « %1 »,\n" "mais ne sont pas connus de Qt Designer :\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Si vous enregistrez ce formulaire et générez du code à l'aide de « uic »,\n" "le code généré ne compilera pas.\n" "Voulez-vous enregistrer ce formulaire maintenant ?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Abaisser" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "L'accélérateur « %1 » est utilisé %n fois.\n" "L'accélérateur « %1 » est utilisé %n fois." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Sélectionner" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Aucun accélérateur n'est utilisé plus d'une fois." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Augmenter" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Aligner horizontalement (dans un séparateur)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Aligner verticalement (dans un séparateur)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Aligner les enfants horizontalement" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Aligner les enfants verticalement" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Aligner les enfants dans la grille" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Modifier les connexions..." #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Fichiers de base de données\n" "*|Tous les fichiers" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Fichiers de projet\n" "*|Tous les fichiers" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "délai : %1 msec" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Configurer KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "Programme KOffice « %{APPNAME} »" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Non valable" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Lire le point de surveillance" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Connexion réussie" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Impossible de se connecter à un serveur de base de données" #: vcs/perforce/perforcepart.h:32 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce est un système de contrôle de versions" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with " "$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for " "this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a " "variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be " "replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please use " "the settings dialog to do so." msgstr "" "Pour utiliser des variables dans un fragment de code, il suffit d'entourer le " "nom de la variable de caractères « $ ». Lorsque vous utilisez le fragment, il " "vous est demandé une valeur pour cette variable.\n" "Exemple de fragment de code : voici une « $VAR$ »\n" "Lorsque vous utilisez le fragment de code, vous êtes invité à saisir une valeur " "pour la variable « $VAR$ ». Toute occurrence de « $VAR$ » sera alors remplacée " "par tout ce que vous aurez saisi.\n" "Si vous avez besoin d'un seul caractère « $ », dans un fragment de code, qui " "n'est pas employé pour entourer une variable, saisissez « $$ » (deux signes " "dollar) à la place. Ils seront automatiquement remplacés par un seul caractère " " - » lorsque vous utilisez le fragment de code.\n" "Si vous voulez modifier le délimiteur par défaut en un autre, utilisez la boîte " "de dialogue prévue à cet effet." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Aide sur les fragments de code" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Classes)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Fonctions)" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Ajouter une connexion signal / connecteur" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Supprimer les connexions signal / connecteur" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Ajouter des connexions signal / connecteur" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Supprimer les connexions signal / connecteur" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Modifier les connexions signal / connecteur" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Choisir une image" #~ msgid "Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths" #~ msgstr "Regardez également dans C++ / Qt pour définir les chemins QMake, Qt et Designer" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+3" #~ msgid "&Diff to Disk" #~ msgstr "&Diff par rapport au fichier sur disque" #~ msgid "Diff to Disk" #~ msgstr "Diff par rapport au fichier sur disque" #~ msgid "Yes, &delayed" #~ msgstr "Oui, mais &non immédiatement"