# translation of domtreeviewer.po to # translation of domtreeviewer.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Rathle , 2002. # Gérard Delafond , 2002,2003. # Matthieu Robin , 2003. # Matthieu Robin , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 23:46+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Taille de l'index dépassée" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "Taille maximale de DOMString atteinte" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Erreur de demande de hiérarchie" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Mauvais document" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Caractère non valable" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Aucune donnée autorisée" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Aucune modification autorisée" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Attribut utilisé" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "État non valable" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Modification non valable" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Erreur d'espace de noms" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Accès non valable" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Exception %1 inconnue" #: domtreecommands.cpp:292 msgid "Add attribute" msgstr "Ajouter un attribut" #: domtreecommands.cpp:322 msgid "Change attribute value" msgstr "Modifier la valeur de l'attribut" #: domtreecommands.cpp:353 msgid "Remove attribute" msgstr "Supprimer l'attribut" #: domtreecommands.cpp:385 msgid "Rename attribute" msgstr "Renommer l'attribut" #: domtreecommands.cpp:421 msgid "Change textual content" msgstr "Modifier le contenu textuel" #: domtreecommands.cpp:483 msgid "Insert node" msgstr "Insérer un nœud" #: domtreecommands.cpp:511 msgid "Remove node" msgstr "Supprimer le nœud" #: domtreecommands.cpp:557 msgid "Move node" msgstr "Déplacer le nœud" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "Arborescence de DOM pour « %1 »" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147 #: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "Arborescence DOM" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Déplacer les nœuds" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Enregistrer l'arborescence DOM en HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment écraser :\n" "« %1 » ?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Impossible d'ouvrir :\n" "« %1 »\n" "en écriture." #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "URL mal formée" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "L'URL\n" "« %1 »\n" "est mal formée." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Supprimer les nœuds" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Supprimer les attributs" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Afficher l'historique des messages" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Développer" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Augmenter le niveau de développement" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Réduire" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Diminuer le niveau de développement" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Supprimer les nœuds" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Nouv&el élément..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Nouveau &texte de nœud..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Supprimer les attributs" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Afficher l'ar&borescence DOM" #. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Aller" #. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Barre d'outils d'arborescence" #. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barre d'outils supplémentaire" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Modifier l'attribut" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "&Nom de l'attribut :" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "&Valeur de l'attribut :" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Affichage de l'arborescence DOM" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Lister" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "Mas&quer" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "Informations DOM sur le nœud" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "&Valeur du nœud :" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "&Type de nœud :" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "&URI de l'espace de noms :" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "&Nom du nœud :" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "Appl&iquer" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "Options de l'arborescence DOM" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&Pur" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Afficher les attri&buts" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "&Mettre le HTML en évidence" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Modifier l'élément" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 35 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "&Nom de l'élément :" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 61 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Espace de &noms de l'élément :" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 118 #: rc.cpp:99 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Ajouter comme enfant" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 132 #: rc.cpp:102 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Insérer a&vant le courant" #. i18n: file messagedialog.ui line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Historique des messages" #. i18n: file messagedialog.ui line 55 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Effa&cer" #. i18n: file texteditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Modifier le texte" #. i18n: file texteditdialog.ui line 27 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Modifier le &texte du nœud :"