# translation of katefiletemplates.po to French # traduction de katefiletemplates.po en Français # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Delafond , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:22+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "N'importe quel fichier..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Récemment ouverts" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "Gérer les &modèles..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "À partir d'un &modèle" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Ouvrir en tant que modèle" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created.
" msgstr "" "Impossible de lire le fichier " "
%1. " "
Le document ne sera pas créé.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Additif de modèle" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "%1 sans titre" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Gérer les modèles de fichiers" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Modèle :" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.

" msgstr "" "

Cette chaîne sert de nom du modèle et est affichée, par exemple, dans le " "menu « modèle ». Elle doit décrire le rôle du modèle, par exemple « Document " "HTML ».

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Cliquez pour choisir ou modifier l'icône de ce modèle." #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Groupe :" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

" "

You can type any string to add a new group to your menu.

" msgstr "" "

Le groupe sert à choisir un sous-menu pour le module additionnel. S'il est " "vide, « Others » est utilisé.

" "

Vous pouvez saisir n'importe quelle chaîne pour ajouter un groupe à votre " "menu.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nom du document :" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.

" "

If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.

" "

For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Cette chaîne servira à déterminer un nom pour le nouveau document à afficher " "dans la barre de titre et dans la liste des fichiers.

" "

Si la chaîne contient « %N », ce sera remplacé par un nombre croissant par " "chaque fichier de nom semblable.

" "

Par exemple, si le nom du document est « nouveau script shell (%N).sh », le " "premier document sera nommé « nouveau script shell (1).sh »,le deuxième " "« nouveau script shell (2).sh », et ainsi de suite.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Surlignement :" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Aucun" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Sélectionnez le surlignement à utiliser pour le modèle. Si aucun n'est " "choisi, la propriété ne sera pas fixée.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Description :" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

La chaîne sert, par exemple, d'aide contextuelle pour ce modèle (comme " "l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » pour l'élément de menu).

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Auteur :" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

" "

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Vous pouvez définir ceci si, par exemple, vous voulez partager vos modèles " "avec d'autres utilisateurs.

" "

Il est recommandé d'utiliser une adresse électronique : « Paul Dupond < " "paul@dupond.com> ».

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Si vous voulez baser ce modèle sur un fichier ou modèle existant, " "sélectionnez l'option appropriée ci-dessous.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Démarr&er avec un document vide" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Utiliser un fichier existant :" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Utiliser un modèle existant :" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Choisir l'origine du modèle" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Modifier les propriétés du modèle" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Choisissez un emplacement pour le modèle. Si vous le conservez dans le " "dossier des modèles, il sera automatiquement ajouté au menu « modèle ».

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Dossier du modèle" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nom du &fichier du modèle :" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Emplacement personnalisé :" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Choisir l'emplacement" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros." "

If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Vous pouvez remplacer certaines chaînes dans le texte par des macros de " "modèles. " "

Si une des données ci-dessous est incorrecte ou manquante, modifiez les " "données dans les informations de courrier électronique de TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Remplacer le nom complet « %1 » par la macro « %{nomcomplet} »" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Remplacer l'adresse électronique « %1 » par la macro « %email »" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Remplacer automatiquement les macros" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Le modèle sera créé et enregistré dans l'emplacement choisi. Pour " "positionner le curseur, placez un accent circonflexe (^) à l'endroit souhaité " "dans les fichiers créés à partir du modèle.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Modifier le modèle" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Créer un modèle" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file " "
'%1'" "
already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "

Le fichier " "
%1 " "
existe déjà. Si vous ne voulez pas l'écraser, modifiez le nom de fichier du " "modèle." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created
" msgstr "" "Impossible de lire le fichier " "
%1. " "
Le document ne sera pas créé.
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Impossible d'enregistrer le modèle sous « %1 ».\n" "\n" "Le modèle sera ouvert afin que vous puissiez l'enregistrer à partir de " "l'éditeur." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Échec de l'enregistrement" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Envoyer..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Recevoir..."