# translation of joystick.po to # translation of joystick.po to Français # traduction de joystick.po en Français # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2004. # Delafond , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:50+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibrage" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul de la précision." #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(toujours X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(toujours Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. " "
" "
Veuillez déplacer l'axe %1 %2 de votre périphérique à la position " "minimale." "
" "
Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton " "« Suivant » pour la prochaine étape.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. " "
" "
Veuillez déplacer l'axe %1 %2 de votre périphérique à la position " "centrale." "
" "
Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton " "« Suivant » pour la prochaine étape.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. " "
" "
Veuillez déplacer l'axe %1 %2 de votre périphérique à la position " "maximale. " "
" "
Actionnez n'importe quel bouton du périphérique ou appuyez sur le bouton " "« Suivant » pour la prochaine étape.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Erreur de communication" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Votre périphérique est correctement configuré." #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Calibrage réussie." #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valeur de l'axe %1 : %2." #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique spécifié « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Le périphérique spécifié « %1 » n'est pas un joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible de déterminer la version du pilote noyau pour le périphérique " "« %1 » : %2." #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "La version actuelle du pilote noyau (%1.%2.%3) n'est pas celle pour laquelle ce " "module a été compilé (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de boutons du périphérique « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'axe du périphérique « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'obtenir les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible de restaurer les valeurs de calibrage pour le périphérique « %1 » : " "%2." #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'initialiser les valeurs de calibrage pour le périphérique « %1 » : " "%2." #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossible d'appliquer les valeurs de calibrage au périphérique « %1 » : %2." #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "erreur interne - code %1 inconnu" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Module de configuration des joysticks de TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Module du Centre de configuration de TDE de test des joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Ce module vous aide à vérifier si votre joystick fonctionne " "correctement. " "
S'il délivre de mauvaises valeurs pour les axes, vous pouvez essayer de " "régler ceci avec le calibrage. " "
Ce module essaye de trouver tous les périphériques joysticks disponibles en " "analysant /dev/js[0-4] et /dev/input/js[0-4] " "
Si vous avez un autre fichier de périphérique, saisissez-le dans la liste." "
La liste des boutons affiche l'état des boutons sur votre joystick, la " "liste des axes affiche la valeur courante pour tous les axes. " "
REMARQUE : le noyau Linux courant (2.4, 2.6) ne peut détecter que " "
    " "
  • les joysticks à 2 axes et 4 boutons
  • " "
  • les joysticks à 3 axes et 4 boutons
  • " "
  • les joysticks à 4 axes et 4 boutons
  • " "
  • les joysticks Saitek Cyborg Digital
(pour les détails, vous " "pouvez lire votre Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "Enfoncé" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Afficher la trace" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Boutons :" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "État" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Axes :" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Aucun joystick n'a pu être détecté automatiquement sur cet ordinateur." "
La recherche a été faite dans « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] »." "
Si vous êtes sûr(e) qu'un joystick est branché, veuillez fournir le nom du " "périphérique." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Le nom de périphérique indiqué n'est pas valable (il ne contient pas " "« /dev »).\n" "Veuillez sélectionner un périphérique dans la liste ou en saisir un, par " "exemple « /dev/js0 »." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Périphérique inconnu" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Erreur de périphérique" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "La précision va maintenant être mesurée." "
" "
Veuillez mettre tous les axes en position centrale et ne plus toucher au " "joystick." "
" "
Cliquez sur Ok pour démarrer le calibrage.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Toutes les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » ont été restaurées."