# translation of kate.po to Français # translation of kate.po to # traduction de kate.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Ludovic Grossard , 2002,2003. # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2002. # Gilles CAULIER , 2003. # Charles de Miramon , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Joëlle Cornavin , 2007. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:13+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Charles de Miramon,Nicolas " "Ternisien" #: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,grossard@kde.org,cmiramon@kde-france." "org,nicolast@libertysurf.fr" #: app/kateapp.cpp:244 app/kateapp.cpp:408 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Le fichier « %1 » n'a pas pu être ouvert : ce n'est pas un fichier normal, " "c'est un dossier." #: app/kateapp.cpp:325 #, fuzzy msgid "Save Sessions" msgstr "Enregistrer la session ?" #: app/kateapp.cpp:331 msgid "" "

Do you want to save the existing sessions?

!!NOTE!!

All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateapp.cpp:334 app/katesessionpanel.cpp:731 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plus demander" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Application" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Général" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Apparence" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Afficher le c&hemin complet dans le titre" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Si cette option est cochée, l'emplacement complet du document sera affiché " "dans le titre de la fenêtre." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Si cette option est cochée, l'emplacement complet du document sera affiché " "dans le titre de la fenêtre." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "&Comportement" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "S&ynchroniser l'émulateur de terminal avec le document actif" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Si vous cochez cette option, la Konsole intégrée changera de dossier " "(cd) lorsque vous changerez le document actif, de façon à " "toujours être dans le dossier du document actif. Cela ne fonctionnera que si " "le document actif est local." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Préveni&r au sujet des fichiers modifiés par des processus étrangers" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Si cette option est activée, une fenêtre vous demandera que faire des " "fichiers modifiés sur le disque, lorsque Kate est à l'écran. Sinon, une " "question vous sera posée à chaque fois qu'un fichier modifié est affiché " "dans Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "Méta-Informations" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Conserver les &Méta-informations des sessions passées" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Cochez ceci si vous voulez que la configuration du document, comme par " "exemple les signets soient enregistrés dans les sessions passées de " "l'éditeur. La configuration sera restaurée si le document n'a pas changé " "lors de sa réouverture." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Supprimer les méta-informations inutilisées après :" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(jamais)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " jour(s)" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/katemainwindow.cpp:221 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "Gestion des sessions" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Éléments des sessions" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" msgstr "Inclure la configuration de la &fenêtre" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que toutes vos vues soient rétablies à " "chaque fois que vous démarrez Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Comportement au démarrage de l'application" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "Démarrer une nouvelle &session" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "Charger la dernière session utilisée" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Sélectionner &manuellement une session" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "" "Comportement à la fermeture de l'application ou au changement de session" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "&Ne pas enregistrer la session" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 msgid "&Save session" msgstr "Enregi&strer la session" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "&Demander à l'utilisateur" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Sélecteur de documents" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Configuration du sélecteur de documents" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "Liste de documents" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "Paramètres de la liste de documents" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Modules externes" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de modules externes" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:557 msgid "External Tools" msgstr "Outils externes" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Nom" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Vous pouvez voir ici tous les modules externes de Kate. Ceux qui sont cochés " "sont chargés, et seront chargés à nouveau au prochain démarrage de Kate." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Voulez-vous vraiment transmettre le texte à la console ? Cette action " "exécutera l'ensemble des commandes contenues ici avec vos droits " "d'utilisateurs." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Transmettre à la console ?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Transmettre à la console" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

Le document « %1 » a été modifié, mais pas enregistré.

Voulez-vous " "conserver vos changements ou les abandonner ?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Fermer le document" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:359 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Nouveau fichier ouvert pendant la fermeture de Kate, annulation de la " "fermeture." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:360 msgid "Closing Aborted" msgstr "Fermeture abandonnée" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Réouverture des fichiers de la session précédente..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Démarrage" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Impossible de développer la commande « %1 »." #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Kate External Tools" msgstr "Outils externes de Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:426 msgid "Edit External Tool" msgstr "Outil d'édition externe" #: app/kateexternaltools.cpp:440 msgid "&Label:" msgstr "&Étiquette :" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Le nom qui sera affiché dans le menu « Outils externes »" #: app/kateexternaltools.cpp:455 msgid "S&cript:" msgstr "S&cript :" #: app/kateexternaltools.cpp:460 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

La commande à exécuter pour invoquer l'outil. Le script est passé à « /" "bin/sh » pour exécution. Les macros suivantes seront étendues :

  • %URL - L'URL du document actuel.
  • %URLs - une liste des URL de tous les documents ouverts.
  • " "%directory - l'URL du dossier qui contient le document actuel." "
  • %filename - le nom de fichier du document actuel.
  • " "%line - la ligne actuelle du curseur de texte dans la vue actuelle." "
  • %column - la colonne actuelle du curseur de texte dans la " "vue actuelle.
  • %selection - le texte sélectionné dans la vue " "actuelle.
  • %text - le texte du document actuel.
" #: app/kateexternaltools.cpp:478 msgid "&Executable:" msgstr " &Exécutable :" #: app/kateexternaltools.cpp:483 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "L'exécutable utilisé par la commande. C'est utilisé pour vérifier si un " "outil doit être affiché ; s'il n'est pas positionné, le premier mot de " "commande sera utilisé." #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" msgstr "Types &MIME :" #: app/kateexternaltools.cpp:494 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Une liste à séparateurs points-virgules de types MIME pour lesquels cet " "outil doit être disponible ; si c'est laissé vide, l'outil est toujours " "disponible. Pour choisir parmi les types MIME connus, actionnez le bouton à " "droite." #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Cliquer pour obtenir une fenêtre qui peut vous aider à créer une liste de " "types MIME." #: app/kateexternaltools.cpp:507 msgid "&Save:" msgstr "Enregi&strer :" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "None" msgstr "Aucun" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "Current Document" msgstr "Document actuel" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'enregistrer le document actuel ou tous les documents " "modifiés pour lancer la commande. Cette fonction est utile si vous souhaitez " "passer des URL à une application, comme, par exemple, un client FTP." #: app/kateexternaltools.cpp:522 msgid "&Command line name:" msgstr "Nom de la ligne de &commande :" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Si vous spécifiez un nom ici, vous pouvez invoquer la commande depuis la vue " "de la ligne de commandes avec l'« outil-externe-" "le_nom_que_vous_avez_spécifié_ici. Veuillez ne pas utiliser d'espaces ni de " "tabulations dans le nom." #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom et une commande" #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Sélectionner le type MIME pour lequel activer cet outil." #: app/kateexternaltools.cpp:549 msgid "Select Mime Types" msgstr "Choisir les types MIME" #: app/kateexternaltools.cpp:567 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: app/kateexternaltools.cpp:575 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifier..." #: app/kateexternaltools.cpp:579 msgid "Insert &Separator" msgstr "Insérer un &séparateur" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Cette liste affiche tous les outils configurés, représentés par leur texte " "de menu." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "Trier &par" #: app/katefilelist.cpp:143 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:145 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "Ordre d'ouverture" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "Nom du document" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "Ce fichier a été changé (modifié) sur le disque par un autre programme.
" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Ce fichier a été changé (créé) sur le disque par un autre programme.
" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Ce fichier a été changé (effacé) sur le disque par un autre programme.
" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "Assombrissement de l'arrière-plan" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "&Activer l'assombrissement de l'arrière-plan" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Assombrissement des documents &affichés :" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Assombrissement des documents &modifiés :" #: app/katefilelist.cpp:684 msgid "&Sort by:" msgstr "&Trier par :" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Lorsque l'assombrissement de l'arrière-plan est activé, les documents " "affichés ou modifiés dans la session en cours auront un fond ombré. Les " "documents les plus récents auront le plus fort assombrissement." #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Définissez la couleur de l'assombrissement des documents affichés." #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Définissez la couleur de l'assombrissement des documents modifiés. Cette " "couleur est mélangée avec celle des fichiers affichés. Les documents les " "plus récemment édités auront un fond très proche de cette couleur." #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Définissez la méthode de tri des documents." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Dossier de documents actuel" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Vous pouvez saisir ici un emplacement vers un dossier pour en voir le " "contenu.

Pour aller dans un dossier précédemment choisi, appuyez sur la " "flèche la plus à droite et choisissez-en un.

La saisie est complétée " "automatiquement. Cliquez avec le bouton droit de la souris pour configurer " "le comportement de l'autocomplètement." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Vous pouvez saisir ici le nom d'un filtre pour limiter le nombre de " "fichiers affichés.

Pour effacer le filtre, désactivez le bouton du filtre " "à gauche.

Pour appliquer à nouveau le dernier filtre utilisé, activez le " "bouton du filtre." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Ce bouton efface le nom du filtre lorsqu'il est désactivé, ou applique à " "nouveau le dernier filtre utilisé lorsqu'il est activé." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Appliquer le dernier filtre (« %1 »)" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Effacer le filtre" #: app/katefileselector.cpp:535 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: app/katefileselector.cpp:537 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Actions disponibles :" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "S&elected actions:" msgstr "Actions &sélectionnées :" #: app/katefileselector.cpp:546 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Autosynchronisation" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Lorsqu'un document &devient actif" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Lorsque le sélecteur de fichiers devient visible" #: app/katefileselector.cpp:555 msgid "Remember &locations:" msgstr "&Emplacements à mémoriser :" #: app/katefileselector.cpp:562 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filtres à mémoriser :" #: app/katefileselector.cpp:569 msgid "Session" msgstr "Session" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Rétablir l'&emplacement" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Restaurer le dernier &filtre" #: app/katefileselector.cpp:591 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" "

Configure le nombre d'emplacements à conserver dans l'historique de la " "liste combinée des emplacements." #: app/katefileselector.cpp:596 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "

Configure le nombre de filtres à conserver dans l'historique de la liste " "combinée des filtres." #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Ces options vous permettent de modifier automatiquement l'emplacement du " "sélecteur de fichiers vers le dossier du document en cours lorsque certains " "événements se produisent.

L'autosynchronisation est paresseuse, " "ce qui signifie qu'elle ne prendra pas effet tant que le sélecteur de " "fichiers n'est pas affiché.

Aucune de ces options n'est activée par " "défaut, mais vous pouvez toujours synchroniser l'emplacement du sélecteur de " "fichiers en appuyant sur le bouton de synchronisation dans la barre d'outils." #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Si cette option est sélectionnée (c'est le cas par défaut), l'emplacement " "sera restauré lorsque vous démarrerez Kate.

Notez que si " "la session est gérée par le gestionnaire de session de TDE, l'emplacement " "sera toujours restauré." #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Si cette option est sélectionnée (c'est le cas par défaut), le filtre " "actuel sera restauré lorsque vous démarrez Kate.

Notez que si la session est gérée par le gestionnaire de session de TDE, le " "filtre sera toujours restauré.

Notez que certains " "réglages de synchronisation automatique peuvent écraser les emplacements " "restaurés s'ils sont activés." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227 msgid "Find in Files" msgstr "Chercher dans les fichiers" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Expression rationnelle" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Modèle :" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Fichiers :" #: app/kategrepdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hide errors" msgstr "Cacher les &barres latérales" #: app/kategrepdialog.cpp:169 msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #: app/kategrepdialog.cpp:187 msgid "Recursive" msgstr "Récursif" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: app/kategrepdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
\\<" " - Matches the beginning of a word
\\> - Matches the end of " "a word

The following repetition operators exist:
? - The " "preceding item is matched at most once
* - The preceding item is " "matched zero or more times
+ - The preceding item is matched one " "or more times
{n} - The preceding item is matched exactly " "n times
{n,} - The preceding item is matched n or more times
{,n} - The preceding item is matched at " "most n times
{n,m} - The preceding item is " "matched at least n, but at most m times.

Furthermore, " "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "\\#.

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Saisissez l'expression rationnelle que vous désirez utiliser pour la " "recherche.

Si « expression rationnelle » n'est pas coché, toute lettre " "non-espace dans votre expression sera échappée par un caractère contre-" "oblique.

Les caractères jokers possibles sont :
. - Correspond " "à n'importe quel caractère
^ - Correspond au début de ligne
" "$ - Correspond à la fin de ligne
\\< - Correspond au début " "d'un mot
\\> - Correspond à la fin d'un mot

Les opérateurs " "de répétition suivants sont disponibles :
 ? - L'élément " "précédent doit correspondre au plus une fois
* - L'élément " "précédent doit correspondre zéro fois ou plus
+ - L'élément " "précédent doit correspondre une fois ou plus
{n} - " "L'élément précédent doit correspondre n fois exactement
{n,} - L'élément précédent doit correspondre au moins n " "fois
{,n} - L'élément précédent doit correspondre au plus " "n fois
{n, m} - L'élément précédent doit " "correspondre au moins n fois, et au plus m fois

En outre, " "les références à des sous-expressions entre crochets sont disponibles via la " "notation \\#.

Voyez la documentation de grep(1) pour des " "informations complètes." #: app/kategrepdialog.cpp:233 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Saisissez le motif de nom de fichier des fichiers dans lesquels effectuer la " "recherche.\n" "Vous pouvez donner plusieurs motifs en les séparant par des virgules." #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Vous pouvez choisir un modèle pour le motif dans la liste déroulante et " "l'adapter ensuite ici. Les caractères %s dans le modèle seront remplacés par " "le contenu du champ de saisie du motif ; le résultat ainsi obtenu est " "l'expression rationnelle à utiliser pour la recherche." #: app/kategrepdialog.cpp:241 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "" "Saisissez le dossier contenant les fichiers dans lesquels vous souhaitez " "rechercher." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Cochez cette option pour rechercher dans tous les sous-dossiers." #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Si cette option est cochée (par défaut), la recherche tiendra compte de la " "casse." #: app/kategrepdialog.cpp:247 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

Si c'est activé, votre motif sera passé non modifié à grep(1). " "Sinon, tous les caractères qui ne sont pas des lettres seront échappés au " "moyen de caractères contre-obliques pour empêcher grep de les interpréter " "comme faisant partie de l'expression." #: app/kategrepdialog.cpp:252 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Le résultat de la commande « grep » est affiché ici. Sélectionnez une\n" "combinaison de nom de fichier et de numéro de ligne, puis appuyez sur\n" "« Entrée » ou double-cliquez sur l'élément pour afficher la ligne\n" "correspondante dans l'éditeur." #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "

If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Vous devez saisir un dossier local existant dans l'entrée « Dossier »." #: app/kategrepdialog.cpp:340 msgid "Invalid Folder" msgstr "Dossier non valable" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "Error:

" msgstr "Erreur :

" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Erreur de l'outil Grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Envoyer les fichiers par courrier électronique" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Afficher tou&s les documents >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "Envo&yer par courrier électronique..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

Appuyez sur Envoyer par courrier électronique... pour " "envoyer le document actuel.

Pour sélectionner plusieurs documents à " "envoyer, appuyez sur Afficher tous les documents >>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Masquer la liste des documents <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Appuyez sur Envoyer par courrier électronique... pour " "envoyer les documents sélectionnés" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Démarrer Kate avec la session suivante" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Utiliser une instance de Kate déjà en exécution (si possible)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Essayer uniquement de réutiliser l'instance de Kate avec ce PID" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Définir l'encodage pour le fichier à ouvrir" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Aller à cette ligne" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Aller à cette colonne" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Lire le contenu de stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Document à ouvrir" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Éditeur de texte avancé" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005, les auteurs de Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Responsable" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Développeur principal" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Le superbe système de tampon" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Les commandes d'édition" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Test intensif..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Ancien développeur principal" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Auteur de KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portage de KWrite vers KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Coloration syntaxique de la syntaxe XML de KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Correctifs et plus encore" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Développeur et assistant de coloration syntaxique" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "Coloration syntaxique pour les documents Spec de RPM, Perl, Diff et plus " "encore" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Coloration syntaxique pour SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Coloration syntaxique pour ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Coloration syntaxique pour les Makefiles et Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Coloration syntaxique pour Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Liste des mots clés / types de données PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Aide très précieuse" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Toutes les personnes qui ont participé et que j'ai oublié de mentionner" #: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: app/katemainwindow.cpp:217 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Explorateur de système de fichiers" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:246 msgid "Create a new document" msgstr "Crée un nouveau document" #: app/katemainwindow.cpp:247 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Ouvre un document existant pour le modifier" #: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Cette fonction liste les fichiers que vous avez ouverts récemment, afin de " "pouvoir les ouvrir à nouveau facilement." #: app/katemainwindow.cpp:252 msgid "Save A&ll" msgstr "&Tout enregistrer" #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "" "Enregistrer sur le disque tous les documents ouverts ayant été modifiés." #: app/katemainwindow.cpp:255 msgid "Close the current document." msgstr "Fermer le document actuel." #: app/katemainwindow.cpp:257 msgid "Clos&e All" msgstr "Tout fer&mer" #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close all open documents." msgstr "Ferme tous les documents ouverts." #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "" "Envoie un ou plusieurs documents ouverts en tant que fichiers joints à un " "courrier électronique." #: app/katemainwindow.cpp:262 msgid "Close this window" msgstr "Ferme cette fenêtre" #: app/katemainwindow.cpp:265 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Crée une nouvelle vue de Kate (une nouvelle fenêtre avec la même liste de " "documents)." #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Lancer les applications d'aide externes" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "Open W&ith" msgstr "Ou&vrir avec" #: app/katemainwindow.cpp:277 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Ouvrir le document actuel avec une autre application enregistrée pour son " "type de fichier, ou avec l'application de votre choix." #: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Configurer les raccourcis clavier de l'application." #: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "" "Configurer quels éléments doivent apparaître dans la ou les barres d'outils." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Configurer divers aspects de cette application ainsi que les composants " "d'édition." #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Transmettre à la console" #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Affiche des conseils utiles sur l'utilisation de l'application." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Manuel d'utilisateur des &modules" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "" "Ceci affiche les fichiers d'aide pour les modules externes disponibles." #: app/katemainwindow.cpp:309 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Nouveau..." #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: app/katemainwindow.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&Renommer..." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "Re&load" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:321 #, fuzzy msgid "Acti&vate" msgstr "Activer l'onglet suivant" #: app/katemainwindow.cpp:323 msgid "Toggle read &only" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "Déplacer vers" #: app/katemainwindow.cpp:327 #, fuzzy msgid "Move Do&wn" msgstr "Déplacer vers" #: app/katemainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "Sele&ct session" msgstr "Enregi&strer la session" #: app/katemainwindow.cpp:506 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:631 msgid "&Other..." msgstr "&Autres..." #: app/katemainwindow.cpp:641 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: app/katemainwindow.cpp:658 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Impossible de trouver l'application « %1 » !" #: app/katemainwindow.cpp:658 msgid "Application Not Found!" msgstr "Impossible de trouver l'application !" #: app/katemainwindow.cpp:686 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Le document actuel n'a pas été enregistré, et ne peut pas être joint à un " "courrier électronique.

Voulez-vous l'enregistrer et continuer ?" #: app/katemainwindow.cpp:689 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Impossible d'envoyer un fichier non enregistré" #: app/katemainwindow.cpp:697 app/katemainwindow.cpp:718 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Le document n'a pas pu être enregistré. Veuillez vérifier que vous disposez " "bien des permissions nécessaires." #: app/katemainwindow.cpp:708 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

Le fichier actuel :
%1
a été modifié. Les " "modifications ne seront pas disponibles dans la pièce jointe.

Voulez-vous " "l'enregistrer avant de l'envoyer ?" #: app/katemainwindow.cpp:711 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Enregistrer avant l'envoi ?" #: app/katemainwindow.cpp:711 msgid "Do Not Save" msgstr "Ne pas enregistrer" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "&Vues des outils" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "Afficher les &barres latérales" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "Cacher les &barres latérales" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Afficher : %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Cacher : %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Rendre non persistent" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "Rendre persistent" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Déplacer vers" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barre latérale gauche" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barre latérale droite" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "Barre latérale en haut" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Barre latérale en bas" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Vous êtes sur le point de cacher la barre latérale. Sans elle, il n'est " "plus possible d'accéder aux vues des outils à l'aide de la souris. Vous " "pouvez cependant y accéder à nouveau en utilisant « Fenêtre / Vues des " "outils / Afficher les barres latérales » dans le menu. Il est toujours " "possible de cacher ou d'afficher ces vues des outils avec les raccourcis " "clavier affectés." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Documents modifiés sur le disque" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "Écras&er" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Supprime le drapeau de modification des documents sélectionnés et ferme la " "fenêtre s'il n'y en a plus aucun à gérer." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Écrase les documents sélectionnés, en annulant les changements sur le " "disque, et ferme la fenêtre s'il n'y en a plus aucun à gérer." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Recharge les documents sélectionnés depuis le disque et ferme la fenêtre " "s'il n'y en a plus aucun à gérer." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" "Les documents ci-dessous ont été modifiés sur le disque.

Sélectionnez-" "en un ou plusieurs et appuyez sur un bouton d'action, jusqu'à ce que la " "liste soit vide." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "État sur le disque" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Créé" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "&Afficher les différences" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Détermine les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le " "disque pour le document sélectionné, et affiche le résultat dans " "l'application correspondante. Nécessite le programme « diff(1) »." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document \n" "« %1 »" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Échec du lancement de la commande « diff ». Veuillez vous assurer que cette " "commande est installée et est placée dans votre variable d'environnement " "« PATH »." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erreur lors de la création des différences" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Enregistrer sous (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Enregistrer les documents" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "Enregi&strer les documents sélectionnés" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "&Abandonner la fermeture" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Les documents suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer " "avant de quitter ?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Titre" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 msgid "Se&lect All" msgstr "Tout sé&lectionner" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Les données que vous souhaitez enregistrer ne peuvent pas être écrites. " "Veuillez choisir comment procéder." #: app/katesession.cpp:823 msgid "Session Chooser" msgstr "Sélection de la session" #: app/katesession.cpp:825 msgid "Open Session" msgstr "Ouvrir la session" #: app/katesession.cpp:826 msgid "New Session" msgstr "Nouvelle session" #: app/katesession.cpp:843 msgid "Session Name" msgstr "Nom de la session" #: app/katesession.cpp:844 msgid "Open Documents" msgstr "Documents ouverts" #: app/katesessionpanel.cpp:43 #, fuzzy msgid "Session Name Chooser" msgstr "Sélection de la session" #: app/katesessionpanel.cpp:63 #, fuzzy msgid "Switch to the new session" msgstr "Démarrer une nouvelle &session" #: app/katesessionpanel.cpp:201 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Nouvel onglet" #: app/katesessionpanel.cpp:203 msgid "Create a new session and switch to it." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save the selected session." msgstr "Enregistrer la session actuelle ?" #: app/katesessionpanel.cpp:211 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "&Renommer..." #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:224 msgid "Delete the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:229 msgid "Reload the last saved state of the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Activer l'onglet suivant" #: app/katesessionpanel.cpp:236 msgid "Activate the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:239 msgid "Toggle read only" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" "Toggle read only status for the selected session.

In a read only session, " "you can work as usual but the list of documents in the session will not be " "saved when you exit Kate or switch to another session.

You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:247 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers" #: app/katesessionpanel.cpp:249 msgid "Move up the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers" #: app/katesessionpanel.cpp:254 msgid "Move down the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Delete session" msgstr "Session par défaut" #: app/katesessionpanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "Enregistrer la session ?" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "

Do you want to save the current session?

!!NOTE!!

The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activer l'onglet suivant" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activer l'onglet précédent" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Scinder la vue &verticalement" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Scinde verticalement en deux la vue active." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Scinder &horizontalement" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Scinde horizontalement en deux la vue actuellement active." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Fermer la vue a&ctuelle" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Fermer la vue scindée active" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Vue suivante" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Activer la prochaine vue scindée." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Vue précédente" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Active la vue scindée précédente." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un document" #: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:353 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Ligne : %1 Col : %2 " #: app/kateviewspace.cpp:357 msgid " R/O " msgstr " L/S " #: app/kateviewspace.cpp:359 msgid " OVR " msgstr " ÉCR " #: app/kateviewspace.cpp:365 msgid " BLK " msgstr " BLOC " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "Impossible de trouver un composant éditeur de texte de TDE.\n" "Vérifiez votre installation de TDE." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Utilisez ceci pour fermer le document actuel" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Utilisez cette commande pour imprimer le document actuel" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Utilisez cette commande pour créer un nouveau document" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Utilisez cette commande pour ouvrir un document existant" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Crée une autre vue contenant le document actuel" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Choisir le composant éditeur" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "" "Outrepasse la configuration globale du système pour le composant d'édition " "par défaut" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Ferme la vue pour le document en cours" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Utilisez cette commande pour afficher ou masquer la barre d'état" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "A&fficher l'emplacement" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Cacher l'emplacement" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Afficher l'emplacement complet du document dans le titre de la fenêtre" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Le fichier donné ne peut être lu, vérifiez qu'il existe ou qu'il est lisible " "pour l'utilisateur en cours." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Éditeur de texte" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Choisir le composant éditeur" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Document" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Sess&ions" #: data/kateui.rc:90 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate contient tout un ensemble de modules externes, fournissant des " "caractéristiques simples et avancées de toutes sortes.

\n" "

Vous pouvez (dés)activer les modules externes suivant vos besoins dans la " "boîte de dialogue de configuration,\n" " choisissez Configuration ->configurer Kate pour lancer " "ceci

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Vous pouvez permuter les caractères de chaque côté du curseur simplement " "en appuyant sur Ctrl+T

\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Vous pouvez exporter le document actuel en fichier HTML, incluant la " "coloration syntaxique.

\n" "

Choisissez simplement Fichier - > Exporter - > HTML...

\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Vous pouvez scinder l'éditeur de Kate autant de fois que vous le voulez " "et\n" "dans n'importe quelle direction. Chaque cadre a sa propre barre d'état et\n" "peut afficher n'importe quel document ouvert.

\n" "

Choisissez simplement
Affichage - > Scinder " "[horizontalement | verticalement ]

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Vous pouvez faire glisser les vues des outils (Liste des fichiers et Sélecteur de fichiers)\n" "sur n'importe quel côté de la fenêtre de Kate, les empiler, voire les " "extraire de la fenêtre principale.

\n" #: data/tips:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate possède un émulateur de terminal interne, appuyez simplement sur " "Terminal en bas pour l'afficher ou le masquer.

\n" #: data/tips:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate peut colorer la ligne en cours avec une \n" "
couleur de fond \n" "différente.|

\n" "

Vous pouvez choisir cette couleur dans la boîte de dialogue\n" "de configuration des Couleurs

\n" #: data/tips:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Vous pouvez ouvrir le document en cours d'édition dans n'importe quelle\n" "autre application depuis Kate

\n" "

Choisissez Fichier / Ouvrir avec... pour obtenir la " "liste des programmes \n" "configurés pour le type de document. Il y a également une option " "Autre... pour choisir n'importe quelle application sur " "votre système.

\n" #: data/tips:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Vous pouvez configurer l'éditeur afin qu'il affiche toujours les zones de " "numéros de ligne et / ou\n" "de signets lorsqu'il est démarré dans la page Affichage par défaut\n" "dans la boîte de dialogue de configuration.

\n" #: data/tips:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Vous pouvez télécharger de nouvelles Définitions de coloration " "syntaxique ou des mises à jour depuis la page Coloration " "syntaxique dans la fenêtre de configuration.

\n" "

Cliquez simplement sur Télécharger... dans l'onglet Modes de " "coloration syntaxique (Vous devez évidemment être connecté...).

\n" #: data/tips:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Vous pouvez circuler parmi vos documents en appuyant sur Alt" "+Gauche\n" "ou Alt+Droite. Le document suivant / précédent sera " "immédiatement affiché\n" "dans le cadre actif.

\n" #: data/tips:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Vous pouvez faire un remplacement à l'aide d'expressions rationnelles en " "utilisant les commandes d'édition.

\n" "

Par exemple, appuyez sur F7 et saisissez s/" "ancien_texte/nouveau_texte/g\n" "pour remplacer "ancien_texte" par "nouveau_texte" sur " "toute la ligne actuelle.

\n" #: data/tips:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Vous pouvez répéter votre dernière recherche en appuyant simplement sur " "F3, ou Maj+F3 si vous souhaitez rechercher " "dans l'autre sens.

\n" #: data/tips:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Vous pouvez filtrer les fichiers affichés dans le Sélecteur de " "fichiers.

\n" "

Saisissez simplement votre filtre dans la zone de saisie en bas, par " "exemple : \n" "*.html *.php si vous ne souhaitez voir que les fichiers HTML et " "PHP dans le\n" "dossier actuel.

Le sélecteur de fichiers se souviendra même de vos " "filtres pour vous.

\n" #: data/tips:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Vous pouvez avoir deux vues - ou même plus - du même document dans Kate. " "Si vous l'éditez dans une de ces vues, les changements seront répercutés " "dans l'autre.

\n" "

Si vous vous surprenez à faire défiler le document de haut en bas pour " "aller chercher du texte à la fin du document, appuyez simplement sur " "Ctrl+Maj+T pour scinder la vue horizontalement.

\n" #: data/tips:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Appuyez sur F8 ou Maj+F8 pour basculer\n" "entre les cadres suivant / précédent.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Enregistrer &sous..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Enregi&strer :" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Supprimé" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregi&strer :" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimé" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Titre" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fichiers :" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Modifier..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Vues des outils" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Barre d'outils" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Démarrage" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barre d'outils" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "Session sans nom" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "Session (%1)" #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "Aucune session sélectionnée à ouvrir." #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "Aucune session sélectionnée" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "Indiquez le nom de la session actuelle" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Nom de la session :" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "Vous devez indiquer un nom pour enregistrer une nouvelle session." #~ msgid "Missing Session Name" #~ msgstr "Nom de la session manquant" #~ msgid "Specify New Name for Current Session" #~ msgstr "Indiquez un nouveau nom pour la session actuelle" #~ msgid "To save a session, you must specify a name." #~ msgstr "Vous devez indiquer un nom pour enregistrer la session." #~ msgid "&Always use this choice" #~ msgstr "&Toujours utiliser cette sélection" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Ouvrir" #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "Gérer les sessions" #~ msgid "Specify New Name for Session" #~ msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "&Nouvelle" #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "G&érer ..." #~ msgid "&Quick Open" #~ msgstr "Ouverture &rapide" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Sélectionner l'éditeur..."