# translation of kcmkurifilt.po to # translation of kcmkurifilt.po to Français # traduction de kcmkurifilt.po en Français # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:42+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "En cours de réalisation..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE.

Internet Keywords

Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.

Web " "Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "

Navigation avancée

Ce module vous permet de configurer des " "fonctionnalités supplémentaires offertes par le navigateur Konqueror. " "

Mots clés internet

Ils vous permettent de saisir un nom de marque, " "de projet, de célébrité, etc. et d'arriver directement à l'endroit désiré. " "Par exemple, vous saisissez juste « TDE » ou « K Desktop Environment » dans " "Konqueror pour aller à la page de TDE.

Raccourcis web

Les raccourcis " "web sont une façon très rapide d'accéder aux moteurs de recherche du web. " "Par exemple, vous pouvez saisir « altavista:frobozz » ou « av:frobozz » et " "Konqueror effectuera pour vous une recherche sur AltaVista, en vous " "retournant les résultats trouvés par AltaVista pour le mot « frobozz ». " "Encore plus simple : appuyez sur Alt-F2 (si vous n'avez pas modifié ce " "raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de dialogue d'exécution " "de commande de TDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtres" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type gg:TDE or google:TDE.

If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "Ce module vous permet de configurer les raccourcis web. Ceux-ci vous " "permettent d'effectuer des recherches rapidement sur Internet. Par exemple, " "pour rechercher des informations sur le projet TDE à l'aide du moteur " "Google, saisissez simplement gg:TDE ou google:TDE.

Si vous " "sélectionnez un moteur de recherche par défaut, une recherche y sera lancée " "dès que vous saisirez un mot ou une phrase dans une application prenant en " "charge cette fonctionnalité, comme par exemple Konqueror." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "F&iltres de recherche" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Modifier le moteur de recherche" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Nouveau moteur de recherche" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "L'URI saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête " "utilisateur.\n" "Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous " "saisissiez ensuite..." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Conserver" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 n'a pas de dossier personnel." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur nommé %1." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "URL courte&s" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Activ&er les raccourcis web" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a " "search of the word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "L'activation des raccourcis vous permet de rechercher rapidement de " "l'information sur Internet. Par exemple, la saisie du raccourci gg:TDE effectuera une recherche du mot TDE sur le moteur de recherche " "Google (TM).\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Délimiteur du mot clé :" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à " "rechercher." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "&Moteur de recherche par défaut :" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie " "permettant d'effectuer une recherche lorsque vous y saisissez un mot ou une " "phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, sélectionnez " "aucun dans la liste.\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Mo&difier..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Modifier un moteur de recherche" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Supprimer" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Supprimer le moteur de recherche sélectionné." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Ajouter un moteur de recherche" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "Liste des moteurs de recherche, leurs raccourcis associés et s'ils doivent " "apparaître dans les menus." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Deux points" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Espace" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Saisissez ici le nom complet du moteur de recherche." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "Jeu de &caractères :" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URI de la recherche :" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.
A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Saisissez ici l'URI à utiliser pour effectuer une recherche avec le moteur " "de recherche.
Le texte à rechercher peut être spécifié avec \\{@} ou " "\\{0}.
\n" "Il est recommandé d'utiliser \\{@}, car cela supprimera toutes les variables " "de requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que \\{0} sera " "remplacée par le texte à rechercher sans modification.
Vous pouvez " "utiliser \\{1}, ..., \\{n} pour spécifier certains mots de la requête et " "\\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom=valeur » dans la requête " "utilisateur.
Il est en outre possible de spécifier des références " "multiples (noms, chiffres et chaînes) en une seule fois : \\{nom1,nom2,...," "\"chaîne\"}.
La première valeur de cette chaîne (en partant de la " "gauche) qui coïncide avec la requête utilisateur sera utilisée pour la " "substitution dans l'URI résultante.
Une chaîne entre guillemets peut " "être utilisée comme valeur par défaut si rien ne coïncide.\n" "
" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Nom du moteur de recherche :" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des pseudo-URI dans " "TDE. Par exemple, le raccourci av peut s'utiliser de la façon " "suivante : av:ma recherche.\n" "" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Raccourcis URI :" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête."