# translation of kcmperformance.po to Français # traduction de kcmperformance.po en Français # translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2003, 2004. # CAULIER Gilles , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:04+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Performances de TDE

Vous pouvez configurer ici des paramètres qui " "améliorent les performances de TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Système" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Performances de Konqueror

Vous pouvez configurer ici des paramètres " "qui améliorent les performances de Konqueror. Ceux-ci incluent des options " "pour réutiliser des instances déjà lancées et pour conserver des instances " "en préchargement." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Désactive la réduction de l'utilisation de la mémoire et permet de rendre " "chaque activité de navigation indépendante des autres." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Lorsque cette option est activée, une seule instance du gestionnaire de " "fichiers de Konqueror existera dans la mémoire de votre ordinateur, quel que " "soit le nombre de fenêtres de gestion de fichiers d'ouvertes. Cela réduit " "donc la quantité de mémoire nécessaire.

Soyez conscient que cela signifie " "également que, si quelque chose se passe mal, toutes les fenêtres de gestion " "de fichiers seront fermées simultanément." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, seulement une instance de Konqueror " "existera dans la mémoire de votre ordinateur, quel que soit le nombre de " "fenêtres de navigation ouvertes, réduisant ainsi les ressources nécessaires." "

Soyez conscient que cela signifie également que, si quelque chose se " "passe mal, toutes les fenêtres de navigation seront fermées simultanément." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Si elle est différente de zéro, cette option permet de conserver les " "instances de Konqueror en mémoire après qu'elles aient été fermées, jusqu'au " "nombre précisé dans cette option.

Lorsqu'une nouvelle instance de " "Konqueror est requise, une de ces instances préchargées sera réutilisée, " "améliorant ainsi la réactivité mais aux dépens de la mémoire requise par les " "instances préchargées." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Si cette option est activé, une instance de Konqueror sera préchargée après " "le démarrage de TDE.

Cela rend l'ouverture de la première fenêtre de " "Konqueror plus rapide, aux dépens du démarrage de TDE (mais vous pourrez " "travailler pendant qu'il se charge ; il est donc possible que vous ne vous " "aperceviez même pas que le démarrage est plus long)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Si cette option est activé, TDE va toujours essayer d'avoir une instance " "préchargée de Konqueror, en précachant une nouvelle instance lorsqu'il n'y " "en a aucune, de façon que l'ouverture de Konqueror soit toujours rapide." "

Attention : dans certains cas, il est possible que cette option " "ait des effets négatifs sur la performance." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Lors du démarrage, TDE doit effectuer un test sur sa configuration " "système (types MIME, applications installées, etc.). Si celle-ci a changé, " "le cache de la configuration système (KsyCoCa) doit être mis à jour.

" "

Cette option retarde cette vérification, ce qui évite de scanner tous les " "dossiers décrivant le système durant le démarrage de TDE, et accélère donc " "celui-ci. Cependant, dans de rares cas, lorsque la configuration système a " "été modifiée, les changements doivent être pris en compte tout de suite, " "avant que la vérification, retardée, ne soit faite. Dans ce cas, " "l'activation de cette option peut entraîner des problèmes divers " "(applications manquantes dans le menu K, messages d'erreur indiquant que des " "types MIME sont manquants, etc.).

Les changements de la configuration " "du système se produisent la plupart du temps lors de l'installation ou " "désinstallation d'applications. Il est par conséquent recommandé de " "désactiver provisoirement cette option lorsque vous effectuez de telles " "opérations.

Pour cette raison, il est déconseillé d'utiliser cette " "option. Le gestionnaire de pannes de TDE ne fournira pas de pile d'appels " "pour le rapport de bogue lorsque cette option est activée (vous devrez " "reproduire l'anomalie après l'avoir désactivée, ou activer le mode " "développeur du gestionnaire de pannes).

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Réduire l'utilisation de la mémoire" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Jamais" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "&Pour la navigation locale uniquement (recommandé)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Toujours (à utiliser avec précaution)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Préchargement" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Nombre maximal d'instances &préchargées :" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Précharger une instance après le démarrage de TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Toujours essayer d'avoir au moins une instance préchargée" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Configuration du système" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "" "Désactiver la vérification au démarrage de la configuration du &système" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ATTENTION : cette option peut, dans de rares cas, être la cause de " "problèmes variés. Consultez l'aide contextuelle (Maj + F1) pour plus de " "détails."