# translation of kcmtwinrules.po to # translation of kcmtwinrules.po to Français # traduction de kcmtwinrules.po en Français # # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Delafond , 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. # Nicolas Ternisien , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:39+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gérard Delafond, Simon Depiets,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Fenêtre normale" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dock (tableau de bord)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu détachable" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Fenêtre de boîte de dialogue" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Type de chevauchement" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Barre de menus isolée" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Fenêtre d'utilitaire" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Écran de démarrage" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Inconnue - sera traitée comme une fenêtre normale" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Module de configuration des réglages spécifiques aux fenêtres" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 KWin et les auteurs de KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Réglages spécifiques à une fenêtre

Ici, vous pouvez personnaliser " "les réglages de fenêtres spécifiquement pour certaines fenêtres.

Notez " "que cette configuration ne prendra pas effet si vous n'utilisez par KWin " "comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de " "fenêtres, reportez-vous à sa documentation pour savoir comment personnaliser " "le comportement des fenêtres." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Se rappeler des options séparément pour chaque fenêtre" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Afficher les options internes pour s'en souvenir" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Options internes pour s'en souvenir" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Paramètres d'application pour « %1 »" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Paramètres de fenêtre pour « %1 »" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Utilitaire d'aide de KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Cet utilitaire d'aide n'est pas censé être appelé directement." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Cochez cette case pour modifier cette propriété de fenêtre pour les fenêtres " "spécifiées." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Spécifier comment la propriété de la fenêtre doivent affectées : " "
  • Ne pas affecter : La propriété de la fenêtre ne sera pas " "affectée et pour cela, la gestion par défaut sera utilisée. Spécifier ceci " "empêchera les réglages de fenêtres plus génériques d'avoir un effet.
  • Appliquer initialement : La propriété de fenêtre ne sera " "positionnée que sur la valeur donnée après que la fenêtre est crée. Aucun " "autre changement ne sera affecté.
  • Mémoriser : La valeur de " "la propriété de fenêtre sera mémorisée et à chaque fois que la fenêtre est " "crée, la dernière valeur mémorisée sera appliquée.
  • Forcer : La propriété de fenêtre sera toujours forcée à la valeur donnée.
  • " "
  • Forcer temporairement : La propriété de la fenêtre sera forcée " "à la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée " "après que la fenêtre ait été cachée).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Spécifier comment la propriété de la fenêtre doit être affectée : " "
  • Ne pas affecter : La propriété de la fenêtre ne sera pas " "affectée et pour cela, la gestion par défaut pour qu'il soit utilisé. En " "spécifiant ceci, les réglages plus généraux de la fenêtre seront empêchés " "d'avoir un effet.
  • Forcer : La propriété de la fenêtre sera " "toujours forcée à la valeur donnée.
  • Forcer temporairement : La propriété de la fenêtre sera forcée à la valeur donnée jusqu'à ce " "qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après que la fenêtre ait été " "cachée).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Tous les bureaux" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Configuration pour %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Entrée sans nom" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Vous avez spécifié la classe de fenêtres comme non important.\n" "Ceci signifie que les réglages s'appliqueront peut-être aux fenêtres de " "toutes les applications. Si vous voulez vraiment créer un réglage générique, " "il est recommandé que vous limitiez au moins les types de fenêtres pour " "éviter les types de fenêtres spéciaux." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Modifier les réglages spécifiques à la fenêtre" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Cette fenêtre de configuration permet de modifier les paramètres uniquement " "pour la fenêtre ou l'application sélectionnée. Choisissez le paramètre que " "vous voulez modifier, activez-le en cochant la case correspondante, et " "indiquez de quelle façon le paramètre doit être modifié, et à quelle valeur." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consultez la documentation pour plus de détails." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Modifier le raccourci" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Rôle supplémentaire :" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Classe :" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Machine :" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informations sur la fenêtre sélectionnée" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Utiliser une &classe de fenêtre (application entière)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Pour sélectionner toutes les fenêtres appartenant à une application " "spécifique, la sélection d'une seule classe de fenêtres devrait " "habituellement fonctionner." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "" "Utilise&r une classe de fenêtres et un rôle de fenêtre (fenêtre spécifique)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Pour sélectionner une fenêtre spécifique dans une application, à la fois la " "classe de fenêtres et le rôle d'une fenêtre doivent être sélectionnés. La " "classe de fenêtres déterminera l'application ; le rôle de la fenêtre " "déterminera la fenêtre spécifique dans l'application. Beaucoup " "d'applications ne fournissent pas de rôles de fenêtres utiles, " "malheureusement." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Utiliser la classe de &fenêtres complète (fenêtre spécifique)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Avec certaines classes de fenêtres d'applications (non-TDE), la classe de " "fenêtres complète peut suffire pour sélectionner une fenêtre spécifique dans " "une application, car elles déterminent la classe complète pour contenir à la " "fois l'application et le rôle de fenêtre." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Correspondre aussi au &titre de la fenêtre" #: editshortcutbase.ui:26 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Un raccourci unique peut facilement être assigné ou effacer en utilisant " "deux boutons. Seuls les raccourcis avec un modificateur peuvent être " "utilisés.

\n" "Il est possible d'utiliser plusieurs raccourcis, et le premier disponible " "sera utilisé. Les raccourcis sont spécifiés en utilisant des définitions " "séparées par des espaces. Une définition est construite comme ceci : " "base+(liste), où « base » correspond aux modificateurs, et " "« liste » étant une liste de touches.
\n" "Par exemple, « Maj+Alt+(123) Maj+Ctrl+(ABC) » testera tout d'abord " "« Maj+Alt+1 », puis les suivants et terminera par « Maj+Ctrl+C »." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Raccourci &unique" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Effacer" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifier..." #: ruleslistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Monter" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Descendre" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "De&scription :" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Classe de fenêtres (type d'application) :" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Rôle de fenêtre :" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Sans importance" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Correspondance exacte" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Correspondre à une sous-chaîne" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" #: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488 #: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit" msgstr "Modifier..." #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Co&rrespondre à la classe de fenêtres entière" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Détecter les propriétés de la fenêtre" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Détecter" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Fenêtre &Extra" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Types de fenêtres :" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "T&itre de la fenêtre :" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Machine (nom d'hôte) :" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Géométrie" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ne pas affecter" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Appliquer initialement" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Mémoriser" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Forcer" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Appliquer maintenant" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Forcer temporairement" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX :" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Taille" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Position" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maximisée &horizontalement" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Plein &écran" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maximisée &verticalement" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Bureau" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "En&roulée" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimisée" #: ruleswidgetbase.ui:1111 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Pas de placement" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Taille maximale" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "En cascade" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "En haut Gauche" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Sous la souris" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Sur la fenêtre principale" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "P&lacement" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Conser&ver dessus" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Conserver &dessous" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Ignorer le pa&ger" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Ignorer la barre des &tâches" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "Pa&s de bordure" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Accepter le &focus" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Fermable" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Opacité a&ctive en %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Opacité i&nactive en %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "A&stuces" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prévention du vol de &focus" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Type de fenêtre" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "Déplacement / redi&mensionnement" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Aucune" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Bas" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Élevée" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extrême" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Taille m&inimale" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Taille m&aximale" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorer la &géométrie demandée" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Obéir strictement à la géométrie" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Bloquer les raccourcis globaux" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgstr "Niveau de prévention de vol du focus" #~ msgid "Click &raises active window" #~ msgstr "Cliquer pour faire apparaitre la fenêtre active" #~ msgid "Popup &desktop name on desktop switch" #~ msgstr "Afficher le nom du bureau lors du changement de bureau"