# translation of kminipagerapplet.po to French # translation of kminipagerapplet.po to # traduction de kminipagerapplet.po en Français # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Gérard Delafond , 2002. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:36+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "Afficher &les mini-bureaux" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Renommer le bureau « %1 »" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Disposition des mini-bureaux" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatique" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Lignes" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Colonnes" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Aperçus des &fenêtres" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "Icônes des &fenêtres" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "&Changer de bureau à la molette" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Étiquette" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "N&uméro du bureau" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "N&om du bureau" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "Au&cun libellé" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Fond d'écran" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Élégant" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Transparent" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "Papier peint du &bureau" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "Options des &mini-bureaux" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Configurer les bureaux virtuels..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "et 1 autre\n" "et %n autres" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Une fenêtre :\n" "%n fenêtres :" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Nombre" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Type de libellé du bureau virtuel" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Rectangle" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Direct" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Type d'arrière-plan du bureau virtuel" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Nombres de lignes dans lesquels placer les aperçus de bureaux" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Afficher l'aperçu du bureau ?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Afficher les icônes des fenêtres dans les aperçus ?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""