# translation of ksmserver.po to # traduction de ksmserver.po en Français # Traduction de ksmserver en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:33+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Le gestionnaire de session fiable de TDE gérant le protocole\n" "standard de gestion de session X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Restaure la session précédente si disponible" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n" "n'est disponible pour la session. Par défaut, « twin »." #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes" #: main.cpp:183 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Le gestionnaire de session de TDE" #: main.cpp:187 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion..." #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Ignorer la notification (%1)" #: shutdown.cpp:510 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:513 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "" #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:541 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:544 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »" #: shutdown.cpp:640 #, fuzzy msgid "Logout canceled by user" msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "" #: shutdown.cpp:749 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..." # ## TDE ### #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Synchronisation des dossiers distants" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1281 msgid "Saving your settings..." msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Fermeture des applications (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Fermeture des applications (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Arrêt des services..." #: shutdowndlg.cpp:730 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Terminer la session pour « %1 »" #: shutdowndlg.cpp:755 msgid "Log out" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:786 msgid "&End Current Session" msgstr "T&erminer la session" #: shutdowndlg.cpp:787 msgid "" "" "

End Current Session

" "

Log out of the current session to login with a different user

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:885 #, fuzzy msgid "&Freeze" msgstr "Mettre en veille (&Freeze)" #: shutdowndlg.cpp:897 #, fuzzy msgid "&Suspend" msgstr "Mettre en veille (en R&AM)" #: shutdowndlg.cpp:909 #, fuzzy msgid "&Hibernate" msgstr "Mettre en veille (sur &disque)" #: shutdowndlg.cpp:927 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:951 shutdowndlg.cpp:1027 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (courant)" #: shutdowndlg.cpp:967 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "É&teindre l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:992 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "É&teindre l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:993 msgid "" "" "

Turn Off Computer

" "

Log out of the current session and turn off the computer

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1004 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:1005 msgid "" "" "

Restart Computer

" "

Log out of the current session and restart the computer

" "

Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of " "options what to boot

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1041 msgid "&Freeze Computer" msgstr "Mettre en veille (&Freeze)" #: shutdowndlg.cpp:1049 msgid "&Suspend Computer" msgstr "Mettre en veille (en R&AM)" #: shutdowndlg.cpp:1057 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "Mettre en veille (sur &disque)" #: shutdowndlg.cpp:1283 msgid "Skip Notification" msgstr "Ignorer la notification" #: shutdowndlg.cpp:1284 msgid "Abort Logout" msgstr "Annuler la déconnexion" #: shutdowndlg.cpp:1339 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?" #: shutdowndlg.cpp:1340 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement\n" "dans %1 secondes." #: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Souhaitez-vous redémarrer votre ordinateur ?" #: shutdowndlg.cpp:1348 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous redémarrer \"%1\" ?" #: shutdowndlg.cpp:1349 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Cet ordinateur redémarrera automatiquement\n" "après %1 secondes." #: shutdowndlg.cpp:1353 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Souhaitez-vous fermer votre session ?" #: shutdowndlg.cpp:1354 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Cette session sera fermée automatiquement\n" "après %1 secondes." #: startupdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Loading your settings" msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmer"