# traduction de ksplash.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2003. # Delafond , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-25 10:33+0200\n" "Last-Translator: Delafond \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Exécuter KSplash en mode contrôlé" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Mode simulation" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ne pas se diviser dans le fond" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Ignorer le thème" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Ne pas essayer de démarrer le serveur DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Nombre d'étapes" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "Écran d'accueil de TDE" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 Les développeurs de TDE" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" msgstr "Auteur et mainteneur" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Auteur initial" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Établissement des communications internes" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Initialisation des services du système" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Initialisation des périphériques" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Chargement du gestionnaire de fenêtres" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Chargement du bureau" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Chargement du tableau de bord" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Rétablissement de la session" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 msgid "Trinity is up and running" msgstr "Trinity est prêt" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting KDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "Trinity est prêt"