# traduction de kstart.po en français # traduction de kstart.po en Français # translation of kstart.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Éric Bischoff , 2002. # Gérard Delafond , 2002. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:28+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Une chaîne correspondant à la classe de la fenêtre (propriété WM_CLASS).\n" "La classe d'une fenêtre peut être trouvée en exécutant la commande « xprop | " "grep WM_CLASS » et en cliquant sur la fenêtre\n" "(utilisez soit les deux parties séparées par une espace, soit la partie de " "droite).\n" "Remarque : si vous ne spécifiez ni titre ni classe de fenêtre, la première " "fenêtre qui apparaîtra sera prise, ce qui n'est PAS recommandé." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Bureau sur lequel faire apparaître la fenêtre" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Forcer la fenêtre à apparaître sur le bureau qui était actif lorsque " "l'application a été lancée" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Clouer la fenêtre (apparaît sur tous les bureaux)" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Réduire la fenêtre" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximiser la fenêtre" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Afficher la fenêtre en plein écran" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "Le type de fenêtre : « Normal », « Desktop », « Dock », « Tool », \n" "« Menu », « Dialog » ou « Override »" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Aller à la fenêtre même si elle est lancée sur un\n" "bureau différent" #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre en dessous des autres" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans le gestionnaire de bureaux" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "La fenêtre est envoyée dans la boîte à miniatures du tableau de bord" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilitaire pour lancer des applications avec des propriétés de fenêtre\n" "spéciales telles que réduite, maximisée, sur un certain bureau, \n" "une décoration spéciale, etc." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "Aucune commande à exécuter"