# translation of libtaskbar.po to Français # translation of libtaskbar.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gérard Delafond , 2002. # Matthieu Robin , 2004, 2006. # Nicolas Ternisien , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:38+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Entrée suivante dans la barre des tâches" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Entrée précédente dans la barre des tâches" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "modifié" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "Chargement de l'application..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Actif %1" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "Demande votre attention" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Possède des modifications non enregistrées" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "L'activation de cette option vous permet de choisir vos propres couleurs " "pour le fond et le texte des tâches de la barre." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "La désactivation de cette option permettra de n'afficher que les " "fenêtres du bureau actuel.\n" "\n" "Par défaut, cette option est activée, et l'ensemble des fenêtres sont " "affichées." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, " "lorsqu'il est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un " "menu contextuel." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "N'afficher que les fenêtres minimisées" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous souhaitez n'afficher que les " "fenêtres minimisées.\n" "\n" "Par défaut, cette option est désactivée, et la barre des tâches affiche " "l'ensemble des fenêtres." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Jamais" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Lorsque la barre des tâches est pleine" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Toujours" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Grouper les tâches similaires :" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "La barre des tâches peut grouper les fenêtres similaires dans un seul " "bouton. Lorsque l'un de ces boutons est sélectionné, un menu listant les " "fenêtres du groupe apparaît. Ceci est tout particulièrement utile avec " "l'option Afficher toutes les fenêtres.\n" "\n" "Vous pouvez configurer la barre des tâches pour qu'elle ne groupe " "Jamais, Toujours, ou uniquement " "Lorsque la barre des tâches est pleine les fenêtres.\n" "\n" "Par défaut, la barre groupe les fenêtres lorsqu'elle est pleine." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Afficher la liste des tâches" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Trier les fenêtres par bureau" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "La sélection de cette option permet d'afficher les fenêtres selon leur ordre " "d'apparition sur le bureau.\n" "\n" "Par défaut, cette option est activée." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Trier les fenêtres par application" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "La sélection de cette option permet d'afficher les fenêtres ordonnées par " "application.\n" "\n" "Par défaut, cette option est activée." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écrans" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "La désactivation de cette option permettra de n'afficher que les " "fenêtres situées sur le même écran Xinerama que la barre des tâches.\n" "\n" "Par défaut, cette option est activée, et l'ensemble des fenêtres sont " "affichées." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Afficher le bouton listant les fenêtres" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, " "lorsqu'il est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un " "menu contextuel." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Afficher la liste des tâches" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Afficher le menu des opérations" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activer, restaurer ou réduire la tâche" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Activer la tâche" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Restaurer la tâche" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Passer la tâche en dessous" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Réduire la tâche" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Déplacer sur le bureau actuel" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Fermer la tâche" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Actions du bouton de la souris" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "Le nombre de fois qu'un bouton de barre des tâches clignote lorsqu'une " "fenêtre demande de l'attention. Si la valeur est supérieure ou égale à 1000, " "le clignotement ne s'arrête jamais." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "" "Dessiner les entrées de la barre des tâches comme plates, et non comme des " "boutons" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "L'activation de cette option permettra à la barre des tâches de dessiner des " "cadres visibles autour de chaque entrée.\n" "\n" "Par défaut, cette option est désactivée." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Afficher le texte de la barre des tâches entouré d'un halo" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "L'activation de cette option permettra à la barre des tâches d'afficher un " "texte entouré d'un halo. Bien que cela soit utile pour les tableaux de bord " "transparents, ou possédant un fond foncé, cet effet affecte les performances." #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Afficher un cadre visible autour de la tâche si le curseur est situé dessus" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "" "Afficher un aperçu à la place d'une icône si le curseur est situé dessus" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "L'activation de cette option affichera un aperçu de cette fenêtre lorsque le " "curseur est situé dessus.

Si une fenêtre est minimisée ou est située sur " "un bureau différent au moment où la barre des tâches démarre, une icône sera " "affichée, respectivement, jusqu'à ce que la fenêtre soit restaurée ou " "lorsque le bon bureau sera activé.

" #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Largeur / hauteur de l'aperçu au maximum en pixels" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Un aperçu est créé en redimensionnant la fenêtre. Le facteur de " "rétrécissement est déterminé par la plus grande dimension et cette valeur. " "En procédant comme ceci, la taille de l'aperçu n'excédera jamais cette " "valeur, en largeur comme en hauteur." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Utiliser des couleurs personnalisées pour le texte et le fond des tâches de " "la barre" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "L'activation de cette option vous permet de choisir vos propres couleurs " "pour le fond et le texte des tâches de la barre." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d'une tâche active" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "Cette couleur est utilisée pour afficher le texte d'une tâche active." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Couleur à utiliser pour le texte d'une tâche inactive" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Cette couleur est utilisée pour afficher le texte d'une tâche inactive." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Couleur à utiliser pour le fond d'une tâche" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Cette couleur est utilisée pour afficher le fond d'une tâche." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Afficher les icônes des applications" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez cette option si vous souhaitez que les icônes des fenêtres " #~ "apparaissent près de leurs titres dans la barre des tâches.\n" #~ "\n" #~ "Par défaut, cette option est activée."