# translation of tdeprintfax.po to French # traduction de tdeprintfax.po en Français # translation of tdeprintfax.po to # translation of tdeprintfax.po to # translation of tdeprintfax.po to # translation of tdeprintfax.po to # translation of tdeprintfax.po to # translation of tdeprintfax.po to # translation of 7325.0.tdeprintfax.po to # translation of tdeprintfax.po to # translation of tdeprintfax.po to # translation of tdeprintfax.po to # translation of tdeprintfax.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004, 2006. # Gilles CAULIER , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:54+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin,Matthieu Robin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org,kde@macolu.org" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Grande (204x196 ppp)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Petite (204x98 ppp)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Légal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "R&ésolution :" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&Format du papier :" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Type MIME" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Commande" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Ajouter un filtre" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Modifier le filtre" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Supprimer le filtre" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Monter le filtre d'un cran" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Descendre le filtre d'un cran" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Effacer les paramètres" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "Entre&prise :" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "Numér&o :" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Remplacer le préfixe international « + » par :" #: configdlg.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuration des filtres" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Configuration personnelle" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Configuration de la page" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Configuration de la page" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Système" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Sélection du système de fax" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Configuration des filtres" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "Système de F&ax :" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mmande :" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "&Serveur de fax (s'il y en un) :" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "Périphérique fa&x / modem :" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Port modem standard" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Port série n°%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Autre" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nom" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Numéro de fax" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Entrées :" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "Éditer le carnet d&'adresses" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Aucun numéro de fax n'a été trouvé dans votre carnet d'adresses." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Conversion des fichiers entrants en PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Envoi du fax à %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Envoi du fax en utilisant : %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Envoi du fax à %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Ignore « %1 »..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Filtrage de « %1 »..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Journal des fax" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Journal des fax" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "Journal de l'outil de fax de TDEPrint" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier." #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Paramètres de filtrage" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Type MIME :" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Un petit utilitaire de fax à utiliser en conjonction avec TDEPrint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Numéro de téléphone du destinataire" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Envoyer le fax tout de suite" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Quitter après l'envoi" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Fichier à faxer (ajouté à la liste des fichiers)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "Journal de l'outil de fax de TDEPrint" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Monter le filtre d'un cran" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Descendre le filtre d'un cran" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "Fic&hiers :" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Entreprise" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Ajouter un numéro de fax" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Ajouter un numéro de fax depuis le carnet d'adresses" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Supprimer le numéro de fax" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Commentaire :" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "Prog&rammation :" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "Au moment spécifié" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Envoyer la cou&verture" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "Su&jet :" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Traitement en cours..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Envoyer vers le fax" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "A&jouter un fichier..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "S&upprimer le fichier" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "En&voyer le fax" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "Inte&rrompre" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "Carnet d&'adresses..." #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "Consulter le jour&nal..." #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "&Voir le fichier" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Nouveau destinataire du fax..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Aucun fichier à faxer" #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Aucun numéro de fax spécifié." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Impossible de commencer à faxer." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Impossible d'arrêter le fax." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Impossible de réceptionner « %1 »." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Problème de fax : consultez le journal pour plus d'informations." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Saisissez les propriétés du destinataire du fax." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Numéro :" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "No&m :" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "En&treprise :" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Numéro de fax non valable." #: tdeprintfaxui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Voir le fichier" #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&x" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "TDEPrintFax"