# translation of twin_clients.po to Français # translation of twin_clients.po to # traduction de twin_clients.po en Français # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Delafond , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:45+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "Pas sur tous les bureaux" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "Sur tous les bureaux" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328 msgid "Close" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077 msgid "Help" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Dérouler" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Enrouler" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
Aperçu de B II
" #: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Restore" msgstr "" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Dessiner le cadre des fenêtres avec les &couleurs du bandeau" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec " "les couleurs du bandeau. Sinon, elles seront dessinées avec les couleurs " "normales des bordures." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Dessiner la poignée de &redimensionnement" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Lorsque sélectionné, les décorations sont dessinées avec une « poignée » " "dans le coin inférieur droit de la fenêtre ; sinon, aucune poignée n'est " "dessinée." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Configuration des actions" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Un double clic sur le bouton du menu :" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne fait rien" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Réduit la fenêtre" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Ombre la fenêtre" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Ferme la fenêtre" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "Une action peut être associée au double clic sur le bouton du menu. Si vous " "avez des doutes, n'en associez pas." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Dessiner les barres de titres avec un effet de &grain" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Si cette option est cochée, la barre de titre active est dessinée avec un " "effet de grain. Sinon elle est dessinée sans cet effet." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Dessiner la ba&rre de saisie sous les fenêtres" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Lorsque cette option est cochée, les décorations comportent une « barre de " "saisie » sous les fenêtres. Sinon cette barre est absente." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Dessiner des d&égradés" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Si cette option est cochée, les décorations utilisent des dégradés pour les " "affichages avec beaucoup de couleurs. Sinon aucun dégradé n'est dessiné." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Aperçu de Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Conserver sur les autres" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Conserver sous les autres" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Installe un thème KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Emplacement du fichier de configuration de thème" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Clouer" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Déclouer" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Portable" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Afficher les poignée&s de redimensionnement des fenêtres" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Si cette option est cochée, toutes les fenêtres comporteront une poignée de " "redimensionnement dans leur coin inférieur droit. Cela permet de " "redimensionner plus facilement les fenêtres, en particulier si vous utilisez " "un « trackball » (ou autre substitut de souris sur les ordinateurs " "portables)." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Vous pouvez modifier ici la taille de la poignée de redimensionnement." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Petite" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Grand" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Système moderne" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Si cette option est cochée, les bordures des décorations des fenêtres seront " "dessinées avec la couleur de la barre de titre. Sinon les couleurs des " "bordures normales seront utilisées." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extrêmement fin" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "" "Décorations de fenêtre Quartz avec une petite barre de titre supplémentaire." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Afficher l'&icône de fenêtre dans la bulle de sous-titre" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que l'icône de la fenêtre soit affichée " "dans le sous-titre près de la barre de titre." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Dessiner de &petites bulles de sous-titre sur les fenêtres actives" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que la bulle de sous-titre ait la même " "taille sur la fenêtre active que dans les inactives. Cette option est utile " "pour les portables avec une faible résolution d'affichage où vous voulez " "maximiser l'espace disponible pour afficher le contenu des fenêtres." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Dessiner les ba&rres de saisie sous les fenêtres" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez qu'une barre de préhension soit dessinée " "sous les fenêtres. Quand cette option n'est pas sélectionnée, une fine " "bordure sera dessinée à la place." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Utiliser du texte &ombré" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que la barre de titre ait une apparence " "3D avec une ombre derrière." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Boite de dialogue de configuration" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Alignement du titre" #: plastik/config/configdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Center" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:57 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Bordure de fenêtre coloré" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec " "la couleur de la barre de titre. Sinon, elles le seront avec la couleur " "d'arrière-plan." #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animer les boutons" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Cocher cette option si vous voulez que les boutons s'estompent quand le " "pointeur de la souris les survole et reviennent lorsqu'elle s'en va." #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Un double clic sur le bouton du menu ferme la fenêtre" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Cocher cette option si vous désirez que les fenêtres soient fermées lorsque " "vous double-cliquez sur le bouton de menu, comme dans Microsoft Windows." #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"