# translation of atlantik.po to French # traduction de atlantik.po en français # traduction de atlantik.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ludovic Grossard , 2002. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 12:36+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Connexion à %1 : %2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Recherche du nom d'hôte du serveur terminée..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Connecté à %1 : %2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Échec de la connexion ! Code d'erreur : %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Échange %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Ajouter des composants" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Propriété" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Argent" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "De" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "À" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Donne" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Objet" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 des %2 joueurs accepte(nt) l'offre d'échange." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "donne" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "L'offre d'échange est rejetée par %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "L'offre d'échange est rejetée." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Se retirer de l'échange" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Proposer un échange à %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Renvoyer le joueur %1 dans le salon" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Enchères : %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Enchères" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Offre" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Faire une enchère" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Une fois..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Deux fois..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Adjugé !" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Prix : %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Propriétaire : %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "libre" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Maisons : %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Hypothéqué : %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Prix de levée d'hypothèque : %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Valeur de l'hypothèque : %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Valeur de la maison : %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Prix de la maison : %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Argent : %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Lever l'hypothèque" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Hypothèque" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Construire un hôtel" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Construire une maison" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Vendre un hôtel" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Vendre une maison" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Ludovic Grossard,Gérard Delafond,Robert Jacolin,Cédric Pasteur,Matthieu " "Robin,Yann Verley" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "grossard@kde.org,gerard@delafond.org,rjacolin@ifrance.com, " "cedric.pasteur@free.fr,kde@macolu.org,yann.verley@free.fr" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Afficher &le journal des événements" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Acheter" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Enchères" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Utiliser la carte pour sortir de prison" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "Pa&yer pour sortir de prison" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Lancer les dés pour sortir de &prison" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Erreur à la connexion : " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "Connexion refusée par l'hôte." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "Impossible de trouver l'hôte." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Connexion au serveur %1:%2 perdue." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Déconnecté de %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "C'est à votre tour." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Vous jouez actuellement à une partie active. Confirmez-vous la fermeture " "d'Atlantik ? Si oui, vous déclarez forfait." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Fermer et déclarer forfait ?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Fermer &et déclarer forfait" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Configuration du jeu" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Quitter la partie" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Démarrer la partie" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Récupération de la liste de configuration..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Partie commencée. Chargement de toutes les données de jeu..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Liste de configuration récupérée." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Se connecter à cet hôte" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Se connecter à ce port" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Rejoindre cette partie" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Le jeu de plateau d'Atlantik" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "" "Client KDE jouant à des jeux similaires au Monopoly sur le réseau monopd." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "auteur principal" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "support KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "diverses rustines" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "icône de l'application" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "icônes des pions" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "icônes" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Le jeu de plateau Atlantik" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Journal des événements" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Date / heure" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Description" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Enregistrer sous..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Fichier journal d'Atlantik, enregistré sous %1." #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Configurer Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Général" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Personnalisation" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Plateau de jeu" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Méta-serveur" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Nom du joueur :" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Image du joueur :" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Demander la liste des serveurs Internet au démarrage" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Si la case est cochée, Atlantik se connecte à un méta-serveur au démarrage\n" " pour demander la liste des serveurs Internet.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Cacher les serveurs de développement" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Certains serveurs Internet peuvent utiliser des versions de développement du\n" "serveur. Si la case est cochée, Atlantik n'affichera pas ces serveurs.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Montrer l'horodatage dans les messages de discussion" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Si la case est cochée, Atlantik ajoutera un horodatage en face\n" "des messages de discussion.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Retour de l'état du jeu" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Montrer les cartes des propriétés libres" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Si la case est cochée, les propriétés libres sur le plateau de jeu montrent que " "la carte est à acheter.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Mettre en surbrillance les propriétés libres" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Si la case est cochée, les propriétés libres sur le plateau de jeu sont \n" "mises en surbrillance pour indiquer que la propriété est à vendre.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Assombrir les propriétés hypothéquées" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Si la case est cochée, les propriétés hypothéquées seront plus sombres \n" "que les autres.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animer le mouvement du pion" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Si la case est cochée, les pions bougeront case par case au lieu d'aller \n" "directement à leur nouvelle place.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Effets quartz" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Si la case est cochée, les noms en couleur des propriétés auront un effet " "quartz similaire au style quartz KWin.\n" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Choix d'un serveur monopd personnalisé" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Choix d'un serveur monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Latence" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Recharger la liste des serveurs" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Obtenir la liste des serveurs" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Chargement de la liste des serveurs..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Liste des serveurs chargée." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des serveurs." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Créer ou sélectionner le jeu monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Partie" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Liste des serveurs" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Créer une partie" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Créer une nouvelle partie %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Rejoindre la partie %2 de %1" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Rejoindre la partie" #. i18n: file atlantikui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Mouvement"