# traduction de kasteroids.po en Français # translation of kasteroids.po to Français # translation of kasteroids.po to français # kasteroids.po # First-Translator : 1998-10-01 # Serge "sergio" Tellène # Update : 1999-03-16 # Philippe Thomin # Robert Jacolin , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Delafond , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 19:08+0200\n" "Last-Translator: Delafond \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lrathle@teaser.frcedric,pasteur@free.fr" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "Jeu spatial pour TDE" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KAsteroids" #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Score" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Vaisseaux" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Carburant" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Poussée" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Pivoter vers la gauche" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Pivoter vers la droite" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Tirer" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Freiner" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Protection" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Lancer" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Vaisseau détruit. Appuyez sur « %1 » pour continuer." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Fin de la partie !" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Commencer une nouvelle partie avec" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " vaisseaux." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Afficher les meilleurs scores à la fin de la partie" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Le joueur peut détruire les recharges de carburant" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Général" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Fin de la partie\n" "\n" "Coups tirés :\t%1\n" " Touchés :\t%2\n" " Manqués :\t%3\n" "Taux de réussite :\t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "KAsteroids est en pause." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Si l'on peut tirer sur les recharges de pouvoir" #: kasteroids.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Le nombre de vaisseaux par partie." #: kasteroids.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "S'il faut jouer des sons." #: kasteroids.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Son à jouer lorsqu'un vaisseau est détruit." #: kasteroids.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Son à jouer lorsque un rocher est détruit."