# translation of kjumpingcube.po to French # traduction de kjumpingcube.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # First-Translator : 2000-02-06 # Update : 2000-02-06 # Equipe d'Hennebont # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Matthieu Robin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:49+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Laurent Rathle" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lrathle@teaser.fr" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Joueur actuel :" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "Interrompre la réfle&xion" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "Partie enregistrée sous « %1 »" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Un problème est survenu pendant l'enregistrement du fichier\n" "« %1 »" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas !" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier KJumpingCube !" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Un problème est survenu pendant le chargement du fichier\n" "« %1 »" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "activité arrêtée" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Le vainqueur est le joueur %1 !" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Gagnant" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Déplacement en cours." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Calcul du déplacement suivant." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Général" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Jeu tactique à un ou deux joueurs" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Déplacement" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Plusieurs améliorations" #: kjumpingcube.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Couleur du joueur 1." #: kjumpingcube.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Couleur du joueur 2." #: kjumpingcube.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Taille de l'aire de jeu." #: kjumpingcube.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Compétence du joueur contrôlé par l'ordinateur." #: kjumpingcube.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Si le joueur 1 est contrôlé par l'ordinateur." #: kjumpingcube.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Si le joueur 2 est contrôlé par l'ordinateur." #: settings.ui:53 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Taille du plateau" #: settings.ui:87 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #: settings.ui:95 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #: settings.ui:125 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Couleur du tableau" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Joueur 1 :" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Joueur 2 :" #: settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Niveau de l'ordinateur" #: settings.ui:181 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Moyen" #: settings.ui:192 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Débutant" #: settings.ui:200 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: settings.ui:233 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "L'ordinateur joue le" #: settings.ui:244 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Joueur 1" #: settings.ui:252 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Joueur 2"