# traduction de kpoker.po en français # translation of kpoker.po to Français # traduction de kpoker.po en Français # First-Translator : 1999-03-05 # Serge "sergio" Tellène # Update : 1999-03-16 # Philippe Thomin # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:46+0100\n" "Last-Translator: Yann Verley \n" "Language-Team: français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Laurent Rathle,Yann Verley" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lrathle@teaser.fr,yann.verley@free.fr" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Ajuster la mise" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Retourner" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Vous" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Donne" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Vous avez gagné %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Continuer la partie" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Pot courant" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Cliquez sur « Donne ! » pour ajuster votre mise" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Cliquez sur « Donne ! » pour vous coucher" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Personne" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Pot : %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 a gagné %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Nouvelle donne" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Voir !" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Distribuer de nouvelles cartes" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Une paire" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Deux paires" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "Brelan" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Petite suite" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Flush" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Full" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "Carré" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Grande suite" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Flush royal" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Vous avez perdu" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Aïe ! Vous êtes ruiné(e).\n" "Recommencez une partie...\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Vous avez gagné %1 !" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Fin de la partie" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Vous êtes le seul joueur ayant de l'argent !\n" "Passage en mode un seul joueur..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Vous avez gagné" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "Jeu de Poker pour TDE" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Pour la liste complète des remerciements, voyez le fichier d'aide.\n" "Suggestions, rapports d'erreur, etc. sont les bienvenus." #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Code des règles de poker" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Auteur d'origine" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Essayer de charger une partie" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "Les valeurs suivantes sont utilisées si le\n" "chargement de la partie enregistrée échoue" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Combien de joueurs voulez-vous ?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom :" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "L'argent de départ du joueur :" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Les noms de vos adversaires :" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Afficher ce message à chaque démarrage" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Ordinateur %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Tous les changements seront activés au prochain tour." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Temporisation de donne :" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Mise maximale :" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Mise minimale :" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Conservé" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Argent de %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Crédit : %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Couché" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Mise par tour : %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Mise : %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Sons" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "Car&tes clignotantes" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Régler la mise par défaut" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Donne" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Échanger la carte 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Échanger la carte 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Échanger la carte 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Échanger la carte 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Échanger la carte 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Voulez-vous enregistrer cette partie ?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Dernière main : " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Dernier gagnant : " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Cliquez sur une carte pour la conserver"