# translation of ksnake.po to French # traduction de ksnake.po en Français # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:53+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Laurent Rathle" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lrathle@teaser.fr" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Score : 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Vies : 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Score : %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Vies : %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "À droite" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "À gauche" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Général" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "aucune" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Premier niveau" #: main.cpp:32 msgid "KDE Snake Race Game" msgstr "Jeu de course de serpents de KDE" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, vos amis les développeurs de KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "Intelligence artificielle" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Améliorations" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "Problème de chargement de « %1 ». Annulation\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Partie en pause\n" " Appuyez sur « %1 » pour continuer\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Une partie est en cours.\n" "Voulez-vous en commencer une autre ?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Course de serpents" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Recommencer" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Continuer à jouer" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Image :" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lent" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rapide" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Serpents" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Comportement des serpents :" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Mangeur" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Imbattable" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Nombre de serpents :" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Balles" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Nombre de balles :" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Idiot" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Moyen" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Comportement des balles :" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "La couleur d'arrière-plan du jeu." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Image d'arrière-plan" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Vitesse du serpent" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Nombre de serpents dans le jeu" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Comportement des serpents" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Nombre de balles dans le jeu" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Comportement des balles" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Premier niveau :"