# translation of libksirtet.po to Français # traduction de libksirtet.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 01:27+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Blocs supprimés" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "Moteur principal" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Démarrage" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Continuer" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(Joueur IA)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(Joueur humain)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "En attente du serveur" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "Niveau n° 1" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Jeu d'arcade" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Partie en pause" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Partie terminée" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Fin" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "Niveau n°%1 terminé" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Partie terminée" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Partie" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Activer les animations" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Fond" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1 :\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Impossible de lire la socket" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Impossible d'écrire dans la socket" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Liaison brisée" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "Le client n'a pas répondu à temps" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Raccourcis pour le joueur N° %1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Rencontre en réseau" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "En attente de clients" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Démarrer la partie" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Annuler" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "Un nouveau client vient d'arriver (n° %1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Problème de lecture des données depuis" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Données inconnues depuis" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Problème d'écriture vers" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Liaison brisée ou données vides depuis" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 client n° %2 : le déconnecter" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Impossible d'accepter le client :\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Client rejeté car son ID est incompatible" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "Le client n° %1 est parti" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Impossible d'écrire au client n° %1 au début de la partie." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "serveur %1 : annule la connexion." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "Le client %1 est parti" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Le jeu a commencé sans vous\n" "(vous avez été exclu par le serveur)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "Le serveur a interrompu la partie." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Exclu" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Humain" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "IA" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Aucun" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Humain %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "IA %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "Le serveur a quitté la partie !" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Hum. = %1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "IA = %1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Serveur : « %1 »\n" "Client : « %2 »" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "La bibliothèque multijoueur du serveur est incompatible" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Connexion à un serveur pour un autre type de partie" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "La version du jeu sur le serveur est incompatible" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Ouvrir une partie locale" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Ouvrir une partie en réseau" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Se joindre à une partie en réseau" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Configuration du réseau" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Choisissez un type de partie" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Joueur n° %1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Configuration du joueur local" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "Adresse.du.serveur" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Adresse du serveur :" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Problème lors de la recherche de « %1 »" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Problème lors de l'ouverture de la communication" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "Qualité de réflexion :" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Pièce collée" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "Afficher la progression pour terminer le niveau ou l'étape courante." #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Hauteur du joueur précédent" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Ombre de la pièce courante" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "Hauteur du joueur suivant" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "Pièce suivante" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps écoulé" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Afficher le temps écoulé." #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Niveau" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Score" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best local score.
" msgstr "" "Affichage du score actuel." "
Passe en bleu si c'est un record et en rouge si c'est le meilleur score local.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "anonyme" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Lâcher" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Une ligne vers le bas" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Tourner vers la gauche" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Tourner vers la droite" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Déplacer vers la colonne de gauche" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Déplacer vers la colonne de droite" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "I.A." #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "Humain &seul (Normal)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "Humain s&eul" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "Humain seul (&Arcade)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "&Humain contre humain" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Humain contre &ordinateur" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Plus..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Montrer l'ombre des pièces" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "Montrer la pièce suivante" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "Montrer un champ « Lignes supprimées » détaillé" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Niveau initial :" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "Lâcher direct" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "Le lâcher n'est pas arrêté lorsque la touche de lâcher est pressée." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org"