# translation of libtdegames.po to # traduction de libtdegames.po en français # translation of libtdegames.po to Français # traduction de libtdegames.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Yann Verley , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:31+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Score" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Score moyen" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Meilleur score" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Temps écoulé" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Meilleurs &scores" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Joueurs" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Afficher les meilleurs scores mondiaux" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Afficher les joueurs mondiaux" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Meilleurs scores" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Ce fichier existe déjà. L'écraser ?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Gagnant" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Parties gagnées" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Configurer les meilleurs scores" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Principal" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom :" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Meilleurs scores mondiaux activés" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Données d'enregistrement" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Clé :" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Ceci retirera pour toujours votre clé d'enregistrement. Vous ne pourrez plus " "utiliser le pseudo actuellement enregistré à l'avenir." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Veuillez choisir un surnom non vide." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Surnom déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Saisissez votre surnom" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Félicitations, vous avez gagné !" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Saisissez votre surnom :" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Ne plus demander." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anonyme" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Décompte des parties" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Erreur non définie." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Argument(s) manquant(s)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Argument(s) non valable(s)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Impossible de contacter le serveur MySQL." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Impossible de sélectionner la base de données." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Erreur de requête dans la base de données." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Erreur d'insertion dans la base de données." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Ce pseudo existe déjà." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Ce pseudo n'est pas encore enregistré." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Clé non valable." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Clé de soumission non valable." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Niveau non valable." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Score non valable." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur mondial des meilleurs scores" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "URL du serveur : %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Message du serveur mondial des meilleurs scores" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Réponse non valable du serveur mondial des meilleurs scores." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Message brut : %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Réponse non valable du serveur mondial des meilleurs scores (élément " "manquant : %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Classement" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Nom" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Date" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Succès" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Scores multijoueur" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Aucune partie jouée." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Scores de la dernière partie :" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Scores des %1 dernières parties :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "tout" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Sélectionner un joueur :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Total :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Gagné :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Perdu :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Égalité :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Courant :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Gain maxi :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Perte maxi :" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Décompte des parties" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Tendance" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "De" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "à" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Décompte" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Pour cent" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Impossible d'accéder au fichier de meilleurs scores. Un autre utilisateur " "est probablement en train d'écrire dans ce fichier." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Meilleurs scores" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "N°%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Bravo !\n" "Vous êtes parmi les meilleurs scores !" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Bravo !\n" "Vous avez trouvé votre place parmi les meilleurs scores !" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Choix du dos des cartes" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Dos" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "aucun" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Dos aléatoire" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Utiliser le dos de cartes global" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Choisir ce dos de carte comme global" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Choix du dessin des cartes" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Dessin" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Face avant aléatoire" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Utiliser le dessin de face avant de carte global" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Choisir ce dessin de cartes comme global" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Redimensionner les cartes" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Taille par défaut" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "anonyme" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Sélection de jeux de cartes" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Envoyer à tous les joueurs" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Envoyer à %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Configurer la discussion" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Police pour le nom..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Police pour le texte..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Joueur : " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Ceci est un message de joueur" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Messages système - Messages envoyés directement depuis le jeu" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Partie : " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Ceci est un message système" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Nombre maximal de messages (mettez -1 pour illimité) :" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Créer une partie en réseau" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Rejoindre une partie en réseau" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Nom de la partie :" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Parties en réseau :" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Port auquel se connecter :" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Hôte auquel se connecter :" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Démarrer le réseau" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Partie en réseau" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Fenêtre de débogage de KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Déboguer &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Données" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Propriétés" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Règle" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "Pointeur de KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Identificateur du jeu" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Cookie du jeu" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Est le maître" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Est l'administrateur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Offre des connexions" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "État de la partie" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "La partie est en cours" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Nb de joueurs max." #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Nb de joueurs min." #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Déboguer les &joueurs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Joueurs disponibles" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Pointeur de joueur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Identificateur de joueur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Nom du joueur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Groupe de joueurs" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Identificateur d'utilisateur du joueur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "À mon tour" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Entrée asynchrone" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Adresse de KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Le joueur est virtuel" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Le joueur est actif" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Priorité réseau" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Messages de d&ébogage" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Temps" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "Identificateur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Récepteur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "Identificateur - Texte" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Ne pas afficher les identificateurs :" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "Pointeur nul" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Vrai" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Faux" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Propre" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Sale" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Local" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Non défini" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Discuter" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "C&onnexions" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Réseau" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "Serveur de m&essages" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Impossible de se connecter au réseau" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "État du réseau : pas de réseau" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "État du réseau : vous êtes le maître ou la maîtresse" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "État du réseau : vous êtes connecté(e)" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom :" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Nombre maximal de clients" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Nombre maximal de clients (mettez -1 pour infini) :" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Modifier le nombre maximal de clients" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Modifier l'administrateur" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Supprimer un client avec tous les joueurs" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Seul l'administrateur peut configurer le serveur de messages !" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire du serveur de messages" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Discuter" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Joueurs connectés" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Voulez-vous bannir le joueur « %1 » de la partie ?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Bannir le joueur" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Ne pas bannir" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "La connexion au serveur a été perdue !" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "La connexion au client a été perdue !" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Problème réseau détecté.\n" "Numéro d'erreur : %1\n" "Message d'erreur : %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Aucune connexion n'a pu être créée." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Aucune connexion n'a pu être créée.\n" "Le message d'erreur est :\n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Joueurs max." #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Joueurs min." #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "État de la partie" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Joueur %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Envoyer à mon groupe (« %1 »)" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Non-correspondance de cookies !\n" "Cookie attendu : %1\n" "Cookie reçu : %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Non-correspondance de version de KGame !\n" "Version attendue : %1\n" "Version reçue : %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Code d'erreur inconnu %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Configuration de la partie" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Poursuivre la configuration de la partie" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Ouvrir une partie" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Partie cliente connectée" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Configuration du jeu terminée" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Synchroniser les données aléatoires" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Propriétés du joueur" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Propriétés de la partie" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Ajouter un joueur" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Supprimer un joueur" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Activer un joueur" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Désactiver un joueur" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Identificateur du tour" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Message d'erreur" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Entrée du joueur" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Une entrée / sortie a été ajoutée" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Requête de processus" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Sans nom - Identificateur : %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 non enregistré" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "Identifiant d'utilisateur" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "par défaut" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Entrée asynchrone" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "mon tour" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Alexandre Alexis Anne Carl Caroline Cécile Cédric Céline Claudie Daniel " "Élisabeth Élodie Émeline Emmanuel Éric Fabrice Fiona François-Xavier Gaël " "Gérard Hervé Inès Jean Jean-Pierre Julie Julien Kevin Laura Laurent Ludovic " "Marie Marine Marion Michel Nathalie Nicolas Paul Philippe Pierre Rémi " "Sébastien Sophie Stéphanie Sylvain Tatiana Thibaut Thomas Vincent Xavier Yves" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Nouveau" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Ouvrir..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Récemment ou&vert(s)" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "&Recommencer la partie" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Terminer la partie" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&Pause" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Afficher les &meilleurs scores" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "Ann&uler" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "Re&faire" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Jeter les dés" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Fin du tour" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Conseil" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Démonstration" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Résoudre" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Choisir le &type de partie" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Configurer l'aspect &des cartes..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Configurer les &meilleurs scores..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer un joueur" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Terminer la partie"