# translation of lskat.po to Français # traduction de lskat.po en Français # # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:43+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Arrêter la partie" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Fin de la partie en cours..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Interruption d'une partie en cours. Aucun vainqueur ne sera déclaré." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "Effa&cer les statistiques" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Effacer les statistiques de tous les temps..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "" "Efface les statistiques de tous les temps qui sont conservées dans toutes les " "sessions." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Envoyer un &message..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Envoi d'un message au joueur distant..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Vous permet de parler avec un joueur distant." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Arrêt..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Quitte le programme." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Premier joueur" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Changement du premier joueur..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Détermine le joueur qui commence la prochaine partie." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Joueur &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Joueur &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Joueur &1 joué par" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Changement du joueur 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Joueur" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "Or&dinateur" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "Di&stant" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Joueur &2 joué par" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Changement du joueur 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "N&iveau" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Changer de niveau..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Change le niveau de l'ordinateur." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "A&vancé" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "Di&fficile" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Aspect des &cartes..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Configurer le dos et le dessin des cartes..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Déterminer l'apparence des cartes." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "&Noms des joueurs..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Configuration des noms des joueurs..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Ceci laisse de la place pour le joueur" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Lieutenant Skat vous souhaite la bienvenue" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Lieutenant Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment effacer les données statistiques de tous les temps ?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Partie terminée...début d'une nouvelle..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Aucune partie en cours" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "Au tour de %1..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Impossible de démarrer le joueur 1. Soit la connexion réseau n'est pas établie " "correctement, soit le fichier de processus de l'ordinateur du joueur n'a pas " "été trouvé." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Impossible de lancer le joueur 2. Soit la connexion réseau n'a pas été établie " "correctement, soit le fichier de processus de l'ordinateur du joueur n'a pas " "été trouvé." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Connexion distante à %1 : %2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Autorisation de la connexion distante sur le port %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Annulation" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "En attente du coup de l'ordinateur..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "En attente du joueur distant..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Veuillez jouer..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Connexion distante vers le joueur 1 perdue..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Connexion distante vers le joueur 2 perdue..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Message du joueur distant :\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Le joueur distant a arrêté la partie..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "" "Vous êtes client sur le réseau... Ouverture de la partie distante en cours..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Vous êtes serveur sur le réseau..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Problème interne causé par un déplacement vers une position interdite.\n" "Redémarrez le jeu et envoyez un rapport de bogue au développeur.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Ce coup n'est pas dans les règles.\n" "Il vaut mieux que vous le repensiez !\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "Ce n'est pas votre tour.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Ce coup n'est pas possible.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alice" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Robert" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "pour" #: lskatview.cpp:306 msgid "K D E" msgstr "TDE" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Partie terminée" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "La partie a été annulée - Pas de vainqueur" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Le jeu a été distribué" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Joueur 1 - %1 a gagné" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Joueur 2 - %1 a gagné" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Score :" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 points" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 a gagné d'un rien. Félicitations !" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 a gagné avec 90 points. Superbe !" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 a gagné avec plus de 90 points. Superbe !" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Coup :" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Points :" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Gagné :" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Parties :" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Du calme... Votre adversaire n'a pas encore fini..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Tenez les rennes..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ha ha ha... un seul tour à la fois..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Veuillez patienter... Ce n'est pas votre tour." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Saisissez le niveau de débogage" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Jeu de cartes" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beta test" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Envoyer un message au joueur distant" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Saisissez le message" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Configurer les noms" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Noms des joueurs" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Joueur 1 :" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Saisissez le nom du joueur" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Joueur 2 :" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Options réseau" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Jouer comme" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Serveur" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Client" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Nom de la partie :" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Parties en réseau :" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port :" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Sélectionnez le port auquel se connecter"