# translation of kdjview.po to French # # Matthieu Robin , 2005. # Matthieu Robin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:47+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Noir et blanc" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "N'afficher que le premier plan" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "N'afficher que l'arrière plan" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Mode de rendu" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Supprimer des pages..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Module DjVu pour KViewShell" #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Ce programme affiche des fichiers DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Module KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Chargement du fichier DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Fichier DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Supprimer les pages" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Sélectionnez les pages que vous voulez supprimer." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimer %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Écraser le fichier" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "Erreur de fichier.Le fichier « %1 » n'existe pas." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Erreur de fichier" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Erreur de fichier.Impossible de charger le fichier " "« %1 »." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Chargement du fichier. Calcul de la taille des pages..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Impression..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Préparation des pages pour l'impression..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Suppression des pages..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des pages..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "suppression de la page %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "traitement de la page %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Conversion DjVu vers PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Taille et position de la page" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Choisir automatiquement l'orientation paysage ou portrait." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin de " "mieux s'adapter à la taille du papier." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" "" "

Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou portrait) " "est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux utiliser le " "papier et rend les impressions plus élégantes.

" "

Note : cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans " "les propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de " "votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages " "soient retournées, et d'autres non.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Ajuster les pages à la taille du papier" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à remplir " "la feuille de papier de façon optimale." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" "" "

Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à " "remplir la feuille de papier de façon optimale.

" "

Note : si cette option est cochée et que les pages de votre document " "sont de tailles différentes, alors il est possible que toutes les pages n'aient " "pas le même facteur d'ajustement.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Niveau de langage PostScript :" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Mode de rendu :" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Niveau 1 (presque obsolète)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Niveau 2 (par défaut)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Niveau 3 (impression plus rapide)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Cette fenêtre vous permet de choisir le niveau de langage PostScript utilisé " "par KViewShell. Le choix d'un langage influe énormément sur la vitesse " "d'impression, tandis que la qualité reste la même.

\n" "

Niveau 1 : il s'agit de l'option la plus conservatrice, car les " "fichiers PostScript de niveau 1 peuvent être imprimés sur toutes les " "imprimantes. Les fichiers produits sont très gros et peuvent être très longs à " "imprimer.

\n" "

Niveau 2 : les fichiers PostScript de niveau 2 sont beaucoup plus " "légers et s'impriment plus rapidement que les fichiers de niveau 1. Ils sont en " "outre pris en charge par quasiment toutes les imprimantes.

\n" "

Niveau 3 : les fichiers PostScript de niveau 3 sont encore plus " "petits, et s'impriment encore plus vite. Cependant, ils ne sont pris en charge " "que par quelques imprimantes modernes. Si ce niveau fonctionne pour vous, il " "s'agit du meilleur choix.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Imprimer la page entière (par défaut)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Noir et blanc" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Premier plan uniquement" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Arrière plan uniquement" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Les bons fichiers DjVu contiennent deux images séparées : une pour le " "premier plan, contenant principalement le texte, et une pour l'arrière plan. Le " "mode de rendu vous permet de choisir la partie du document que vous voulez " "imprimer.

\n" "

Imprimer la page entière : toute la page sera imprimée, premier et " "arrière plan, soit en couleur soit en niveaux de gris.

\n" "

Noir et blanc : le premier et l'arrière plan sont imprimés, mais " "seulement en noir et blanc. Cette option permet d'imprimer plus rapidement, " "mais la qualité n'est pas aussi bonne.

\n" "

Uniquement le premier plan : cette option est utile si l'arrière plan " "de la page empêche de lire le texte.

\n" "

Uniquement l'arrière plan : n'imprime que l'arrière plan de la " "page.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "De la page :" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "À la page :"