# translation of kruler.po to # traduction de kruler.po en Français # translation of kruler.po to FRANCAIS # translation of kruler.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002, 2004. # CAULIER Gilles , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-07 00:55+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin,Caulier Gilles" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Cet outil permet de mesurer des distances en pixels et des couleurs à " "l'écran, ce qui est très utile pour arranger des boîtes de dialogue et des " "pages web." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Ceci est la distance actuellement mesurée, en pixels." #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Ceci est la couleur courante en représentation RVB hexadécimale, telle que " "vous pourriez l'utiliser en HTML ou comme nom de couleur QColor. Le " "rectangle de fond affiche la couleur du pixel présent à l'intérieur du petit " "carré situé à l'extrémité du curseur de ligne." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Nord" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Est" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Sud" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Ouest" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "&Tourner à droite" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Tourner &à gauche" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientation" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Petite" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Moyenne" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "Gran&de" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "Plein &écran en largeur" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Longueur" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "&Choisir la couleur..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Choisi&r la police..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "Plein &écran en hauteur" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "Règle d'écran pour TDE" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "Une règle d'écran pour TDE" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Développement" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Premier portage pour TDE2"