# translation of ksnapshot.po to French # translation of ksnapshot.po to Français # traduction de ksnapshot.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002,2003. # CAULIER Gilles , 2003. # Delafond , 2004. # Cedric Pasteur , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:40+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ceci est un aperçu de la capture actuelle.\n" "\n" "L'image peut être déposée dans une autre application ou document pour y copier " "la capture d'écran. Essayez avec l'explorateur de fichiers Konqueror.\n" "\n" "Vous pouvez également copier l'image dans le presse-papiers en appuyant " "simultanément sur les touches « Ctrl » et « C »." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " secondes" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Aucun délai" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Délai de capture en secondes" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Il s'agit du nombre de secondes à attendre après que vous ayez cliqué sur le " "bouton Nouvelle capture avant que la capture d'écran ne soit prise.\n" "

\n" "Ceci est très pratique pour que les fenêtres, menus, et autres éléments soient " "positionnés comme vous le souhaitez sur l'écran.\n" "

\n" "Si aucun délai est sélectionné, le programme attendra un clic de souris " "avant de prendre la capture d'écran.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Délai de capture :" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Mode de cap&ture :" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Inclure la décoration des fenêtres" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Si activé, la capture d'écran d'une fenêtre inclut également la décoration de " "la fenêtre" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "La fenêtre sous le pointeur" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Zone" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Section de fenêtre" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "En utilisant ce menu, vous pouvez sélectionner un des quatre modes de " "capture d'écran ci-dessous :\n" "

\n" "Plein écran - capture la totalité du bureau." "
\n" "La fenêtre sous le pointeur - ne capture que la fenêtre (ou le menu) se " "trouvant sous le pointeur de la souris lorsque la capture est réalisée.
\n" "Zone - ne capture que la zone du bureau que vous avez indiquée. Lorsque " "vous prenez une capture d'écran dans ce mode, vous pouvez sélectionner " "n'importe quelle zone de l'écran en cliquant et déplaçant la souris.

\n" "Section de fenêtre - ne capture qu'une partie de la fenêtre. Lorsque " "vous prenez une capture dans ce mode, vous pouvez sélectionner n'importe quelle " "fenêtre fille en déplaçant la souris au-dessus de celle-ci.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nouvelle capture" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réaliser une nouvelle capture d'écran." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Enregi&strer sous..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Appuyez sur ce bouton pour enregistrer la capture d'écran actuelle. Pour " "l'enregistrer rapidement sans afficher la fenêtre de fichiers, appuyez " "simultanément sur « Ctrl », « Maj » et « S ». Le nom de fichier est " "automatiquement incrémenté après chaque enregistrement." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copier vers le presse-papiers" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour copier la capture d'écran actuelle dans le " "presse-papiers." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour imprimer la capture d'écran actuelle." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin,Caulier Gilles" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "capture" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Enregistrer rapidement l&a capture sous..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Enregistrer la capture d'écran dans le fichier spécifié par l'utilisateur sans " "afficher la fenêtre de choix de fichier." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Enregistrer l&a capture sous..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "" "Enregistrer la capture d'écran dans le fichier spécifié par l'utilisateur." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment écraser %1 ?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Problème : impossible d'enregistrer l'image" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'image dans\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimer la capture" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La capture d'écran s'est bien passée." #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Outil de capture d'écran pour KDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Capture la fenêtre sous le pointeur de la souris au démarrage (au lieu de la " "totalité du bureau)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Capture d'une zone\n" "Interface retravaillée"