# translation of kuickshow.po to French # traduction de kuickshow.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # CAULIER Gilles , 2003. # Sebastien Renard , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2006. # Ludovic Grossard , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Sébastien Renard , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:44+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard, Caulier Gilles" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "cousin@kde.org, Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net, caulier.gilles@free." "fr" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Appliquer les modifications d'image par défaut" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Dimensions" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Rétrécir l'image à la taille de l'écran si nécessaire" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Agrandir l'image à la taille de l'écran si nécessaire (facteur max) : " #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Miroir vertical" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Tourner l'image : " #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0°" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90°" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180°" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270°" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustements" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité : " #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste : " #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma : " #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Original" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Modifiée" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Aller sur le site web de KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mode plein écran" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Précharger l'image suivante" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Se souvenir du dernier dossier" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Couleur de fond : " #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Afficher seulement les fichiers avec l'extension :" #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Qualité / Vitesse" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Ajustement doux" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Affichage rapide" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Diffusion en mode très coloré (15 / 16 bits)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Diffusion en mode peu coloré (8 bits ou moins)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Utiliser une palette de couleurs propre" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Changement de palette rapide" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Taille maximale du cache (Mo) : " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " Mo" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Afficher l'image suivante" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Afficher l'image précédente" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Supprimer l'image" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Restaurer la taille originale" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Rotation de 90°" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Rotation de 180°" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Rotation de 270°" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Miroir vertical" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Imprimer l'image..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Plus de luminosité" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Moins de luminosité" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Plus de contraste" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Moins de contraste" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Plus de gamma" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Moins de gamma" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Défiler vers le haut" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Défiler vers le bas" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Défiler vers la gauche" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Défiler vers la droite" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Mettre le diaporama en pause" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Recharger l'image" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Impossible de télécharger l'image depuis %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'image « %1 ».\n" "Le format de fichier n'est peut-être pas géré, ou bien la bibliothèque " "« Imlib » n'est pas correctement installée." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Impossible d'imprimer l'image." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Problème lors de l'impression." #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Utiliser la taille originale de l'image" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Impossible d'enregistrer le fichier.\n" "Votre disque est peut-être plein, ou vous n'avez pas les permissions " "nécessaires." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Problème lors de l'enregistrement du fichier" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de visualiser une image très grande (%1 x %2 pixels). " "Cette opération peut prendre beaucoup de ressources, voire figer votre " "ordinateur.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Général" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modifications" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "D&iaporama" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Raccourcis de l'afficheur" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Raccourcis du &navigateur" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Téléchargement de %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Veuillez patienter pendant le téléchargement\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Voulez-vous vraiment afficher cette image ? Cette opération peut prendre " "beaucoup de ressources et pourrait figer votre ordinateur.
Si vous " "choisissez %1, seule la première image sera affichée.\n" "Voulez-vous vraiment afficher ces %n images en même temps ? Cette opération " "peut prendre beaucoup de ressources et pourrait figer votre ordinateur." "
Si vous choisissez %1, seule la première image sera affichée." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Afficher plusieurs images ?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Configurer %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Démarrer le diaporama" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "À propos de KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Ouvrir une seule fenêtre d'image" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Afficher le navigateur de fichiers" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Cacher le navigateur de fichiers" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Afficher l'image" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Afficher l'image dans la fenêtre active" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Afficher l'image en mode plein écran" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment effacer\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer l'image" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment mettre à la corbeille\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Mettre l'image à la corbeille" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Mettre à la corbeille" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Impossible d'initialiser la bibliothèque « Imlib ».\n" "Démarrez KuickShow en ligne de commande pour voir les messages d'erreur.\n" "Le processus a été arrêté." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Problème critique de la bibliothèque « Imlib »" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Sélectionnez des fichiers ou un dossier à ouvrir" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Démarrer dans dernier dossier visité, pas dans le dossier courant." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Noms des images / URL optionnels à afficher" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Un afficheur d'images rapide et complet" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimer %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Configuration de l'image" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Imprimer le nom du fichier &sous l'image" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Imprimer l'image en noir et &blanc" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "&Rétrécir l'image si nécessaire" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Imprimer à la taille e&xacte : " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Hauteur :" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Basculer en mode &plein écran" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Commencer par l'image &courante" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Interva&lle de temps entre deux images : " #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " secondes" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Appui sur une touche" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Itérations (0 = infini) :" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "Infini" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer %1..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configuration de l'image"