# translation of kviewviewer.po to # traduction de kviewviewer.po en Français # translation of kviewviewer.po to Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Cedric Pasteur , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-07 01:36+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l'image" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Ajuster l'image à la page" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Centrer l'image sur la page" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimer %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "Impossible de trouver un canevas d'image adapté. Cela veut probablement dire " "que KView est mal installé." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "L'accès à l'interface KImageViewer du canevas de l'image a échoué. Quelque " "chose dans votre installation ne fonctionne pas (un composant prétend être " "un KImageViewer::Canvas mais ne l'est pas)." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "Aucune image chargée" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "Module d'affichage d'images de TDE" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Les développeurs de KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "a tout commencé" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'image sur le disque. Cela est peut-être parce que " "vous n'avez pas la permission d'écrire dans ce fichier." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "Nouvelle image" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Format d'image inconnu : %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Fichier introuvable : %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Réduire" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "Mi&roir" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Ro&tation anti-horaire" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotation horaire" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Afficher les barres de défilement" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Cacher les barres de défilement" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Enregistrer l'image sous..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Charger l'image modifiée ? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "L'image %1 que vous avez modifiée a changé sur le disque.\n" "Voulez-vous recharger le fichier et perdre toutes vos modifications ?\n" "Si vous l'enregistrez, vous perdrez alors les changements qui ont\n" "déjà été enregistrés." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ne pas recharger" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Aucune image chargée" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Ajuster à la taille de la page" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Centrer dans la page" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Agrandir" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Enregistrer l'image sous..." #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ne pas recharger" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KView" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'image"