# translation of libkscan.po to French # translation of libkscan.po to # translation of libkscan.po to # translation of libkscan.po to # translation of libkscan.po to # translation of libkscan.po to # translation of libkscan.po to # translation of libkscan.po to # translation of 16833.0.libkscan.po to # translation of libkscan.po to # translation of libkscan.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2002,2003. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Matthieu Robin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:39+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Bienvenue dans Kooka" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Sélectionner un périphérique de numérisation" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "" "Ne &plus poser la question au démarrage, toujours utiliser ce périphérique" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Tables gamma personnalisées" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "Modifier la table gamma personnalisée
Cette table gamma est " "transférée au matériel de numérisation." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1 x %2 pixel(s), %3 bit(s)" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Ajuster le mieux possible à la fenêtre" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Taille originale" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster à la largeur de l'image" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Ajuster à la hauteur de l'image" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Grossir à %1 %" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Échelle inconnue !" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Sélectionnez le zoom" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle personnalisé :" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "La configuration de démarrage par défaut" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Aucun périphérique de numérisation détecté" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Ramener cette valeur à sa valeur standard %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "Numérisation ADF" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Numérisation en masse" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Paramètre de numérisation" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Numérisation de %s à %d ppp" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Enregistrement des nouvelles images dans le dossier %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Progression de la numérisation" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Numérisation de la page %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Annuler la numérisation" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Démarrer la numérisation" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Ajuster à la lar&geur de l'image" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "A&juster à la hauteur de l'image" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Taille de la numérisation" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9 x 13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10 x 15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Paysage " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "Pa&ysage" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "P&ortrait" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Sélection automatique" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Activer sur" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "Cochez si vous voulez l'autodétection du document sur l'aperçu." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Blanc" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Noir" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Indiquez si la numérisation lorsque\n" "le scanner est vide donne une\n" "image blanche ou noire." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "arrière-plan du scanner" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "&Seuil :" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Seuil de l'autodétection.\n" "Tous les pixels supérieurs (sur un arrière-plan noir)\n" "ou inférieurs (sur un arrière-plan blanc)\n" "seront considérés comme faisant partie de l'image." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Taille du grain :" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "Largeur (mm)" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "Hauteur (mm)" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Ce champ affiche la taille de l'image non compactée.\n" "Il tentera de vous avertir si vous essayez de générer une image énorme en " "changeant sa couleur de fond." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "Largeur %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "Hauteur %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "La détection automatique des images à partir de l'aperçu dépend de la " "couleur d'arrière-plan de l'aperçu (pensez à l'aperçu d'un scanner vide).\n" "Veuillez préciser si l'arrière-plan de l'aperçu est blanc ou noir." #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Détection automatique de l'image" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Numérisation" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Options de démarrage" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "Ces options ne seront prises en compte qu'au prochain démarrage." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Demander le périphérique de numérisation au démarrage" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Vous pouvez décocher cette option si vous ne voulez pas rechoisir le " "périphérique de numérisation à chaque démarrage." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "Chercher sur le résea&u les périphériques de numérisation disponibles" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez interroger le réseau pour trouver les " "périphériques de numérisation disponibles." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Configuration du périphérique de numérisation " #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "Numérisation &finale" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "Aper&çu" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Numérisation en cours..." #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Source..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Table gamma personnalisée" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "" "Numériser les aperçus en nuances de gris même en mode couleur (plus rapide)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Problème : aucun périphérique de numérisation n'a été trouvé.

SANE " "(Scanner Access Now Easy) n'est pas disponible sur votre système, " "alors que TDE en a besoin.

Veuillez installer et configurer SANE." "

Consultez le site web de SANE à l'adresse http://wwww.mostang.com/sane " "pour plus de renseignements." #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Tous les fichiers" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|Images PNM" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Sélectionnez le fichier d'entrée" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "Dépannage de SANE (PNM uniquement)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "Numérisation virtuelle (tous modes Qt)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "Convertir l'image en nuances de gris à l'ouverture" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simuler une numérisation en trois passes" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Le nom de fichier pour la numérisation virtuelle n'est pas défini.\n" "Veuillez le choisir d'abord." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Sélection de la source de numérisation" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Sélection de la source de numérisation

Il est possible que vous y " "voyiez plus de sources qu'il n'y en a vraiment" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Sélectionnez la source de documents à numériser :" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Options ADF avancées" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "" "Numériser jusqu'à ce que le chargeur signale qu'il n'y a plus de papier" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Ne numériser qu'une feuille du chargeur par clic" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 ko" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mo" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Options de démarrage"