# translation of artscontrol.po to french # traduction de artscontrol.po en Français # translation of artscontrol.po to français # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ludovic Grossard , 2002,2003, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-23 17:33+0200\n" "Last-Translator: Ludovic Grossard \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: artscontrolapplet_private.h:85 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Montrer / cacher la &FFT" #: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Style des VU-mètres" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ludovic Grossard" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ludovic.grossard@libertysurf.fr" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "Montrer / cacher la &FFT" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "&Gestionnaire audio" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "État de &aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "Gestionnaire &MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "&Environnement" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "&Types de support disponibles" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Style : normal" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Style : feux" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Style : lignes" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Style : voyants" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Style : analogique" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Style : petit" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Plus de barres dans les VU-mètres" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Moins de barres dans les VU-mètres" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and " "then reload this applet." msgstr "" "Quelque chose s'est mal passé avec ArtsServer. Vous devez probablement " "redémarrer aRts puis recharger cette applet." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "Applet de contrôle de Arts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Une applet kicker pour contrôler aRts." #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 par Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Auteur de l'applet" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Merci pour la création de aRts !" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Gestionnaire audio" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Titre" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Type" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "Jouer" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "Enregistrer" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Choisissez un bus" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Bus disponibles : " #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Nouveau bus : " #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Ajouter un mixeur" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Ajouter un rack d'effets" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un élément" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Charger %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Enregistrer %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "Affichage de la FFT" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Sous-titre" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Veuillez saisir le sous-titre :" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Aucune interface graphique trouvée pour cet effet." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Volume principal de aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Montrer / cacher FreeVer&b" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Vieux style du contrôle d'aRts pour les VU-mètres" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "Contrôle d'aRts" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Outil de contrôle du serveur aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Auteur et mainteneur de aRts" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Quelques améliorations" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Types de support disponibles" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Type de support" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16 #: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Gestionnaire MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "&Port MIDI système (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "&Sortie MIDI du synthétiseur aRts" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Port MIDI OSS" #. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "A&jouter" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Entrées MIDI : " #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Sorties MIDI : " #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102 #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Connecter" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110 #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Déconnecter" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "État d'aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Artsd fonctionne avec la priorité temps réel." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Votre système ne gère pas la priorité temps réel." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Artsd n'est pas configuré pour la priorité temps réel\n" " ou a été démarré manuellement sans artswrapper." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Artsd devrait s'exécuter avec la priorité temps réel,\n" " mais ne le fait pas (artswrapper est-il suid root ?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Détermination de l'état de la suspension..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Suspendre maintenant" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "Impossible de suspendre automatiquement le démon de son aRts maintenant\n" "car il y a des modules actifs." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "Le démon sonore de aRts est suspendu, les applications\n" "étrangères peuvent maintenant utiliser la carte son." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Suspension automatique dans %1 secondes."