# translation of kdict.po to # traduction de kdict.po en Français # translation of kdict.po to Français # translation of kdict.po to français # translation of kdict.po to # translation of kdict.po to # translation of kdict.po to # translation of kdict.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002, 2003, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-15 18:54+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" #: dict.cpp:207 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Aucune définition n'a été trouvée pour « %1 »." #: dict.cpp:212 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "" "Aucune définition n'a été trouvée pour « %1 ». Peut-être vouliez-vous dire :" #: dict.cpp:535 msgid "Available Databases:" msgstr "Bases de données disponibles : " #: dict.cpp:594 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Informations de base de données [%1] : " #: dict.cpp:635 msgid "Available Strategies:" msgstr "Stratégies possibles : " #: dict.cpp:690 msgid "Server Information:" msgstr "Informations sur le serveur : " #: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 msgid "The connection is broken." msgstr "La connexion a été coupée." #: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Problème interne :\n" "Impossible d'ouvrir les canaux de communication internes." #: dict.cpp:1215 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Problème interne :\n" "Impossible de créer un thread." #: dict.cpp:1387 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Toutes les bases de données" #: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Vérification orthographique" #: dict.cpp:1395 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Liste des bases de données / stratégies reçue " #: dict.cpp:1404 msgid "No definitions found" msgstr "Aucune définition trouvée" #: dict.cpp:1407 msgid "One definition found" msgstr "Une définition trouvée" #: dict.cpp:1410 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 définitions trouvées" #: dict.cpp:1415 msgid " No definitions fetched " msgstr " Aucune définition reçue " #: dict.cpp:1418 msgid " One definition fetched " msgstr " Une définition reçue " #: dict.cpp:1421 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 définitions reçues " #: dict.cpp:1430 msgid " No matching definitions found " msgstr " Aucune définition correspondante trouvée " #: dict.cpp:1433 msgid " One matching definition found " msgstr " Une définition correspondante trouvée " #: dict.cpp:1436 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 définitions correspondantes trouvées " #: dict.cpp:1442 msgid " Received information " msgstr " Informations reçues " #: dict.cpp:1450 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Problème de communication :\n" "\n" #: dict.cpp:1454 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Le délai d'attente maximum, qui est de\n" "%1 secondes, a été dépassé.\n" "Vous pouvez modifier cette limite dans\n" "la boîte de dialogue de configuration." #: dict.cpp:1457 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Impossible de se connecter à :\n" "%1:%2\n" "\n" "Impossible de résoudre le nom de l'hôte." #: dict.cpp:1460 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Impossible de se connecter à :\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1464 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Impossible de se connecter à :\n" "%1:%2\n" "\n" "Connexion refusée par le serveur." #: dict.cpp:1467 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Le serveur est momentanément indisponible." #: dict.cpp:1470 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Le serveur a signalé une erreur de syntaxe.\n" "Ce n'est pas normal. Vous devriez signaler\n" "cela dans un rapport de bogue." #: dict.cpp:1473 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Une commande dont KDict dépend n'est\n" "pas utilisable sur le serveur." #: dict.cpp:1476 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Accès refusé.\n" "Cet hôte n'est pas autorisé à se connecter." #: dict.cpp:1479 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Problème d'identification.\n" "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valables." #: dict.cpp:1482 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Base de données / stratégie non valable.\n" "Il est sans doute nécessaire d'utiliser le menu « Serveur / Interroger les " "capacités »." #: dict.cpp:1485 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Aucune base de données disponible.\n" "Vous devez probablement vous identifier avec un nom d'utilisateur et un mot de " "passe pour pouvoir accéder aux bases de données." #: dict.cpp:1488 msgid "No strategies available." msgstr "Aucune stratégie disponible." #: dict.cpp:1491 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Le serveur a renvoyé une réponse inattendue :\n" "« %1 »\n" "Ce n'est pas normal. Vous devriez signaler\n" "cela dans un rapport de bogue." #: dict.cpp:1494 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Le serveur a renvoyé une réponse trop longue.\n" "(RFC 2229 : 1 024 caractères ou 6 144 octets maximum)" #: dict.cpp:1497 msgid "No Errors" msgstr "Aucun problème" #: dict.cpp:1499 msgid " Error " msgstr " Problème " #: dict.cpp:1504 msgid " Stopped " msgstr " Arrêté " #: dict.cpp:1543 msgid "Please select at least one database." msgstr "Veuillez choisir au moins une base de données." #: dict.cpp:1587 msgid " Querying server... " msgstr " Interrogation du serveur en cours..." #: dict.cpp:1593 msgid " Fetching information... " msgstr " Recherche d'informations... " #: dict.cpp:1596 msgid " Updating server information... " msgstr " Mise à jour des informations sur le serveur... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Définir le contenu du presse-papiers X11 (texte sélectionné)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Chercher le mot ou la phrase donné" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "Le client dictionnaire pour TDE" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Auteur originel" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Liste des correspondances" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "R&éceptionner la sélection" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "&Tout réceptionner" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Vous avez sélectionné %1 définitions, alors que\n" "Kdict n'ira réceptionner que les %2 premières.\n" "Vous pouvez modifier cette limite dans la boîte\n" "de dialogue de configuration." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Aucun résultat" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "Récu&pérer" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 msgid "&Match" msgstr "C&orrespondance" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 msgid "&Define" msgstr "Défi&nir" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Correspondance avec le conten&u du presse-papiers" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "&Définir le contenu du presse-papiers" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Récupé&rer la sélection" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "Dé&velopper la liste" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "Ré&duire la liste" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Texte" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Texte de l'en-tête" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Arrière-plan d'en-tête" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Lien" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Lien visité" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "En-têtes" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur de dictionnaire" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Nom d'hôte : " #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Port : " #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " s" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Maint&enir la connexion pour : " #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "Déla&i : " #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " octets" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "&Tampon de commande : " #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "Encoda&ge : " #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Le serve&ur exige une identification" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "Utili&sateur : " #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "&Mot de passe : " #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Personnaliser l'apparence" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "Cha&nger..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "Par d&éfaut" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Utiliser des polices per&sonnalisées" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "Chan&ger..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "&Par défaut" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Personnaliser le format de sortie" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "U&n en-tête par base de données" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "Co&mme ci-dessus, avec des séparateurs entre les définitions" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Un &en-tête pour chaque définition" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Paramètres divers" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "Dé&finitions : " #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "&Résultats en mémoire : " #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "&Entrées dans l'historique : " #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Autre" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "Enregistrer l'&historique en quittant" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "Définir le conten&u du presse-papiers au démarrage" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier distant." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Un fichier nommé « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier ." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Définir un s&ynonyme" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "Correspond&ance avec le synonyme" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "Informations de b&ase de données" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Ouvrir un lien" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&Définir la sélection" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "Correspondance a&vec la sélection" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Définir le contenu du presse-papiers" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "Correspo&ndance avec le contenu du presse-papiers" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Précédent : informations" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Précédent : « %1 »" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 msgid "&Back" msgstr "&Précédent" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Suivant : informations" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Suivant : « %1 »" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 msgid "&Forward" msgstr "&Suivant" #. i18n: file kdictui.rc line 23 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "Hist&orique" #. i18n: file kdictui.rc line 31 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&veur" #. i18n: file kdictui.rc line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "&Informations de base de données" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Ensembles de bases de données" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Ensemble : " #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "E&nregistrer" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "&Bases de données sélectionnées : " #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "Bases de données &disponibles : " #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Nouvel ensemble" #: toplevel.cpp:312 msgid "&Save As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: toplevel.cpp:316 msgid "St&art Query" msgstr "Envoyer la r&equête" #: toplevel.cpp:318 msgid "St&op Query" msgstr "Arrêter la req&uête" #: toplevel.cpp:344 msgid "&Clear History" msgstr "E&ffacer l'historique" #: toplevel.cpp:348 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Demander les capacités" #: toplevel.cpp:350 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Modifier les ense&mbles de bases de données..." #: toplevel.cpp:352 msgid "&Summary" msgstr "Ré&sumé" #: toplevel.cpp:354 msgid "S&trategy Information" msgstr "Informations de s&tratégie" #: toplevel.cpp:356 msgid "&Server Information" msgstr "Informations sur le &serveur" #: toplevel.cpp:363 msgid "Show &Match List" msgstr "Afficher la &liste des correspondances" #: toplevel.cpp:365 msgid "Hide &Match List" msgstr "Cacher la &liste des correspondances" #: toplevel.cpp:373 msgid "Clear Input Field" msgstr "Effacer le champ de saisie" #: toplevel.cpp:376 msgid "&Look for:" msgstr "&Chercher : " #: toplevel.cpp:377 msgid "Query" msgstr "Requête" #: toplevel.cpp:380 msgid "&in" msgstr "&dans" #: toplevel.cpp:381 msgid "Databases" msgstr "Bases de données" #: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 msgid " Ready " msgstr " Prêt " #~ msgid "Swallow Match &List" #~ msgstr "Mas&quer la liste des correspondances" #~ msgid "Kdict" #~ msgstr "Kdict" #~ msgid "Query Toolbar" #~ msgstr "Barre d'outils de requête" #~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client" #~ msgstr "Le client dictionnaire pour TDE"