# Traduction de kppplogview.po en Français # translation of kppplogview.po to Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2003. # Sebastien Renard , 2004. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:14+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org, Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "

Can be used for spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Exporter dans un fichier texte. Le point-virgule est utilisé comme séparateur." "

Ce fichier peut être utilisé avec un tableur comme KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "

Can be used for easy exchange over the Internet." msgstr "" "Exporter dans une page HTML. " "

Utile pour publier facilement sur Internet." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Assistant d'exportation pour les journaux de kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Liste des formats de sortie disponibles" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Choisissez le format de sortie sur le coté gauche." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Sélection du type de fichier" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier : " #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Aucun fichier sélectionné]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Sélectionner un fichier..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Sélectionnez le nom du fichier exporté" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Sélection du nom de fichier" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Format du fichier" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Choisissez un fichier" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Journal des connexions de %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Ouverture des journaux" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Journal des connexions de KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Exécuter en mode KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "Journal des connexions de KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Journal mensuel" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999 - 2002, Les développeurs de KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 ko" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mo" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1 s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1 min %2 s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1 h %2 min %3 s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Jour" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "De" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "À" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Coût" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Octets entrants" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Octets sortants" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Toutes les connexions" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "Mois &précédent" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "Mois &suivant" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "Mois &courant" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Exporter..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiques : " #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "n/c" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Sélection (%n connexion)\n" "Sélection (%n connexions)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n connexion\n" "%n connexions" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Estimations mensuelles" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Journal des connexions de %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Pas de journal disponible pour %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Un document du même nom existe déjà." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Écraser" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Une erreur s'est produite en ouvrant le fichier" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Estimations mensuelles (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Une erreur s'est produite en tentant d'écrire dans ce fichier."