# translation of kwifimanager.po to Français # translation of kwifimanager.po to # traduction de kwifimanager.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwifimanager\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:28+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com" #: interface_wireless.cpp:207 msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528 msgid "Network Name" msgstr "Nom du réseau" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531 msgid "WEP" msgstr "Wep" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545 msgid "" "Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in " "your $PATH." msgstr "" "Impossible d'effectuer la recherche. Vérifiez que l'exécutable « iwlist » " "est bien dans votre $PATH." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546 #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571 msgid "Scanning not possible" msgstr "Recherche impossible" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570 msgid "" "Your card does not support scanning. The results window will not contain any " "results." msgstr "" "Votre carte ne gère pas la recherche. La fenêtre de résultats sera vide." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130 msgid "Managed" msgstr "Géré" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Poste à poste" #: kwifimanager.cpp:125 msgid "No Interface" msgstr "Aucune interface" #: kwifimanager.cpp:129 #, c-format msgid "Interface %1" msgstr "Interface %1" #: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: kwifimanager.cpp:307 msgid "&Disable Radio" msgstr "&Désactiver la radio" #: kwifimanager.cpp:312 msgid "&Use Alternate Strength Calculation" msgstr "&Utiliser une autre méthode de calcul de la force" #: kwifimanager.cpp:319 msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window" msgstr "Afficher le graphe du &bruit dans la fenêtre des statistiques" #: kwifimanager.cpp:325 msgid "&Show Strength Number in System Tray" msgstr "&Afficher la force dans la boîte à miniatures" #: kwifimanager.cpp:332 msgid "Configuration &Editor..." msgstr "&Éditeur de la configuration..." #: kwifimanager.cpp:334 msgid "Connection &Statistics" msgstr "&Statistiques de la connexion" #: kwifimanager.cpp:336 msgid "&Acoustic Scanning" msgstr "&Analyse acoustique" #: kwifimanager.cpp:343 msgid "Stay in System &Tray on Close" msgstr "Rester dans la boîte à minia&tures à la fermeture" #: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419 msgid "Scan for &Networks..." msgstr "Chercher des &réseaux..." #: kwifimanager.cpp:372 msgid "The current signal strength" msgstr "La force du signal actuel" #: kwifimanager.cpp:373 msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating" msgstr "La vitesse à laquelle la carte réseau sans fil fonctionne." #: kwifimanager.cpp:374 msgid "Detailed connection status" msgstr "État détaillé de la connexion" #: kwifimanager.cpp:375 msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into" msgstr "" "Effectue une recherche pour découvrir les réseaux auxquels vous pouvez vous " "connecter." #: kwifimanager.cpp:416 msgid "Scan in progress..." msgstr "Recherche en cours..." #: locator.cpp:36 msgid "AccessPoint: " msgstr "Point d'accès : " #: main.cpp:29 msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE" msgstr "KWiFiManager - Gestionnaire de réseaux locaux sans fil de TDE" #: main.cpp:39 msgid "KWiFiManager" msgstr "KWiFiManager" #: main.cpp:42 msgid "Original Author and Maintainer" msgstr "Auteur original et mainteneur" #: main.cpp:43 msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management" msgstr "" "Beaucoup de corrections et d'optimisations, ajout du gestion des sessions" #: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359 msgid "off" msgstr "désactivé" #: networkscanning.cpp:58 msgid "Scan Results" msgstr "Résultats de l'analyse" #: networkscanning.cpp:61 msgid "Switch to Network..." msgstr "Passer sur le réseau..." #: networkscanning.cpp:63 msgid "Close" msgstr "" #: networkscanning.cpp:82 msgid "The scan is complete, but no networks have been found." msgstr "La recherche est terminée, mais aucun réseau n'a été trouvé." #: networkscanning.cpp:82 msgid "No Network Available" msgstr "Aucun réseau disponible" #: networkscanning.cpp:88 msgid "(hidden cell)" msgstr "(cellule cachée)" #: networkscanning.cpp:112 msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification." msgstr "" "Annulation du passage à un autre réseau ayant pour cause l'invalidité de la " "clé WEP." #: networkscanning.cpp:112 msgid "Invalid WEP Key" msgstr "Clé WEP non valable" #: speed.cpp:42 msgid "Connection speed [MBit/s]:" msgstr "Vitesse de la connexion [MBit/s] :" #: statistics.cpp:27 msgid "Statistics - KWiFiManager" msgstr "Statistiques - KWiFiManager" #: statistics.cpp:37 msgid "Noise/Signal Level Statistics" msgstr "Statistiques du rapport signal / bruit" #: statistics.cpp:39 msgid "BLUE = signal level, RED = noise level" msgstr "BLEU = niveau du signal, ROUGE = niveau du bruit" #: statistics.cpp:42 msgid "-240 s" msgstr "-240 s" #: statistics.cpp:43 msgid "now" msgstr "maintenant" #: status.cpp:41 msgid "Status of Active Connection" msgstr "État de la connexion active" #: status.cpp:46 msgid "Searching for network: " msgstr "Recherche de réseaux : " #: status.cpp:49 msgid "Connected to network: " msgstr "Connecté au réseau : " #: status.cpp:51 msgid "Access point: " msgstr "Point d'accès : " #: status.cpp:59 msgid "- no access point -" msgstr "- aucun point d'accès -" #: status.cpp:61 msgid "Local IP: " msgstr "IP locale : " #: status.cpp:63 msgid "Frequency [channel]: " msgstr "Fréquence [canal] : " #: status.cpp:348 msgid "Encryption: " msgstr "Chiffrage : " #: status.cpp:362 msgid "active" msgstr "activé" #: strength.cpp:100 msgid "DISABLED" msgstr "DÉSACTIVÉ" #: strength.cpp:105 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NON CONNECTÉ" #: strength.cpp:110 msgid "AD-HOC MODE" msgstr "MODE AD-HOC" #: strength.cpp:115 msgid "ULTIMATE" msgstr "ULTIME" #: strength.cpp:121 msgid "TOP" msgstr "PARFAIT" #: strength.cpp:127 msgid "EXCELLENT" msgstr "EXCELLENT" #: strength.cpp:133 msgid "GOOD" msgstr "BON" #: strength.cpp:139 msgid "WEAK" msgstr "FAIBLE" #: strength.cpp:145 msgid "MINIMUM" msgstr "MINIMUN" #: strength.cpp:151 msgid "OUT OF RANGE" msgstr "EN DEHORS DE LA PLAGE AUTORISÉE" #: strength.cpp:160 msgid "Signal strength: " msgstr "Force du signal : " #: kwifimanagerui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kwifimanagerui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr ""