# traduction de kleopatra.po en français # Joëlle Cornavin , 2004. # Delafond , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # Yann Verley , 2005. # Pierre Buard , 2008. # traduction de gui_de_kleopatra.po en Français # traduction de kleopatra.po en Français # translation of kleopatra.po to Français msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:06+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "Délai LDAP (minu&tes:secondes)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Nombre &maximal d'éléments retournés par requête" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Ajouter automatiquement les &nouveaux serveurs découverts dans les points de " "distribution LRC" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" "Erreur de l'interface : gpgconf ne semble pas connaître l'entrée pour %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "" "Erreur de l'interface : gpgconf n'a pas le bon type pour %1/%2/%3 : %4 %5" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jcornavi@kde-france.org,nicolast@libertysurf.fr" #: aboutdata.cpp:42 msgid "KDE Key Manager" msgstr "Gestionnaire de clés KDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Mainteneur précédent" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Auteur originel" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, KIO integration" msgstr "Fenêtre principale de l'interface de configuration, intégration de KIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "" "Couleurs et polices dépendant de l'état des clés dans la liste des clés" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Intégration de l'assistant de certificats KIOSK, infrastructure" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "" "Prise en charge des « EMAIL NDR » obsolètes dans l'assistant des certificats" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Prise en charge de la commande d'affichage des ND, infrastructure" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Valable" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Peut être utilisé pour signer" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Peut être utilisé pour le chiffrement" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Peut être utilisé pour la certification" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Peut être utilisé pour l'authentification" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Empreinte digitale" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Émetteur" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Pays" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité organisationnelle" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Localité" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Nom Commun" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Alias" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 " "from the backend:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Une erreur s'est produite lors de la réception du certificat %1 " "depuis l'interface :

" "

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Échec du listage des certificats" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Récupérer la chaîne du certificat" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Échec de l'exécution de « gpgsm » :\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "programme non trouvé" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "programme impossible à exécuter" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Certificat émetteur non trouvé ( %1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Informations additionnelles concernant la clé" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " "field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2) :" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2) :" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n bit.\n" "%n bits." #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Impossible de démarrer la génération du certificat : %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 #: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Erreur du gestionnaire de certificats" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Générer la clé" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Impossible de générer le certificat : %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Erreur de communication DCOP, impossible d'envoyer le certificat à l'aide de " "KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "Erreur de communication DCOP, impossible d'envoyer le certificat à l'aide de " "KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 msgid "&Overwrite" msgstr "&Écraser" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Série" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Arrêter l'opération" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Nouvelle paire de clés..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Liste hiérarchique des clés" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Rafraîchir les LRC" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Étendre" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Valider" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Importer des certificats..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Importer des LRC..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Exporter des certificats..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Exporter une clé secrète..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Détails du certificat..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Vider le cache des LRC..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Effacer le cache des LRC..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Afficheur de journaux GnuPG..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Dans les certificats locaux" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Dans les certificats externes" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Configurer l'interface &GpgME" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Échoué." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Fait." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n clé.\n" "%n clés." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Rafraîchir les clés..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la tentative de rafraîchissement des clés :\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Le rafraîchissement des clés a échoué" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Une erreur s'est produite lors de la réception des certificats depuis " "l'interface :

" "

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Récupérer les clés..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " "been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " "of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " "search." msgstr "" "Le résultat de la requête a été tronqué.\n" "Soit la limite locale, soit une limite distante sur le nombre maximal de " "résultats retournés a été dépassée.\n" "Vous pouvez essayer d'augmenter la limite locale dans la boîte de dialogue de " "configuration, mais si un des serveurs configurés est le facteur limitant, vous " "devez affiner votre recherche." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sélectionner un fichier de certificat" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Une erreur s'est produite lors de la tentative de téléchargement du " "certificat %1 :

" "

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Le téléchargement du certificat a échoué" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Récupérer le certificat depuis le serveur..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "

%2

" msgstr "" "" "

Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du " "certificat %1 :

" "

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "L'importation du certificat a échoué" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Importer des certificats..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Nombre total traité :" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Importé :" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Nouvelles signatures :" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Nouveaux ID utilisateur :" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Clés sans ID utilisateur :" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Nouvelles sous-clés :" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Récemment révoquées :" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Non importées :" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Inchangées :" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Clés secrètes traitées :" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Clés secrètes importées :" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Clés secrètes non importées :" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Clés secrètes inchangées :" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "" "

Résultats détaillés de l'importation de %1 :

" "%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Résultat de l'importation du certificat" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "Le processus « GpgSM » qui a tenté d'importer le fichier des LRC s'est terminé " "prématurément en raison d'une erreur inattendue." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du fichier des " "LRC. La sortie de « GpgSM » était :\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informations sur le gestionnaire de certificats" #: certmanager.cpp:892 msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Liste de révocation des certificats (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:896 msgid "Select CRL File" msgstr "Sélectionner un fichier de LRC" #: certmanager.cpp:937 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le processus %1. Veuillez vérifier votre installation." #: certmanager.cpp:992 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " "of an unexpected error." msgstr "" "Le processus « DirMngr » qui a tenté d'effacer le cache des LRC s'est terminé " "prématurément en raison d'une erreur inattendue." #: certmanager.cpp:994 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " "was:\n" "%1" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'effacement du cache des LRC. " "La sortie de « DirMngr » était :\n" "%1" #: certmanager.cpp:996 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Le cache des LRC a été effacé avec succès." #: certmanager.cpp:1002 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression des " "certificats :

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "La suppression du certificat a échoué" #: certmanager.cpp:1040 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Vérifier les dépendances des clés..." #: certmanager.cpp:1066 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Certains ou tous les certificats sélectionnés sont émetteurs (certificats de " "l'AC) pour d'autres certificats, non sélectionnés.\n" "La suppression d'un certificat de l'AC détruira également tous les certificats " "qu'il a émis." #: certmanager.cpp:1071 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Supprimer des certificats de l'AC" #: certmanager.cpp:1077 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " "certified?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat et les %1 certificats qu'il a " "certifiés ?\n" "Voulez-vous vraiment supprimer ces %n certificats et les %1 certificats qu'ils " "ont certifiés ?" #: certmanager.cpp:1080 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat ?\n" "Voulez-vous vraiment supprimer ces %n certificats ?" #: certmanager.cpp:1083 msgid "Delete Certificates" msgstr "Supprimer des certificats" #: certmanager.cpp:1093 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression du " "certificat :

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1096 msgid "" "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "

%1" "

" msgstr "" "" "

Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression des " "certificats :

" "

%1" "

" #: certmanager.cpp:1100 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Opération non prise en charge par l'interface." #: certmanager.cpp:1115 msgid "Deleting keys..." msgstr "Supprimer des clés..." #: certmanager.cpp:1205 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation du " "certificat :

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1209 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "L'exportation du certificat a échoué" #: certmanager.cpp:1224 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Exporter un certificat..." #: certmanager.cpp:1259 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "Groupes de certificats conditionnés en ASCII (*.pem)" #: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 msgid "Save Certificate" msgstr "Enregistrer un certificat" #: certmanager.cpp:1279 msgid "Secret Key Export" msgstr "Exporter une clé secrète" #: certmanager.cpp:1280 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Sélectionner la clé secrète à exporter (Avertissement : le format PKCS#12 " "n'est pas sûr. L'exportation de clés secrètes est déconseillée) :" #: certmanager.cpp:1298 msgid "" "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

" "

%1

" msgstr "" "" "

Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation de la clé " "secrète :

" "

%1

" #: certmanager.cpp:1302 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "L'exportation de la clé secrète a échoué" #: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Exporter une clé secrète..." #: certmanager.cpp:1345 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" "Choisissez un jeu de caractères pour chiffrer la phrase clé (UTF8 est " "recommandé)" #: certmanager.cpp:1376 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "Groupe de clés PKCS#12 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1427 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" msgstr "" "Impossible de démarrer l'afficheur de journaux « GnuPG » (kwatchgnupg). " "Veuillez vérifier votre installation !" #: certmanager.cpp:1429 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Erreur de Kleopatra" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Vider le cache des LRC :" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le processus « gpgsm ». Veuillez vérifier votre " "installation." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" "Le processus « GpgSM » s'est terminé prématurément en raison d'une erreur " "inattendue." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Rechercher en premier lieu les certificats externes" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Chaîne de requête initiale" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Nom du fichier de certificat à importer" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized." "
Certificate Manager will terminate now.
" msgstr "" "Le module externe « crypto » n'a pu être initialisé." "
Le gestionnaire de certificats se termine maintenant.
" #. i18n: file kleopatraui.rc line 26 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Certificats" #. i18n: file kleopatraui.rc line 37 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "L&RC" #. i18n: file kleopatraui.rc line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barre d'outils de recherche" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Détails" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Chaîne" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Emplacement" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "Vide&r" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Importer en local" #. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Informations sur le certificat" #. i18n: file certificatewizard.ui line 16 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Assistant de génération de clés" #. i18n: file certificatewizard.ui line 45 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " "local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " "in your organization." msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de génération de clés.\n" "
\n" "
\n" "En quelques étapes simples, cet assistant vous aidera à créer une nouvelle " "paire de clés et une demande de certificat pour celle-ci. Vous utiliserez vos " "certificats pour signer vos messages, chiffrer et déchiffrer des messages que " "d'autres personnes vous envoient sous forme chiffrée.\n" "

\n" "La paire de clés sera générée de manière décentralisée. Veuillez contacter " "votre service local d'assistance si vous n'êtes pas sûr de la manière de créer " "un certificat dans votre organisation." #. i18n: file certificatewizard.ui line 72 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Paramètres de clé" #. i18n: file certificatewizard.ui line 83 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " "certificate to create." msgstr "" "Sur cette page, vous pourrez configurer une longueur de clé de chiffrement " "ainsi que le type de certificat à créer." #. i18n: file certificatewizard.ui line 111 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Longueur de clé de chiffrement" #. i18n: file certificatewizard.ui line 122 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Choisissez une longueur de &clé :" #. i18n: file certificatewizard.ui line 157 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Utilisation du certificat" #. i18n: file certificatewizard.ui line 168 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Seulement pour &signer" #. i18n: file certificatewizard.ui line 176 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Seulement pour chiffr&er" #. i18n: file certificatewizard.ui line 184 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Pour signer et &déchiffrer" #. i18n: file certificatewizard.ui line 216 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Vos données personnelles" #. i18n: file certificatewizard.ui line 227 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Cette page vous permet de saisir quelques données personnelles qui seront " "enregistrées dans votre certificat et qui aideront d'autres personnes à " "déterminer que vous êtes bien celui qui envoie un message." #. i18n: file certificatewizard.ui line 255 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Insérer mon adresse" #. i18n: file certificatewizard.ui line 258 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " "the address book" msgstr "" "Cette option insérera votre adresse si vous avez renseigné les informations " "« Qui suis-je ? » dans le carnet d'adresses" #. i18n: file certificatewizard.ui line 304 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Génération décentralisée d'une clé" #. i18n: file certificatewizard.ui line 323 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

" "

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" "there.

" msgstr "" "" "

Cette page permet de créer une paire de clés de manière décentralisée.\n" "

" "

Vous pouvez soit enregistrer la demande de certificat dans un fichier pour " "une transmission ultérieure, soit \n" "l'envoyer à l'Autorité de Certification (AC) directement. Veuillez vérifier " "avec \n" "votre service local d'assistance si vous n'êtes pas sûr de ce qu'il faut " "sélectionner ici.

" "

\n" "Une fois que vous en avez terminé avec vos réglages, cliquez sur \n" "Générer la paire de clés afin de générer la paire de clés et votre " "demande de certificat correspondant.

\n" "

Remarque : si vous choisissez d'envoyer par courrier électronique " "directement, \n" "une fenêtre de composition de messages KMail s'ouvrira, dans laquelle vous " "pourrez ajouter des informations pour l'AC.\n" "

" #. i18n: file certificatewizard.ui line 359 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Options de demande de certificat" #. i18n: file certificatewizard.ui line 381 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "Enregi&strer dans un fichier :" #. i18n: file certificatewizard.ui line 389 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Envoyer à l'AC sous forme de courri&el :" #. i18n: file certificatewizard.ui line 405 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "" "Ajouter le courriel au ND dans la requête concernant des AC non fiables" #. i18n: file certificatewizard.ui line 421 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Générer la paire de clés et la demande de certificat" #. i18n: file certificatewizard.ui line 465 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Votre demande de certificat est prête à être envoyée" #. i18n: file certificatewizard.ui line 486 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " "which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " "you have selected storage in a file). Please review the certificate details " "shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Votre paire de clés est maintenant créée et enregistrée localement. La demande " "de certificat correspondante est maintenant prête à être envoyée à l'AC " "(Autorité de Certification) qui générera un certificat pour vous et vous le " "renverra par courrier électronique (à moins que vous n'ayez choisi de " "l'enregistrer dans un fichier). Veuillez vérifier le certificat affiché " "ci-dessous.\n" "

\n" "Pour modifier quelque chose, cliquez sur « Précédent » et procédez à vos " "changements ; sinon, cliquez sur « Terminer » pour envoyer la demande de " "certificat à l'AC.\n" "" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Configuration des couleurs et des polices" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Catégories de clés" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Définir la couleur du &texte..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "&Définir la couleur d'arrière-plan..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Définir la p&olice..." #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Gras" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Barré" #. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Apparence par défaut"