# traduction de kmobile.po en Français # translation of kmobile.po to Français # translation of kmobile.po to # translation of kmobile.po to # translation of kmobile.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:31+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Inconnu" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Ajouter un périphérique..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "Enleve&r le périphérique" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Enlever ce périphérique" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Re&nommer le périphérique..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Configurer le périphérique..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Ajouter un nouveau mobile ou périphérique portable" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "" "Veuillez sélectionner la catégorie à laquelle appartient le nouveau " "périphérique :" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "Rechercher de&s nouveaux périphériques..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "Aucun périphérique mobile n'est configuré pour l'instant.

Voulez-vous " "ajouter un périphérique maintenant ?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "Accès aux périphériques mobiles pour TDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Ne pas ajouter" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Périphérique inconnu" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Connexion inconnue" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Ce périphérique ne nécessite aucune configuration." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Téléphone portable" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Organisateur" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Caméra numérique" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Lecteur de musique / MP3" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Périphérique non classé" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuration enregistrée" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Configuration restaurée" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 supprimé" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "La connexion à %1 est établie" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "La connexion à %1 a échoué" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 est déconnecté" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "La déconnexion de %1 a échoué" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Lire l'entrée %1 du carnet d'adresses depuis %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "L'enregistrement du contact %1 sur %2 a échoué" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Contact %1 enregistré sur %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Lire la note %1 depuis %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Note %1 enregistrée sur %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "Gestionnaire de périphériques mobiles de TDE" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage." #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Première page" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Options de la première page" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Seconde page" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Options de la seconde page" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Ajouter quelque chose ici" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&Configurer le périphérique..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Connexion inconnue" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Sélectionnez le périphérique mobile" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Sélectionnez le périphérique mobile :" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Ajouter un &nouveau périphérique..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "Sél&ectionner" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Annuler" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "Périphéri&que" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annuler" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Périphérique non valable (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Impossible de lire le fichier verrou %s. Veuillez en déterminer la cause " #~ "et supprimer le fichier verrou à la main." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Le fichier verrou %1 est détérioré. Veuillez vérifier vos permissions." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Le périphérique %1 est déjà verrouillé." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "Le périphérique %1 semble bloqué par un processus inconnu." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Veuillez vérifier les permissions sur le dossier de verrouillage." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer le fichier verrou %1. Veuillez vérifier l'existence " #~ "de l'emplacement." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %1. Le code d'erreur est %2."