# translation of kres_groupwise.po to Français # translation of kres_groupwise.po to # # Nicolas Ternisien , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # packadal , 2007. # Matthieu Robin , 2007. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:04+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicolas Ternisien,Charles Huet" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com,charles.huet@gmail.com" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "Chargement des ressources GroupWise : %1" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Recherche du carnet d'adresses système" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Recherche du carnet d'adresses utilisateur" #: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Actualisation du carnet d'adresses système" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Récupérer la liste de carnet d'adresses depuis le serveur" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Contacts réguliers" #: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts :" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Téléchargement de l'agenda" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Erreur lors de l'analyse des données de l'agenda." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Impossible de s'authentifier auprès du serveur : " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Modifié" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Afficher les paramètres utilisateurs" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "Configuration de GroupWise" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 #: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Configuration" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 #: rc.cpp:15 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL du serveur" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL de l'interface SOAP du serveur GroupWise" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 #: rc.cpp:21 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 #: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Identifiants des carnets d'adresses" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Noms des carnets d'adresses" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "État personnel des carnets d'adresses" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "État contacts fréquents des carnets d'adresses" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Carnets d'adresses lisibles" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "Identifiant du carnet d'adresses système" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Dernière fois que le Post Office a été reconstruit" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "Le premier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé " "localement" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "Le dernier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé " "localement" #. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Applications qui devraient charger le carnet d'adresses système" #. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "Port TCP" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Échec de la connexion : %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "" "Échec d'authentification, cependant le serveur GroupWise n'a pas rapporté " "d'erreur" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "Erreur SSL" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : la lecture de %1 n'a " "retourné aucun élément." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "" "GroupWise de Novell ne gère pas les emplacements des tâches à effectuer." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "L'adresse IP de l'hôte « %1 » ne correspond pas à celle pour laquelle le " "certificat a été délivré." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Identification du serveur" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Détails" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'identité (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Voulez-vous accepter ce certificat à l'avenir sans en être averti ?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "Tou&jours" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Uniquement pour &cette session" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Nom d'utilisateur libre / occupé" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Identifiant du carnet d'adresses" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Débogage SOAP de GroupWise"