# translation of ktnef.po to Français # traduction de ktnef.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. # Delafond , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:06+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicolas Ternisien" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicolast@libertysurf.fr" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "Attributs TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Sélectionner un élément." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Impossible d'enregistrer l'élément sélectionné." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier, vérifiez les droits d'accès." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Voir avec..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Extraire vers..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Tout extraire vers..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Propriétés du message" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Afficher le texte du message" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Enregistrer le texte du message sous..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Dossier par défaut..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "100 pièces jointes trouvées" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Aucun fichier chargé" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "%n pièce jointe trouvée\n" "%n pièces jointes trouvées" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Impossible d'extraire le fichier « %1 »" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Nom de fichier" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Taille" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Afficheur de pièces jointes au format TNEF" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Un argument « fichier » facultatif." #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Destinataire alternatif permis" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Classe du message" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Rapport de l'expéditeur sur la livraison demandé" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Adresse de retour de l'expéditeur" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Récépissé de lecture demandé" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Réassignation du destinataire interdite" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Sensibilité initiale" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Balise de rapport" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Heure de soumission du client" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Clé de recherche de l'expéditeur" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Préfixe du sujet" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Identifiant de l'entrée de l'expéditeur" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Nom de l'expéditeur" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "Identifiant de soumission du message" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Nom de l'auteur initial" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "Identifiant du rendez-vous du propriétaire" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Réponse demandée" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Type d'adresse de l'expéditeur" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Sujet de la conversation" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Index de la conversation" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "Clé de corrélation TNEF" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Réponse demandée" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Nom de l'expéditeur" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Clé de recherche de l'expéditeur" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Type d'adresse de l'expéditeur" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Effacer après la soumission" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Afficher le champ « BCC »" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Afficher le champ « CC »" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Afficher le champ « À »" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Date et heure de livraison du message" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Drapeaux du message" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Taille du message" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "Identifiant de l'entrée parente" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "Identifiant de l'entrée du message envoyé" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Destinataires du message" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Soumettre les drapeaux" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Contient une pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Sujet normalisé" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF dans la synchronisation" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Taille de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Numéro de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Accès" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Niveau d'accès" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Signature d'assignation" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Clé d'enregistrement" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Conserver la clé d'enregistrement" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Conserver l'identifiant de l'entrée" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Type d'objet" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "Identifiant de l'entrée" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Corps du message" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "CRC du corps de la synchronisation RTF" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "Compte du corps de la synchronisation RTF" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "Balise du corps de la synchronisation RTF" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF compressé" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "Compte du préfixe de la synchronisation RTF" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "Compte de fin de la synchronisation RTF" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "Corps du message HTML" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "Identifiant du message" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "Identifiant du message parent" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Action" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Drapeau de l'action" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Date de l'action" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Date et heure de création" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Date et heure de la dernière modification" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Chercher la clé" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Conserver le masque de support" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Fournisseur MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Données de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Encodage de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Extension de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Méthode de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Nom long de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Position de rendu de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Balise MIME de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Drapeaux de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Compte" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Génération" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Prénom" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Langue" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Nom" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Nom de la société" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Titre" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Nom du département" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Pays" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Localité" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "État / Province" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Second prénom" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Préfixe du nom d'affichage" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "De" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Date de l'envoi" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Date de la réception" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "État du message" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "Identifiant parent" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "Identifiant de la conversation" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Corps" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Titre de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Méta fichier de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Date de création de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Date de modification de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Nom de transport de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Données de rendu de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "Propriétés MAPI" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Table des destinataires" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "Propriétés MAPI de la pièce jointe" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "Version TNEF" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "Encodage OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Fichier de contact sous" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Nom et prénom du contact" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Société et nom complet du contact" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Première adresse électronique du contact remplie" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Type de la première adresse électronique du contact" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Première adresse électronique du contact" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Nom d'affichage pour la première adresse électronique du contact" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "Identifiant de l'entrée de la première adresse électronique du contact" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Seconde adresse électronique du contact remplie" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Type de la seconde adresse électronique du contact" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Seconde adresse électronique du contact" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Nom d'affichage pour la seconde adresse électronique du contact" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "Identifiant de l'entrée de la seconde adresse électronique du contact" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Lieu de rendez-vous" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Date de commencement du rendez-vous" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Date de fin du rendez-vous" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Durée du rendez-vous" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "État de la réponse du rendez-vous" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Le rendez-vous se répète" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Type de répétition du rendez-vous" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Motif de répétition du rendez-vous" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Temps de rappel" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Rappel activé" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Rappeler la prochaine fois" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Type MIME :" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Taille du fichier :" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Index :" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Action" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriétés MAPI"