# translation of multisynk.po to # translation of multisynk.po to Français # Nicolas Ternisien , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multisynk\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 02:05+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" #: engine.cpp:97 msgid "Sync Action triggered" msgstr "Action de synchronisation déclenchée" #: engine.cpp:119 msgid "Connecting '%1'" msgstr "Connexion à « %1 »" #: engine.cpp:121 msgid "Cannot connect device '%1'." msgstr "Impossible de connecter le périphérique « %1 »." #: engine.cpp:129 msgid "Request Syncees" msgstr "Synchronisations de la demande" #: engine.cpp:131 msgid "Cannot read data from '%1'." msgstr "Impossible de lire les données de « %1 »." #: engine.cpp:138 msgid "Syncees read from '%1'" msgstr "Lecture des synchronisations depuis « %1 »" #: engine.cpp:145 msgid "Syncee list is empty." msgstr "La liste de synchronisations est vide." #: engine.cpp:163 msgid "Processed '%1'" msgstr "« %1 » traité" #: engine.cpp:172 msgid "Execute Actions" msgstr "Exécuter les actions" #: engine.cpp:188 msgid "Cannot write data back to '%1'." msgstr "Impossible de réécrire les données vers « %1 »." #: engine.cpp:194 msgid "Error reading Syncees from '%1'" msgstr "Erreur lors de la lecture des synchronisations depuis « %1 »" #: engine.cpp:203 msgid "Syncees written to '%1'" msgstr "Écriture des synchronisations vers « %1 »" #: engine.cpp:214 msgid "Error writing Syncees to '%1'" msgstr "Erreur lors de l'écriture des synchronisations vers « %1 »" #: engine.cpp:226 msgid "Error disconnecting device '%1'" msgstr "Erreur de déconnexion du périphérique « %1 »." #: engine.cpp:238 msgid "Synchronization finished." msgstr "Synchronisation terminée." #: konnectorconfigdialog.cpp:40 msgid "Konnector Configuration" msgstr "Configuration de Konnector" #: konnectorconfigdialog.cpp:49 msgid "General" msgstr "Général" #: konnectorconfigdialog.cpp:50 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: konnectorconfigdialog.cpp:76 msgid "Please enter a resource name." msgstr "Veuillez saisir un nom de ressource." #: konnectorconfigdialog.cpp:101 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: konnectorconfigdialog.cpp:103 msgid "Name:" msgstr "Nom : " #: konnectorconfigdialog.cpp:107 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" #: konnectorconfigdialog.cpp:116 msgid "%1 Settings" msgstr "Paramètres de %1" #: konnectorpairview.cpp:70 msgid "Press \"Sync\" to synchronize" msgstr "Appuyez sur « Synchroniser » pour synchroniser" #: konnectorpairview.cpp:76 msgid "Retrieve data from %1..." msgstr "Téléchargement des données depuis %1..." #: konnectorpairview.cpp:82 msgid "Couldn't retrieve data from %1..." msgstr "Impossible de télécharger les données depuis %1..." #: konnectorpairview.cpp:88 msgid "Write back data to %1..." msgstr "Réécriture des données vers %1..." #: konnectorpairview.cpp:94 msgid "Couldn't write back data to %1..." msgstr "Impossible de réécrire les données vers %1..." #: konnectorpairview.cpp:100 msgid "Synchronization finished" msgstr "Synchronisation terminée" #: konnectorpairview.cpp:111 msgid "Enabled" msgstr "Activée" #: konnectorpairview.cpp:112 msgid "Name" msgstr "Nom" #: konnectorpairview.cpp:113 msgid "State" msgstr "État" #: logdialog.cpp:32 msgid "Log Dialog" msgstr "Fenêtre du journal" #: logdialog.cpp:43 msgid "Clear Log" msgstr "Effacer le journal" #: mainwidget.cpp:80 msgid "MultiSynK" msgstr "MultiSynK" #: mainwidget.cpp:81 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "L'application de synchronisation pour TDE" #: mainwidget.cpp:83 msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team" msgstr "(c) 2004, l'équipe de TDE PIM" #: mainwidget.cpp:84 msgid "Current maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #: mainwidget.cpp:126 msgid "Do you really want to delete '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?" #: mainwidget.cpp:127 msgid "Delete Synchronization Pair" msgstr "Supprimer la paire de synchronisations" #: mainwidget.cpp:214 msgid "New..." msgstr "Nouvelle..." #: mainwidget.cpp:216 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: mainwidget.cpp:220 msgid "Delete..." msgstr "Supprimer..." #: mainwidget.cpp:224 msgid "Log" msgstr "Journal" #: mainwidget.cpp:227 msgid "Sync..." msgstr "Synchroniser..." #: multisynk_main.cpp:34 msgid "PIM Synchronization" msgstr "Synchronisation PIM" #: paireditordialog.cpp:31 msgid "Pair Editor" msgstr "Éditeur de paire" #: paireditorwidget.cpp:116 msgid "Plugins" msgstr "Modules" #: paireditorwidget.cpp:117 msgid "Synchronize Options" msgstr "Synchroniser les options" #: paireditorwidget.cpp:125 msgid "Synchronization Plugins" msgstr "Modules de synchronisation" #: paireditorwidget.cpp:131 msgid "First plugin:" msgstr "Premier module :" #: paireditorwidget.cpp:134 msgid "Second plugin:" msgstr "Deuxième module :" #: paireditorwidget.cpp:143 msgid "Display name:" msgstr "Afficher le nom :" #: paireditorwidget.cpp:163 msgid "Conflicts & Near Duplicates" msgstr "Conflits et duplications proches" #: paireditorwidget.cpp:171 msgid "Resolve it manually" msgstr "Le résoudre manuellement" #: paireditorwidget.cpp:172 msgid "Always use the entry from the first plugin" msgstr "Toujours utiliser l'entrée du premier module" #: paireditorwidget.cpp:173 msgid "Always use the entry from the second plugin" msgstr "Toujours utiliser l'entrée du deuxième module" #: paireditorwidget.cpp:174 msgid "Always put both entries on both sides" msgstr "Toujours utiliser les entrées des deux côtés" #. i18n: file multisynk_part.rc line 20 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Principal"