# translation of tdepimwizards.po to Français # Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. # Delafond , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2007. # Matthieu Robin , 2007. # Pierre Buard , 2008. # translation of tdepimwizards.po to # traduction de tdepimwizards.po en Français msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimwizards\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:50+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Simon Depiets,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com" #: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 #: overviewpage.cpp:67 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 msgid "Create eGroupware Calendar Resource" msgstr "Créer une ressource de calendrier eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 msgid "Create eGroupware Notes Resource" msgstr "Créer une ressource de notes eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:304 msgid "eGroupware Server" msgstr "Serveur eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:309 msgid "&Server name:" msgstr "Nom du &serveur :" #: egroupwarewizard.cpp:315 msgid "&Domain name:" msgstr "Nom de &domaine :" #: egroupwarewizard.cpp:321 msgid "&Username:" msgstr "Nom d'&utilisateur :" #: egroupwarewizard.cpp:327 msgid "&Password:" msgstr "Mot de &passe :" #: egroupwarewizard.cpp:334 msgid "&Location xmlrpc.php on server:" msgstr "&Emplacement de « xmlrpc.php » sur le serveur :" #: egroupwarewizard.cpp:340 msgid "" "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of " "the server. With this option it is possible to eventually change the path to " "that file. For most servers, the default value is OK." msgstr "" "Certains serveurs ne possède pas le fichier « xmlrpc.php » dans le dossier " "« egroupware ». Avec cette option, il est possible de modifier l'emplacement " "de celui-ci. Pour la plupart des serveurs, la valeur par défaut est correcte." #: egroupwarewizard.cpp:342 msgid "Use SS&L connection" msgstr "Utiliser une connexion SS&L" #: egroupwarewizard.cpp:360 msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." msgstr "Emplacement pour « xmlrpc.php » non valable." #: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 #: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 msgid "Please fill in all fields." msgstr "Veuillez compléter tous les champs." #: exchangemain.cpp:40 msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du serveur Microsoft Exchange" #: exchangewizard.cpp:40 msgid "Please select folders for addressbook:" msgstr "Veuillez sélectionner les dossiers pour le carnet d'adresses :" #: exchangewizard.cpp:41 msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" msgstr "" "Veuillez sélectionner les dossiers pour les entrées d'évènements, tâches et " "journaux :" #: exchangewizard.cpp:50 msgid "Create Exchange Calendar Resource" msgstr "Créer une ressource de calendrier Exchange" #: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 msgid "Exchange Server" msgstr "Serveur Exchange" #: exchangewizard.cpp:81 msgid "Update Exchange Calendar Resource" msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier Exchange" #: exchangewizard.cpp:114 msgid "Create Exchange Addressbook Resource" msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses Exchange" #: exchangewizard.cpp:142 msgid "Update Exchange Addressbook Resource" msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier Exchange" #: exchangewizard.cpp:228 msgid "Microsoft Exchange Server" msgstr "Serveur Microsoft Exchange" #: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 #: sloxwizard.cpp:229 msgid "Server name:" msgstr "Nom du serveur :" #: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 #: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 #: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 msgid "Save password" msgstr "Enregistrer le mot de passe" #: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 msgid "Encrypt communication with server" msgstr "Chiffrer la communication avec le serveur" #: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 msgid "TDE Groupware Wizard" msgstr "Assistant de Groupware pour TDE" #: groupwisemain.cpp:41 msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de GroupWise Novell" #: groupwisewizard.cpp:57 msgid "Create GroupWise Calendar Resource" msgstr "Créer une ressource de calendrier GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:87 msgid "Update GroupWise Calendar Resource" msgstr "Actualiser une ressource de calendrier GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:116 msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:145 msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Actualiser une ressource de carnet d'adresses GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:271 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:281 msgid "Path to SOAP interface:" msgstr "Emplacement de l'interface SOAP :" #: groupwisewizard.cpp:312 msgid "Mail" msgstr "Courriel" #: groupwisewizard.cpp:318 msgid "Create Mail Account" msgstr "Créer un compte de courrier électronique" #: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 msgid "Email address:" msgstr "Adresse électronique :" #: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 msgid "Full name:" msgstr "Nom complet :" #: groupwisewizard.cpp:368 msgid "Invalid email address entered." msgstr "Adresse électronique saisie non valable." #: kmailchanges.cpp:37 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: kmailchanges.cpp:38 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: kmailchanges.cpp:39 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: kmailchanges.cpp:40 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: kmailchanges.cpp:41 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: kmailchanges.cpp:150 msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "Créer un compte IMAP hors connexion pour KMail" #: kmailchanges.cpp:310 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Créer un compte IMAP en ligne pour KMail" #: kolabkmailchanges.cpp:133 msgid "Kolab Server Mail" msgstr "Serveur de courriel Kolab" #: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 #: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 msgid "Kolab Server" msgstr "Serveur Kolab" #: kolabmain.cpp:41 msgid "Kolab Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de Kolab" #: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 msgid "Setup LDAP Search Account" msgstr "Mettre en place un compte de recherche LDAP" #: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 msgid "Create Calendar IMAP Resource" msgstr "Créer une ressource de calendrier IMAP" #: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 msgid "Create Contact IMAP Resource" msgstr "Créer une ressource de contacts IMAP" #: kolabwizard.cpp:141 msgid "Create Notes IMAP Resource" msgstr "Créer une ressource de notes IMAP" #: kolabwizard.cpp:271 msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: name@example.net" msgstr "" "Votre adresse électronique sur le serveur Kolab. Format : nom@exemple." "net" #: kolabwizard.cpp:274 msgid "Real name:" msgstr "Nom réel :" #: kolabwizard.cpp:290 msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" msgstr "Utiliser un compte IMAP en ligne pour les dossiers non-groupware" #: kolabwizard.cpp:294 msgid "Server Version" msgstr "Version du serveur" #: kolabwizard.cpp:295 msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." msgstr "Choisissez la version du serveur Kolab que vous utilisez." #: kolabwizard.cpp:296 msgid "Kolab 1" msgstr "Kolab 1" #: kolabwizard.cpp:297 msgid "Kolab 2" msgstr "Kolab 2" #: main.cpp:20 msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de Groupware TDE-PIM" #: overviewpage.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the type of server you want TDE to connect:" msgstr "" "Sélectionner le type de serveur auquel vous voulez que TDE se connecte :" #: overviewpage.cpp:75 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: overviewpage.cpp:81 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "Serveur Openexchange de SUSE Linux (SLOX)" #: overviewpage.cpp:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 #: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 msgid "Scalix Server" msgstr "Serveur Scalix" #: scalixmain.cpp:41 msgid "Scalix Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de Scalix" #: scalixwizard.cpp:93 msgid "Setup ScalixAdmin Account" msgstr "Mettre en place un compte ScalixAdmin" #: scalixwizard.cpp:197 msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "Synchroniser un compte Scalix" #: scalixwizard.cpp:216 msgid "" "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" msgstr "" "Impossible d'exécuter KMail pour amorcer la synchronisation initiale avec le " "serveur Scalix" #: scalixwizard.cpp:375 msgid "Your full name. Example: Joe User" msgstr "Votre nom complet. Exemple : Jean Dupont" #: scalixwizard.cpp:383 msgid "" "Your email address on the Scalix Server. Example: name@crossplatform.com" msgstr "" "Votre adresse électronique sur le serveur Scalix. Exemple : nom@exemple." "com" #: scalixwizard.cpp:386 msgid "Server:" msgstr "Nom du serveur :" #: scalixwizard.cpp:391 msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: scalix.domain.com" msgstr "Le nom ou l'IP du serveur Scalix. Exemple : scalix.domaine.com" #: scalixwizard.cpp:394 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: scalixwizard.cpp:399 msgid "The user respectively login name. Example: joe" msgstr "L'identifiant de l'utilisateur. Exemple : jean" #: scalixwizard.cpp:408 msgid "The password to your login." msgstr "Le mot de passe de votre identifiant." #: scalixwizard.cpp:412 msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?." msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré dans TDEWallet ?" #: scalixwizard.cpp:414 msgid "Use Secure Connection:" msgstr "Utiliser une connexion sécurisé :" #: scalixwizard.cpp:417 msgid "No encryption" msgstr "Aucun chiffrage" #: scalixwizard.cpp:418 msgid "TLS encryption" msgstr "Chiffrage TLS" #: scalixwizard.cpp:419 msgid "SSL encryption" msgstr "Chiffrage SSL" #: scalixwizard.cpp:422 msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." msgstr "Choisissez le type de chiffrage géré par votre serveur." #: scalixwizard.cpp:424 msgid "Authentication Type:" msgstr "Type d'authentification :" #: scalixwizard.cpp:427 msgid "Password" msgstr "Mot de passe :" #: scalixwizard.cpp:428 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: scalixwizard.cpp:429 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: scalixwizard.cpp:430 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: scalixwizard.cpp:431 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: scalixwizard.cpp:434 msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." msgstr "Choisissez le type d'authentification géré par votre serveur." #: sloxmain.cpp:40 msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du serveur Openexchange SUSE LINUX " #: sloxwizard.cpp:55 msgid "Create SLOX Calendar Resource" msgstr "Créer une ressource de Calendrier pour SLOX" #: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 msgid "Openexchange Server" msgstr "Serveur OpenExchange" #: sloxwizard.cpp:84 msgid "Update SLOX Calendar Resource" msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier pour SLOX" #: sloxwizard.cpp:115 msgid "Create SLOX Addressbook Resource" msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses pour SLOX" #: sloxwizard.cpp:141 msgid "Update SLOX Addressbook Resource" msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier pour SLOX" #: sloxwizard.cpp:224 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "Serveur OpenExchange de SUSE LINUX" #: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" #: egroupware.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14 #, no-c-format msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18 #, no-c-format msgid "User password" msgstr "Mot de passe" #: egroupware.kcfg:26 #, no-c-format msgid "XMLRPC location on server" msgstr "Emplacement de XMLRPC sur le serveur" #: egroupware.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Use SSL connection" msgstr "Utiliser une connexion SSL" #: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Log File" msgstr "Fichier de Log" #: groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: groupwise.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Path to SOAP interface" msgstr "Emplacement de l'interface SOAP" #: groupwise.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" #: groupwise.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Full Name of User" msgstr "Nom complet de l'utilisateur" #: groupwise.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Create email account" msgstr "Créer un compte d'adresse électronique" #: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Save Password" msgstr "Enregistrer le mot de passe" #: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Use HTTPS" msgstr "Utiliser HTTPS" #: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Id of KCal resource" msgstr "Identifiant de la ressource KCal" #: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Id of TDEABC resource" msgstr "Identifiant de la ressource KABC" #: groupwise.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Id of KMail account for receiving mail" msgstr "Identifiant du compte KMail pour la réception de courriels" #: groupwise.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Id of KMail transport for sending mail" msgstr "Identifiant du transport KMail pour l'envoi de courriels" #: kolab.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Kolab server name" msgstr "Nom de serveur Kolab" #: kolab.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Kolab user name" msgstr "Nom d'utilisateur Kolab" #: kolab.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Real user name" msgstr "Nom d'utilisateur réel" #: kolab.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Kolab user password" msgstr "Mot de passe Kolab" #: kolab.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" msgstr "Utiliser un compte IMAP en ligne pour les dossiers non-groupware" #: kolab.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" msgstr "Activer la configuration de l'héritage Kolab 1"