# translation of cervisia.po to French # traduction de gui_cervisia.po en Français # traduction de doc_cervisia.po en Français # traduction de cervisia.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2002, 2004. # Gilles Caulier , 2003. # Joëlle Cornavin , 2003. # Delafond , 2003, 2004. # Joëlle Cornavin , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2005. # Joelle Cornavin , 2005. # Matthieu Robin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 00:49+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jcornavi@kde-france.org,caulier.gilles@free.fr,nicolast@libertysurf.fr" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "Ajout CVS" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "Ajout d'un binaire CVS" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "Suppression CVS" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Ajouter les fichiers suivants au référentiel :" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Ajouter les fichiers binaires suivants au référentiel :" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Supprimer les fichiers suivants du référentiel :" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "" "Cette action supprimera aussi les fichiers de votre copie de travail locale." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Ajouter un référentiel" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&Référentiel :" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "" "Utiliser un &shell distant (uniquement pour les référentiels du type " "« :ext: ») :" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Utiliser ce programme côté serveur :" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Utiliser un niveau de compression d&ifférent :" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Télécharger le fichier « cvsignore » depuis le serveur" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Paramètres du référentiel" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "Annotations CVS : %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "Annotations CVS" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Le démarrage de cvsservice a échoué avec le message : " #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" "Ce composant Kpart n'est pas opérationnel, car le service DCOP pour cvs n'a pas " "pu être démarré." #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Les dossiers de travail CVS distants ne sont pas pris en charge." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" "Vous ne pouvez pas changer de dossier pendant qu'une tâche CVS est en cours." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Tous les fichiers sont masqués, l'arborescence n'affiche que les dossiers\n" "N - Tous les fichiers à jour sont masqués\n" "R - Tous les fichiers supprimés sont masqués" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "&Ouvrir la copie locale..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Ouvre un dossier de travail CVS dans la fenêtre principale" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Récemment ouvert(s)" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "" "Insère un nouvel élément dans le fichier « ChangeLog » situé dans le dossier de " "premier niveau" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Met à jour (« cvs update ») les fichiers et les dossiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&État" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "" "Met à jour l'état (« cvs -n update ») des fichiers et des dossiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Ouvre le fichier marqué pour édition" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "Réso&udre..." #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de résolution avec le fichier sélectionné" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "&Valider..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "Valide les fichiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "A&jouter au référentiel..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Ajoute (« cvs add ») les fichiers sélectionnés au référentiel" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "Ajouter un &binaire..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "" "Ajoute (« cvs -kb add ») les fichiers sélectionnés sous forme de binaires au " "référentiel" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Supp&rimer du référentiel..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Supprime (« cvs remove ») les fichiers sélectionnés du référentiel" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "Ann&uler" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Revient (« cvs update -C ») aux fichiers sélectionnés (uniquement sur CVS 1.11)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Interrompt tout sous-processus en cours d'exécution" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "Explorer le jou&rnal..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Affiche l'arborescence de révision du fichier sélectionné" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Explorer le journal multifichier..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "Anno&ter..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Affiche une vue annotée du fichier sélectionné" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "D&ifférence par rapport au référentiel (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Affiche les différences entre le fichier sélectionné et la version extraite " "(marque « BASE »)" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Différence par rapport au référentiel (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Affiche les différences entre le fichier sélectionné et la version la plus " "récente présente dans le référentiel (marque « HEAD »)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "Derni&ère modification..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "" "Affiche les différences entre les deux dernières révisions du fichier " "sélectionné" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&Historique..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Affiche l'historique CVS tel que consigné par le serveur" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "Dé&velopper l'arborescence des fichiers" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Ouvre toutes les branches de l'arborescence des fichiers" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "R&éduire l'arborescence des fichiers" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Ferme toutes les branches de l'arborescence des fichiers" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Marque / Branche..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Crée une marque ou une branche pour les fichiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "Suppri&mer une marque..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Supprime une marque des fichiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "Mettre &à jour vers une marque / une date..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "" "Met à jour les fichiers sélectionnés vers une marque, une branche ou une date " "données" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Mettre à jour vers « HEA&D »" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Met à jour les fichiers sélectionnés vers la révision « HEAD »" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "&Fusionner..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "" "Fusionne une branche ou un ensemble de modifications dans les fichiers " "sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "A&jouter une alerte..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Ajoute une alerte pour les fichiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "&Supprimer une alerte..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Supprime une alerte des fichiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "Afficher les sur&veillances" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Affiche les surveillances des fichiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "Édition des fi&chiers" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Édition (« cvs edit ») des fichiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "Annuler l'&édition des fichiers" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Annule (« cvs unedit ») l'édition des fichiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "Afficher les &éditeurs" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Affiche les éditeurs des fichiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "&Verrouiller les fichiers" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "" "Verrouille les fichiers sélectionnés, de façon que personne d'autre ne puisse " "les modifier" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "D&éverrouiller les fichiers" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Déverrouille les fichiers sélectionnés" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Créer un c&orrectif par rapport au référentiel..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Crée un correctif à partir des modifications dans votre copie locale" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&Créer..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "E&xtraire..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Permet d'extraire un module d'un référentiel" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Importer..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Permet d'importer un module dans un référentiel" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "&Référentiels..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Configure une liste des référentiels que vous utilisez régulièrement" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "Mas&quer tous les fichiers" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "Affic&her tous les fichiers" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Détermine si seuls les dossiers sont affichés" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Masquer les fichiers non modifiés" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Afficher les fichiers non modifiés" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Détermine si les fichiers ayant un état à jour ou inconnu sont masqués" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Masquer les fichiers supprimés" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Afficher les fichiers supprimés" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Détermine si les fichiers supprimés sont masqués" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Masquer les fichiers non CVS" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Afficher les fichiers non CVS" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Détermine si les fichiers absents de CVS sont masqués" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Masquer les dossiers vides" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Afficher les dossiers vides" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Détermine si les dossiers sans éléments visibles sont masqués" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Créer des do&ssiers lors de la mise à jour" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Détermine si des dossiers sont créés lors des mises à jour" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Élaguer les dossiers v&ides lors de la mise à jour" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "" "Détermine si les dossiers vides peuvent être supprimés lors des mises à jour" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "Mettre à jour récursiv&ement" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Détermine si les mises à jour sont récursives" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "V&alider et supprimer récursivement" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Détermine si les validations et les suppressions sont récursives" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Exécuter « cvs edit » automati&quement si nécessaire" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Détermine si l'édition automatique de CVS est active" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Configurer Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Permet de configurer le composant KPart de Cervisia" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "M&anuel de CVS" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Ouvre la documentation de CVS dans le Centre d'aide" #: cervisiapart.cpp:626 msgid "Unfold Folder" msgstr "Développer l'arborescence des fichiers" #: cervisiapart.cpp:629 msgid "Fold Folder" msgstr "Réduire l'arborescence des fichiers" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Édition avec" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(Utilise KDE %2)\n" "\n" "Copyright (C) 1999 - 2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" "selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free\n" "Software Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure\n" "choisie par vous).\n" "Ce programme est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE\n" "GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de\n" "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à\n" "la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n" "Consultez le fichier « ChangeLog » pour obtenir une liste des contributeurs." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "À propos de Cervisia" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Composant Cervisia" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "Une interface graphique pour CVS" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Auteur originel et mainteneur" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Conversion en composant KPart" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Ouvrir la copie locale" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "Édition CVS" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "Commande « diff » de CVS" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "La révision semble n'être pas valable." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Ceci est la première révision de la branche." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Demander de l'aide sur Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Demander de l'aide sur CVS" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "Une validation CVS au référentiel %1 est effectuée" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Ceci n'est pas un dossier CVS.\n" "Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Cervisia, vous pouvez changer de mode " "d'affichage dans Konqueror." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Impossible de charger la bibliothèque Cervisia." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Permet de configurer la barre d'outils" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Permet de personnaliser les combinaisons de touches" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Quitte Cervisia" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Charge la documentation de Cervisia dans le Centre d'aide de KDE" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de rapport de bogue" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Affiche le numéro de version et les informations de copyright" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Affiche les informations sur KDE et son numéro de version" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Édition du fichier « ChangeLog »" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « ChangeLog »." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Le fichier « ChangeLog » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Créer" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Impossible de lire le fichier « ChangeLog »." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "Extraction CVS" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "Importation CVS" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Module :" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "Récupérer la &liste" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "M&arque de branche :" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Extraction ré&cursive" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "&Dossier de travail :" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "Marque de &création :" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "Marque de vers&ion :" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "I&gnorer les fichiers :" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "C&ommentaire :" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importer sous forme de &binaires" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Utiliser l'heure de modification du fichier comme heure d'importation" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Ex&traction sous forme de :" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Ex&porter uniquement" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Veuillez sélectionner un dossier de travail existant." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "Veuillez spécifier un nom de module." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Veuillez spécifier une marque de création et une marque de version." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Les noms des marques doivent commencer par une lettre et peuvent contenir\n" "des lettres, des chiffres, ainsi que les caractères « - » et « _ »." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Une branche doit être spécifiée pour l'exportation." #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "Veuillez spécifier un référentiel." #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "Journal CVS distant" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "Validation CVS" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Valider les fichiers sui&vants :" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Messages plus anci&ens :" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "Message de c&ompte-rendu :" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "Utiliser un &modèle de message de compte-rendu" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Créer un nouveau référentiel (cvs init)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Dossier référentiel :" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Synchroniser les barres de défilement" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 différences" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "Commande « diff » CVS : %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Référentiel :" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "Révision " #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Dossier de travail :" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 sur %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Modifié localement" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Ajouté localement" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Supprimé localement" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Nécessite une mise à jour" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Nécessite un correctif" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Nécessite une fusion" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "À jour" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Conflit" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Corrigé" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Supprimé" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Absent du CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Validation, modifié " #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Validation, ajouté " #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Validation, supprimé " #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Extraction " #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Marque" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Date" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Événement" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Chemin du référentiel" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Afficher les événements valida&tion" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Afficher les événements extra&ction" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "Afficher les événements mar&ques" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "Afficher les a&utres événements" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Uniquement l'u&tilisateur :" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Uniquement les noms de fichiers correspondant &à :" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Uniquement les &dossiers correspondant à :" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "Historique CVS" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Marque " #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Diffusion " #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Mise à jour, supprimé " #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Mise à jour, copié " #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Mise à jour, fusionné " #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Mise à jour, conflit " #: historydlg.cpp:362 msgid "Update, Patched " msgstr "Mise à jour, patché" #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Inconnu " #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "&Annoter" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "Ch&ercher :" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "Ar&borescence" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&Liste" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "&Sortie CVS" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Choisissez une révision A en cliquant avec le bouton gauche de la souris,\n" "et une révision B en cliquant avec le bouton central." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Révision A :" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Révision B :" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Sélectionner par marque :" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Commentaire / Marques :" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Cette révision est utilisée lorsque vous cliquez sur « Annoter ».\n" "Elle constitue également le premier élément d'une comparaison avec la commande " "« diff »." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "" "La révision constitue le deuxième élément d'une comparaison avec la commande " "« diff »." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Affichage" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "Créer un correctif..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "Journal CVS : %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "Journal CVS" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Branche majeure)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Veuillez sélectionner d'abord la révision A ou B." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Afficher le fichier" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Veuillez sélectionner d'abord la révision A, ou les révisions A et B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Branche majeure" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Sur la branche" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Marques" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "révision %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "Sélectionner pour la révision A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "Sélectionner pour la révision B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "date : %1 ; auteur : %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "La copie locale à charger" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Afficher la boîte de dialogue de résolution correspondant au fichier" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Afficher la boîte de dialogue du journal correspondant au fichier" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'annotations correspondant au fichier" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2006 Les auteurs de Cervisia" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "Fusion CVS" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Fusionner à partir de la &branche :" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Fusionner les &modifications :" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "entre la marque : " #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "et la marque : " #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Récupérer la &liste" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "État CVS" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "&Écraser" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "Écraser le fichier" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Format de sortie" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Contextuel" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Unifié" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "Nombre de lignes de conte&xte :" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "Options à ignorer" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorer l'ajout et la suppression de lignes vides" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignorer les modifications du nombre de caractères de fin de ligne" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignorer tous les caractères de fin de ligne" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorer les modifications de casse" #: protocolview.cpp:127 msgid "" "[Exited with status %1]\n" msgstr "" "[A quitté dans l'état %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "" "[Finished]\n" msgstr "" "[Terminé]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "" "[Aborted]\n" msgstr "" "[Interrompu]\n" #. i18n: file cervisiaui.rc line 42 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "A&vancé" #. i18n: file cervisiaui.rc line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "&Référentiel" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "" "&Délai au-delà duquel une boîte de dialogue de progression apparaît (en ms) :" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "Niveau de compression par d&éfaut :" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Utiliser un processus « ssh-agent » opérationnel ou en démarrer un" #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view." msgstr "" "La couleur au premier plan utilisée pour pour surligner les fichiers en conflit " "avec le fichier affiché." #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "" "Délai (ms) jusqu'à ce que la boîte de dialogue de progression apparaisse." #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Connecté" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Non connecté" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Aucune connexion requise" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Configurer l'accès aux référentiels" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Référentiel" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "État" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "A&jouter..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "&Modifier..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Connexion..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "Ce référentiel est déjà connu." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "La connexion a échoué." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "Déconnexion de CVS" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "Votre version (A) :" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Autre version (B) :" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Version fusionnée :" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "Résolution CVS : %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 conflits" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Configurer Cervisia" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Général" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Nom d'utilisateur pour l'éditeur du journal des modifications :" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Chemin vers l'exécutable CVS, ou « cvs » :" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "Afficheur de « diff »" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "Nombre de lignes de conte&xte pour l'affichage des différences :" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "&Options supplémentaires pour la commande « diff » de CVS :" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Lar&geur d'un onglet pour l'affichage des différences :" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Interface ex&terne pour l'affichage des différences :" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Lors de l'ouverture d'une copie locale à partir d'un référentiel distant, " "démarrer\n" "une commande « Fichier / État » automati&quement" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Lors de l'ouverture d'une copie locale à partir d'un référentiel local, " "démarrer\n" "une commande « Fichier / État » automati&quement" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Police pour la fenêtre de &protocole..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Police pour l'affic&hage annoté..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Police pour l'afficha&ge des différences..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Police pour l'affichage du fichier « ChangeLog »..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Conflit :" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Changement avec la commande « diff » :" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Changement local :" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Insertion avec la commande « diff » :" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Changement distant :" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Suppression avec la commande « diff » :" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "Absent du CVS :" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Scinder la fenêtre principale h&orizontalement" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "Marque de suppression CVS" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "Marque CVS" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Nom de la marque :" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Créer une branche avec cette ma&rque" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "Imposer la création de la marque même si elle existe dé&jà" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Vous devez définir un nom de marque." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters " "'-' and '_'." msgstr "" "Un nom de marque doit commencer par une lettre et peut contenir des lettres, " "des chiffres, ainsi que les caractères « - » et « _ »." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "Mise à jour CVS" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Mettre &à jour vers la branche : " #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Mettre à &jour vers la marque : " #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Mettre à jour à la &date (« aaaa-mm-jj ») :" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: updateview.cpp:51 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Marque / Date" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "Ajout d'une alerte CVS" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "Suppression d'une alerte CVS" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Ajouter des alertes pour les événements suivants :" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Supprimer des alertes pour les éléments suivants :" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&Tous" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "&Uniquement :" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "Validation&s" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "É&ditions" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "Ann&ulation des éditions" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "Surveillance" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "Annulation des éditions" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Validation" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "Surveillances CVS"