# translation of kbugbuster.po to French # traduction de kbugbuster.po en français # traduction de kbugbuster.po en Français # translation of kbugbuster.po to Français # translation of kbugbuster.po to FRANCAIS # translation of kbugbuster.po to Française # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gilles Caulier , 2002. # Gilles Caulier , 2003. # Gilles CAULIER , 2003. # CAULIER Gilles , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Yann Verley , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 19:58+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Yann Verley" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,yann.verley@free.fr" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Majeure" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Plantage" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Mineure" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Liste des souhaits" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Non défini" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Non confirmé" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Attribué" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Ouvert à nouveau" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Fermer silencieusement" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Ouvrir à nouveau" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Renommer" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Séparer" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Répondre (mainteneur seulement)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Répondre (silencieux)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Répondre en privé" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Gravité" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Réattribuer" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "Impossible de décoder l'attachement %1. Encodage : %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Bogue %1 : %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Analyse..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Paquetage %1 : %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Mes bogues : %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Mes bogues" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Courrier généré par KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Commande de contrôle : %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Courrier à %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Récupérer la liste de mes bogues..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Bogue corrigé dans le CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Rapport en double" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Bogue d'empaquetage" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Fonctionnalité ajoutée dans le CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Plus d'informations sont nécessaires" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "N'est plus applicable" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Le bogue ne sera pas résolu" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Impossible de reproduire le bogue" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Envoi via « sendmail »..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Aucune instance de Kmail n'a été trouvée." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Envoi du courrier via l'application de messagerie de TDE..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Erreur pendant le transfert SMTP.\n" "commande : %1\n" "réponse : %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Connexion à %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Connecté à %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Connexion refusée." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Impossible de trouver l'hôte." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Erreur lors de la lecture de la socket." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Erreur interne, erreur inconnue." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Message envoyé" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 jour\n" "%n jours" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "" "Les attachements suivant ont été trouvés. Voulez-vous les enregistrer ?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Sélectionnez le dossier où enregistrer les attachements" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Changer le titre du bogue" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Veuillez saisir un nouveau titre :" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Rapport de bogue de %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(1 réponse)\n" "(%n réponses)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "vieux de 1 jour\n" "vieux de %n jours" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Source" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Compilateur" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "Système d'exploitation" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Rapport de bogue de %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Réponse n°%1 de %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Liste des attachements" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Date" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Bogue n°%1 [fusionné avec : %2] (%3) : %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Bogue n°%1 (%2) : %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Commandes en attente :" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Titre du bogue" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Cliquer ici pour choisir un bogue par son numéro" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Réception des détails pour le bogue %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Le bogue n°%1 (%2) n'est pas disponible hors ligne." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Réception des détails pour le bogue n°%1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Âge" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Titre" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "État" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (%2 bogues, %3 souhaits)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Produit « %1 », tous les composants" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Produit « %1 »" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Produit « %1 », composant « %2 »" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Bogues en attente" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Cliquer ici pour choisir un produit" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Réception de la liste des bogues en attente pour le produit « %1 »..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "" "Réception de la listes des bogues en attente pour le produit " "« %1 » (composant logiciel « %2 »)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Paquetage « %1 »" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 n'est pas disponible hors ligne." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Bienvenue dans KBugBuster, un utilitaire de gestion des rapports de bogues " "pour TDE. Avec KBugBuster vous pouvez gérer les rapports de bogues de " "l'environnement de bureau TDE à l'aide d'une interface conviviale." #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Bienvenue dans KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Quitter KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Voir les &changements en attente" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Soumettre des changements" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Recharger la liste des &produits" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Recharger la &liste des bogues (pour le produit courant)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Recharger les &détails du bogue (pour le bogue courant)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Recharger la liste de &mes bogues" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Charger les détails de tous les bogues (pour le produit courant)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Extraire les &attachements" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Effacer le cache" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "Faire une &Recherche par produit..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Rechercher par &numéro de bogue..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Rechercher par &description..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "Fe&rmer..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "&Ouvrir à nouveau" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "Répo&ndre..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Répondre en &privé..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "Mode &déconnecté" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Voir les bogues qui ont été fermés" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Cacher les bogues qui ont été fermés" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Voir les souhaits" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Cacher les souhaits" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Sélectionner un serveur" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Afficher la dernière réponse du serveur..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Afficher le source HTML d'un bogue..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Liste des commandes en attente :" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer toutes les commandes ?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmation requise" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Il n'y a pas de commande en attente." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Chercher un bogue par son numéro" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Veuillez saisir un numéro de bogue :" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "" "Plusieurs commandes n'ont pas été envoyées. Voulez-vous les envoyer " "maintenant ?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Ne pas envoyer" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Dernière réponse du serveur" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "Source HTML d'un bogue" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Chargement de tous les bogues pour le produit %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Bogue %1 chargé" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Éditer les boutons à message" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Bouton :" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Ajouter un bouton..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Supprimer un bouton" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Ajouter un bouton à message" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Saisir le nom du bouton :" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Supprimer le bouton « %1 » ?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "Édit&er les réglages par défaut..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Fermer le bogue %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Répondre au bogue" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Répondre en privé au bogue" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "Bénéficiai&re :" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Mainteneur & kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Mainteneur seulement (bugs.trinitydesktop.org & Mainteneur)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Silencieux (bugs.trinitydesktop.org seulement)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Message" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "Messages &par défaut" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Choisir un produit" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Récent" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Adresse internet de base" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Ajouter un serveur..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Éditer le serveur..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Supprimer un serveur" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Sélectionner le serveur dans la liste..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Gestion du courrier électronique" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "D&irect" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Voir les bogues qui ont été fermés" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Voir les souhaits" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Afficher les bogues avec un nombre de votes supérieur à :" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Envoyer une copie à soi-même" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Modifier le serveur Bugzilla" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "Adresse internet :" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Version de Bugzilla :" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Choisir la gravité" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Démarrer en mode déconnecté" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Démarrer avec la liste des bogues pour " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Démarrer avec le rapport de bogues
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001, 2002, 2003, les auteurs de KBugBuster" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Produit :" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Composant :" #: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "Bogue &numéro :" #: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Description :" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Commandes pour le bogue" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "Effacer les comman&des" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Fermer s&ilencieusement" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Ré&assigner..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Modifier le &Titre..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Modifier la &gravité..." #: gui/cwsearchwidget_base.ui:38 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Paquetage :" #: gui/kbugbusterui.rc:27 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "R&echercher" #: gui/kbugbusterui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "Co&mmandes" #: gui/kbugbusterui.rc:53 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barre d'outils de recherche" #: gui/kbugbusterui.rc:59 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Barre d'outils des commandes" #: gui/kbugbusterui.rc:73 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Barre d'outils de configuration" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Serveur" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Produit" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Composant" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermé" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Supprimer un serveur" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer un bouton" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer un serveur" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Barre d'outils de configuration"