# translation of kompare.po to # translation of kompare.po to Français # traduction de kompare.po en français # traduction de kompare.po en Français # translation of kompare.po to FRANCAIS # translation of kompare.po to Française # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gilles Caulier , 2002. # Gilles Caulier , 2003. # Gilles CAULIER , 2003. # CAULIER Gilles , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Brice Rothschild , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-30 04:37+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Options d'affichage" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Analyse des différences" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Options de comparaison" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "Enre&gistrer tout" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "Enregistrer dans un fichier correctif .&diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Échanger la source et la destination" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Impossible de récupérer l'URL %1." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "Le fichier %1 n'existe pas sur votre système." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Options de comparaison" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fichiers correctifs" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Enregistrer le fichier correctif « .diff »" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier existe déjà ou est protégé en écriture ; voulez-vous l'écraser ?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Recherche des différences en cours..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Analyse des différences en cours..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Comparaison du fichier « %1 » avec le fichier « %2 »" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Comparaison des fichiers dans « %1 » avec ceux dans « %2 »" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Affichage de l'analyse des différences de « %1 »" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "" "Fusionner les résultats de l'analyse des différences de « %1 » dans le fichier " "« %2 »" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "" "Fusionner les résultats de l'analyse des différences de « %1 » dans le dossier " "« %2 »" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Vous avez modifié le(s) fichier(s) de destination.\n" "Voulez-vous enregistrer ces modifications ?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrer les modifications ?" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 #: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Unifié" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 #: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Contexte" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 #: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 #: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 #: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." msgstr "" "Aucun fichier correctif n'a été choisi, ou alors vous n'avez pas spécifié les " "deux fichiers à comparer. Aucune statistique n'est disponible." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Statistiques de comparaison" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistiques :\n" "\n" "Ancien fichier : %1\n" "Nouveau fichier : %2\n" "\n" "Format : %3\n" "Nombre de différences majeures : %4\n" "Nombre de différences : %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistiques :\n" "\n" "Nombre de fichiers dans le fichier correctif : %1\n" "Format : %2\n" "\n" "Ancien fichier courant : %3\n" "Nouveau fichier courant : %4\n" "\n" "Nombre de blocs de différences : %5\n" "Nombre de différences : %6" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Couleur pour les suppressions :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Couleur pour les modifications :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Couleur pour les ajouts :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Couleur pour les corrections :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Molette de la souris" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Nombre de lignes :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Changer les tabulations en espaces" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Nombre d'espaces par tabulation :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "Appa&rence" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Police du texte" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Programme pour l'analyse des différences" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Ici, vous pouvez sélectionner un autre utilitaire de différence. Par exemple, " "sur Solaris, le programme standard diff n'accepte pas toutes les options de la " "version GNU, et ici, vous pouvez sélectionner le bon programme." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "Analyse des d&ifférences" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Format de sortie" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is " "used most frequently because it is very readable. The KDE developers like this " "format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Sélectionnez le format de sortie généré par diff. Le format unifié est celui " "qui est le plus fréquent, car il est le plus lisible. Les développeurs KDE " "préférent ce format, donc il faut l'utiliser pour envoyer des correctifs." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Lignes du contexte" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 #: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Nombre de lignes du contexte :" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Le contexte comporte généralement de 2 à 3 lignes. Ceci fait que les " "différences sont lisibles et applicables dans la plupart des cas. Si vous " "utilisez plus de 3 lignes, ceci va grossir le fichier de différences " "inutilement." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Général" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "C&hercher des modifications moins importantes" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Ceci correspond à l'option -d de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "Opti&miser pour les grands fichiers" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Ceci correspond à l'option -H de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "Ignorer les différences de ca&sse" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Ceci correspond à l'option -i de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorer l'expression rationnelle :" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Ceci correspond à l'option -l de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Ajoutez ici l'expression rationnelle que vous voulez utiliser pour ignorer les " "lignes correspondantes." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "Modifi&er..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Cliquez ici pour ouvrir une fenêtre où vous pourrez créer des expressions " "rationnelles." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Espace" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "Changer les ta&bulations en espaces pour le résultat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Ceci correspond à l'option -t de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorer les lignes vides qui ont été supprimées ou ajoutées" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Ceci correspond à l'option -B de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&norer les espaces qui ont été supprimées ou ajoutées" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Ceci correspond à l'option -b de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Igno&rer toutes les espaces" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Ceci correspond à l'option -w de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Ignorer les &changements dus à l'expansion des tabulations" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Ceci correspond à l'option -E de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "O&ptions" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Filtre des fichiers à exclure" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " "or select entries from the list." msgstr "" "Si ceci est sélectionné, vous pouvez saisir un filtre dans la boîte d'édition à " "droite ou sélectionner des entrées dans la liste." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " "the list." msgstr "" "Ici vous pouvez ajouter ou enlever un filtre, ou sélectionner une ou plusieurs " "entrées de la liste." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Fichier contenant les noms des fichiers à exclure" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Si ceci est sélectionné vous pouvez saisir un nom de fichier dans la boîte à " "choix à droite." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " "comparison of the folders." msgstr "" "Les URL ou noms de fichiers rentrés ici seront ignorés lors de la comparaison " "des dossiers." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " "the dialog to the left of this button." msgstr "" "Tous les fichiers sélectionnés dans la boîte de dialogue qui s'affiche quand " "vous cliquez seront mis dans la boîte de dialogue à gauche de ce bouton." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Exclure" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "Fichier&s" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Yann Verley" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,yann.verley@free.fr" #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a diff" msgstr "" "Kompare est un logiciel permettant de mettre en évidence les différences entre " "deux fichiers et de générer un fichier correctif (.diff)" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Cette option permet de comparer URL1 avec URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " "then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " "kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " "file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " "in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Cette option permet d'ouvrir URL1 et d'utiliser URL2 pour contenir les " "résultats de l'analyse des différences. URL1 peut aussi être le caractère « - » " "afin d'utiliser l'entrée standard. On peut par exemple utiliser cette " "caractéristique avec la ligne de commande suivante : « cvs diff | kompare -o " "- ». Kompare vérifie l'existence du fichier original puis fusionne celui-ci " "avec les résultats de l'analyse des différences. Les résultats sont ensuite " "affichés à l'écran. L'option « -n » désactive la vérification." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " "file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Cette option permet de fusionner le contenu de URL2 dans URL1. URL2 doit " "contenir les résultats de l'analyse des différences et URL1 le fichier ou le " "dossier dans lequel fusionner les données. " #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Cette option permet de désactiver la vérification de l'existence du ou des " "fichiers originaux quand on utilise l'option « - » comme URL avec l'option " "« -o »." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " "default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Cette option permet d'indiquer l'encodage quand vous lancez Kompare. Par " "défaut, c'est l'encodage local qui est utilisé." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh et Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Dessin des icônes de Kompare " #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Quelques bons conseils" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Afficheur de différences pour Cervisia" #: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Comparer des fichiers ou des dossiers" #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Source" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Comparer" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Comparer ces fichiers ou dossiers" #: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " "this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " "entered files or folders. " msgstr "" "Si vous avez saisi deux noms de fichiers ou deux noms de dossiers dans les " "champs de cette boîte de dialogue, alors ce bouton sera activé. Lorsque vous " "cliquerez dessus, il lancera une comparaison des fichiers ou des dossiers qui " "ont été saisis. " #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Ici vous pouvez saisir les noms des fichiers que vous voulez comparer." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Ici vous pouvez changer les options de comparaison des fichiers." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Ici vous pouvez changer les options d'affichage." #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Dossier source" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Dossier de destination" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Fichier source" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Fichier de destination" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Ligne source" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Ligne de destination" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Appliqué : mise à l'identique de %n ligne\n" "Appliqué : mise à l'identique de %n lignes" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "%n ligne différente\n" "%n lignes différentes" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Appliqué : suppression de %n ligne\n" "Appliqué : suppression de %n lignes" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" " %n ligne en plus\n" " %n lignes en plus" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Appliqué : insertion de %n ligne\n" "Appliqué : insertion de %n lignes" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" " %n ligne en moins\n" " %n lignes en moins" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Différence" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Exécuter l'analyse des différences dans" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Chercher des modifications moins importantes" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimiser pour les grands fichiers" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorer les différences de casse" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Changer les tabulations en espaces" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorer les lignes vides qui ont été ajoutées ou supprimées" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorer les espaces qui ont été ajoutées ou supprimées" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Afficher le nom des fonctions" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Comparer les dossiers récursivement" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Considérer les nouveaux fichiers comme vides" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Côte-à-côte" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Impossible de trouver le composant logiciel KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Impossible de charger le composant logiciel KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Impossible de trouver le composant logiciel KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Impossible de charger le composant logiciel KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:232 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Ouvrir un fichier d'analyse des différences..." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Comparer les fichiers..." #: kompare_shell.cpp:236 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Fusionner l'URL avec l'analyse des différences..." #: kompare_shell.cpp:245 msgid "Show T&ext View" msgstr "Afficher le t&exte" #: kompare_shell.cpp:247 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Cacher le &texte" #: kompare_shell.cpp:256 msgid " 0 of 0 differences " msgstr "Aucune différence" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 files " msgstr "Aucun fichier ouvert" #: kompare_shell.cpp:272 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" "Fichier %1 sur %n \n" "Fichier %1 sur %n " #: kompare_shell.cpp:274 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" " %n fichier \n" " %n fichiers " #: kompare_shell.cpp:277 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" "Différence %1 sur %n (appliqué : %2) \n" "Différence %1 sur %n (appliqué : %2) " #: kompare_shell.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" "%n différence \n" "%n différences " #: kompare_shell.cpp:368 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "" "Fusionner le fichier / dossier avec le résultat de l'analyse des différences" #: kompare_shell.cpp:369 msgid "File/Folder" msgstr "Fichier / dossier" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "Diff Output" msgstr "Messages de sortie de l'analyse des différences" #: kompare_shell.cpp:372 msgid "Blend" msgstr "Fusionner" #: kompare_shell.cpp:372 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "" "Fusionner ce fichier ou dossier avec le résultat de l'analyse des différences" #: kompare_shell.cpp:372 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " "in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " "will open kompare's main view where the output of the entered file or files " "from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " "difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Si vous avez saisi dans les champs de cette boîte de dialogue un nom de fichier " "ou de dossier ainsi que le nom du fichier qui contiendra les résultats de " "l'analyse des différences, alors ce bouton sera activé. Lorsque vous cliquerez " "dessus, il ouvrira la fenêtre principale de Kompare, à l'emplacement où le ou " "les fichiers indiqués doivent être fusionnés avec le résultat de l'analyse des " "différences. Vous pourrez alors appliquer les différences sur un ou plusieurs " "de ces fichiers. " #: kompare_shell.cpp:401 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Comparer ces fichiers ou dossiers" #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Afficher le texte" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "Appli&quer les différences" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Annuler l'application des différence&s" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "App&liquer tout" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "Annuler &toutes les modifications" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "Fichier &précédent" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "Fichier &suivant" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "Différence p&récédente" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "Différence s&uivante" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1" ", is not a valid diff file." msgstr "" "Aucun modèle ou aucune différence. Le fichier %1 " "n'est pas un fichier contenant les résultats d'une analyse de différences." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Des problèmes sont apparus lors de l'application du fichier de différences " "%2 sur le fichier %1." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2" "." msgstr "" "Des problèmes sont apparus lors de l'application du fichier de différences " "%1 sur le dossier %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire %1" ", on le supprime." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Impossible de créer le dossier de destination %1.\n" "Le fichier n'a pu être enregistré." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1" ". The temporary file is still available under: %2" ". You can manually copy it to the right place." msgstr "" "Impossible d'écraser %1 par le fichier temporaire. Le fichier " "temporaire reste disponible dans %2 pour une copie manuelle." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Impossible d'analyser les différences." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Les fichiers sont identiques." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire."