# traduction de amor.po en Français # translation of amor.po to français # translation of amor.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 00:27+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Ne courez jamais avec des ciseaux." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "" "Ne faites jamais confiance aux vendeurs de voitures ou aux politiciens." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Les vrais programmeurs ne commentent jamais leur code. Ça a été dur à " "écrire, ça doit être dur à comprendre." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Il est beaucoup plus facile de suggérer des solutions quand vous ignorez " "tout du problème." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Vous n'aurez jamais trop de mémoire ou d'espace disque." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "La réponse est 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Ce n'est pas un bogue. C'est un dysfonctionnement." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Aidez à juguler et à abolir la redondance." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Pour maximiser une fenêtre verticalement, cliquez sur le bouton " "d'agrandissement avec le bouton central." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Vous pouvez utiliser « Alt+Tab » pour naviguer entre des applications." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Appuyez sur « Ctrl+Échap ». pour afficher les applications lancées dans la " "session en cours." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "" "« Alt+F2 » affiche une petite fenêtre dans laquelle vous pouvez saisir une " "commande." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "« Ctrl+F1 » à « Ctrl+F12 » peuvent être utilisées pour naviguer entre les " "bureaux virtuels." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Vous pouvez déplacer les boutons du tableau de bord en utilisant le bouton " "central de la souris." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "« Alt+F1 » fait apparaître le menu du système." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "« Ctrl+Alt+Échap. » permet de tuer une application qui ne répond plus." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Si vous laissez les applications TDE ouvertes lorsque vous quittez la " "session, elles redémarreront automatiquement à la prochaine session." #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "Le gestionnaire de fichiers de TDE est aussi un navigateur web et un client " "FTP." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Les applications peuvent afficher des messages et des astuces dans une bulle " "Amor \n" "en utilisant les appels DCOP « showMessage() » et « showTip() »." #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Problème lors de la lecture du thème : " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Problème lors de la lecture du groupe : " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Configurer..." #: amor.cpp:615 msgid "&Help" msgstr "" #: amor.cpp:616 msgid "&Quit" msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor version %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "« Amusing Misuse Of Resources »\n" "\n" "(« Gaspilleur amusant des ressources »)\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Auteur initial : Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Mainteneur actuel : Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "À propos d'Amor" #: amordialog.cpp:46 msgid "Options" msgstr "" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au-dessus" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Afficher les astuces aléatoires" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Utiliser une créature aléatoire" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Activer les astuces d'application" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Aucune astuce" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Une créature TDE pour votre bureau." #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Mainteneur actuel"