# traduction de kmoon.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmoon\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 09:02+0200\n" "Last-Translator: Delafond \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: kmoonapplet.cpp:52 msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgstr "Un indicateur de phase lunaire pour TDE" #: kmoonapplet.cpp:84 msgid "&Configure..." msgstr "&Configurer..." #: kmoonapplet.cpp:100 msgid "About Moon Phase Indicator" msgstr "À propos de l'indicateur de phase lunaire" #: kmoonapplet.cpp:108 msgid "" "Written by Stephan Kulow \n" "\n" "Made an applet by M G Berberich \n" "\n" "Lunar code by Chris Osburn \n" "\n" "Moon graphics by Tim Beauchamp " msgstr "" "Écrit par Stephan Kulow \n" "\n" "Transformé en applet par M G Berberich \n" "\n" "Code lunaire par Chris Osburn \n" "\n" "Graphisme de la Lune par Tim Beauchamp " #: kmoondlg.cpp:33 msgid "Change View" msgstr "Changer la vue" #: kmoondlg.cpp:44 msgid "View angle:" msgstr "Angle de vue :" #: kmoondlg.cpp:45 msgid "" "You can use this to rotate the moon to the correct\n" "angle for your location.\n" "\n" "This angle is (almost) impossible to\n" "calculate from any system-given data,\n" "therefore you can configure how you\n" "want KMoon to display your moon here.\n" "The default value is 0, but it is very\n" "unlikely that you would see the moon\n" "at this angle." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ceci pour tourner la Lune\n" "de l'angle correct pour votre emplacement.\n" "\n" "Comme cet angle est (presque) impossible à\n" "calculer pour un système donné, vous pouvez\n" "configurer ici comment vous voulez afficher\n" "votre lune.\n" "La valeur par défaut est 0 mais vous ne voyez\n" "probablement pas la Lune sous cet angle." #: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 msgid "Switch to Southern Hemisphere" msgstr "Passer dans l'hémisphère Sud" #: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 msgid "Switch to Northern Hemisphere" msgstr "Passer dans l'hémisphère Nord" #: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 msgid "Switch Masking Off" msgstr "Désactivation du masquage" #: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 msgid "Switch Masking On" msgstr "Activation du masquage" #: kmoondlg.cpp:84 msgid "" "The moon as KMoon would display it\n" "following your current setting and time." msgstr "" "La Lune telle qu'elle serait affichée par KMoon\n" "à cette heure avec votre paramètre." #: kmoonwidget.cpp:127 msgid "Full Moon" msgstr "Pleine Lune" #: kmoonwidget.cpp:170 msgid "New Moon" msgstr "Nouvelle Lune" #: kmoonwidget.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)" msgstr "" "Lune cendrée (la nouvelle lune était hier)\n" "Lune cendrée (%n jours depuis la nouvelle lune)" #: kmoonwidget.cpp:181 msgid "First Quarter" msgstr "Premier quartier" #: kmoonwidget.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" msgstr "" "Lune gibbeuse (la pleine Lune est demain)\n" "Lune gibbeuse (%n jours avant la pleine Lune)" #: kmoonwidget.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" msgstr "" "Lune gibbeuse décroissante (la pleine Lune était hier)\n" "Lune gibbeuse décroissante (%n jours depuis la pleine Lune)" #: kmoonwidget.cpp:203 msgid "Last Quarter" msgstr "Dernier quartier" #: kmoonwidget.cpp:213 #, c-format msgid "" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "Waning Crescent (%n days to New Moon)" msgstr "" "Lune balsamique (la nouvelle Lune est demain)\n" "Lune balsamique (%n avant la nouvelle Lune)" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org" #~ msgid "" #~ "Written by Stephan Kulow \n" #~ "\n" #~ "Lunar code by Chris Osburn \n" #~ "\n" #~ "Moon graphics by Tim Beauchamp " #~ msgstr "" #~ "Écrit par Stephan Kulow \n" #~ "\n" #~ "Code lunaire par Chris Osburn \n" #~ "\n" #~ "Graphisme de la Lune par Tim Beauchamp " #~ msgid "Set the moon some days off" #~ msgstr "Décale l'âge de la lune" #~ msgid "KMoon" #~ msgstr "KMoon"