# translation of kcalc.po to French # translation of kcalc.po to # translation of kcalc.po to # traduction de kcalc.po en français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Robert Jacolin , 2003,2004. # Delafond , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Matthieu Robin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:43+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin,Gérard Delafond" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com,gerard@delafond.org" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "Calculatrice pour TDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Base" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "He&x" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Bascule en base hexadécimale." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dec" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Bascule en base décimale." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Oct" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Bascule en base octale." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Bin" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Bascule en base binaire." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "An&gle" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Choix de l'unité pour la mesure des angles" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Grades" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Mode inversé" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Modulo" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Division entière" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Inverse" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Factorielle" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Au carré" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Puissance trois" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Racine carrée" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Racine cubique" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x à la puissance y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x à la puissance 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "Boutons de &statistiques" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Boutons de science / &technologie" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "Boutons de &logique" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Boutons de c&onstantes" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "Tout &afficher" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "Tout c&acher" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Exposant" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplication" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Bouton Multiplication enfoncé" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Division" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Soustraction" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Séparateur décimal" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Séparateur décimal enfoncé" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Bouton Égale enfoncé" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Rappel de mémoire" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Ajouter au contenu de la mémoire" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Soustraire au contenu de la mémoire" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Enregistrer dans la mémoire" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Effacer la mémoire" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Bouton « Échap » enfoncé" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Tout effacer" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Changer le signe" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "ET bit-à-bit" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "OU bit-à-bit" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "OU exclusif bit-à-bit" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Complément à un" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Décalage de bit à gauche" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Décalage de bit à droite" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Mode hyperbolique" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arc sinus" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Sinus hyperbolique" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Sinus hyperbolique inverse" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arc cosinus" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Cosinus hyperbolique" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Cosinus hyperbolique inverse" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arc tangente" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hyperbolique" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hyperbolique inverse" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Logarithme naturel" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Fonction exponentielle" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logarithme en base 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 à la puissance x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Nombre de données saisies" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Somme des données saisies" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Médiane" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Moyenne" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Nombre des données au carré" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Écart-type de l'échantillon" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Écart-type" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Insertion de la valeur dans la liste" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Effacer le dernier item" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Effacer les données stockées" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "Co&nstantes" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Dernier élément statistique effacé" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Mém. stat. effacée" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Configuration générale" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Choix de la police de l'écran" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Couleurs des boutons et de l'écran" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, L'équipe de TDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Écrire les données affichées dans la mémoire" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Donner le nom" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Choisir dans la liste" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Nouveau nom pour la constante" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom :" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Nombre d'Euler" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Nombre d'or" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Vitesse de la lumière" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Constante de Planck" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Constante de gravitation" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Pesanteur terrestre" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Charge élémentaire" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impédance du vide" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Constante de structure fine" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Perméabilité du vide" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Permitivité du vide" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Constante de Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Unité de masse atomique" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Constante des gaz parfaits" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Nombre d'Avogadro" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Mathématiques" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Électromagnétisme" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Atome et noyau" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Thermodynamique" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Gravitation" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Problème de traitement de la pile - pile vide" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Couleurs de l'écran" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Avant-&plan :" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Arrière-plan :" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Couleurs des boutons" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Fonctions :" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "&Hexadécimaux :" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "&Opérations :" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Nombres :" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "Fonctions &statistiques :" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Mémoire :" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Configuration des constantes" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Prédéfini" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Précision" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Définir la précision &décimale" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "Chiffres &décimaux :" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "Nombre &maximum de chiffres :" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Divers" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Sonnerie lors d'erreur" #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Afficher le &résultat dans la barre de titre de la fenêtre" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "&Grouper les chiffres" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "La couleur d'avant-plan de l'écran." #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "La couleur d'arrière-plan de l'écran." #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "La couleur des boutons des nombres." #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "La couleur des boutons de fonctions." #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "La couleur des boutons statistiques." #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "La couleur des boutons héxa." #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "La couleur des boutons mémoires." #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "La couleur des boutons d'opérations." #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "La police utilisée pour l'écran." #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Nombre maximum de chiffres affichés." #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tKCalc peut calculer avec beaucoup plus de chiffres que ceux qui\n" "\ttiennent sur l'écran. Ce paramètre indique le nombre maximal de\n" "\tchiffres affichés, avant que KCalc ne commence à utiliser la notation\n" "\tscientifique, c'est à dire la notation du type 2.34e12.\n" " " #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Nombre fixe de chiffres après la virgule." #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Utiliser ou non le point décimal fixe." #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Utiliser ou non une sonnerie lors d'erreur." #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Montrer ou non le résultat dans la barre de titre de la fenêtre." #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "S'il faut grouper les chiffres" #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Montrer ou non les boutons de statistique." #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Afficher ou non les boutons des fonctions utilisés dans les sciences et\n" "technologies, comme exp, log, sin, etc." #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Afficher ou non les boutons de logique." #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Montrer ou non les boutons de constantes." #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Nom des constantes programmables par l'utilisateur." #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Liste des constantes programmables par l'utilisateur" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tout effacer" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configuration générale"