# translation of kcmlirc.po to French # traduction de kcmlirc.po en français # translation of kcmlirc.po to Français # translation of kcmlirc.po to français # Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Robert Jacolin , 2003,2004. # Matthieu Robin , 2003. # Matthieu Robin , 2005. # Yann Verley , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-17 23:39+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "Vous n'avez pas choisi de mode pour cette télécommande. Veuillez utiliser " "%1, ou revenir en arrière pour choisir un mode différent." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "La télécommande détectée est incorrecte" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "anonyme" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Quitter le mode courant]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "Le système de contrôle distant par infrarouge de TDE" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Utilisez ceci pour configurer le système de contrôle distant par infrarouge " "de TDE, afin de contrôler n'importe quelle application TDE à partir de votre " "télécommande infrarouge." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Contrôles distants

Ce module vous permet de configurer des " "liaisons entre vos télécommandes et les applications TDE. Sélectionnez " "simplement votre télécommande et cliquez sur le bouton « Ajouter » situé en " "dessous de la liste des actions / boutons. Si vous voulez que TDE tente " "d'assigner automatiquement les boutons aux actions des applications prises " "en charge, cliquez sur le bouton « Remplir automatiquement ».

Pour " "voir les applications et télécommandes reconnues, utilisez l'onglet " "Extensions chargées.

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "L'application de contrôle distant par infrarouge n'est pas en cours " "d'exécution. Ce module de configuration ne fonctionnera pas correctement " "sans elle. Voulez-vous la lancer maintenant ?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "Application non en cours d'exécution" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne pas démarrer" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "Voulez-vous que l'application de contrôle distant par infrarouge soit lancée " "automatiquement à chaque démarrage de TDE ?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Démarrage automatique ?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Start Automatically" msgstr "Démarrer automatiquement" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » et toutes ses actions ?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Supprimer les actions ?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" "Vous pouvez seulement déplacer les éléments sélectionnés dans un mode du " "même contrôleur distant" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Vous ne pouvez pas faire de déplacement ici" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "Actions toujours disponibles" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Actions disponibles uniquement en mode %1" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Applications" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Contrôleurs distants" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "Informations sur %1 :" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Nombre d'applications" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Nombre de contrôleurs distants" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "Nom de l'extension" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "Auteur de l'extension" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Identifiant de l'application" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "Nombre d'actions" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Identifiant du contrôleur distant" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Nombre de boutons" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Télécommande" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Ajouter une action" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Sélectionnez l'action à exécuter lors de la pression du bouton" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Je désire sélectionner ci-dessous une &application à utiliser :" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "" "Je désire sélectionner manuellement une &fonction à partir d'une application " "qui fonctionne" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Je désire modifier le &mode de la télécommande" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Sélectionnez le bouton à configurer" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "Vous avez décidé de configurer une action pour un bouton sur [remote] (en " "mode [mode]). Appuyez sur un bouton de la télécommande ou sélectionnez-la " "dans la liste." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Bouton" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Sélectionner une fonction du programme" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programme" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Fonction" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Prototype" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "&Exécuter une fonction d'une application :" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "&Lancer seulement l'application. Ne rien faire d'autre." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Remplir les paramètres" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Description de l'option" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Place" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Paramètre :" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "En cours d'achèvement" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Options diverses" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Cette action est &répétitive si le bouton est enfoncé" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Cette action &lance l'application si elle n'a pas déjà été lancée" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Instances multiples" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Cette application peut avoir de multiples instances. Dans le cas où il y a " "de multiples instances en cours simultanément lorsque cette action doit être " "exécutée, choisissez la condition :" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "&Ignorer l'action" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "" "Envoyer l'action à l'instance la plus &haute dans l'ordre de la pile de " "fenêtres" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "" "Envoyer l'action à l'instance la plus &basse dans l'ordre de la pile de " "fenêtres" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Envoyer l'action à &toutes les instances" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Sélectionnez le changement de mode requis" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&Basculer vers le mode :" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "&Quitter le mode en cours" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Options" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "" "E&xécuter toutes les autres actions avant de modifier le mode (dans le mode " "original)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "" "Exécuter toutes les actions a&près le changement de mode (dans le nouveau " "mode)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Modifier l'action" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "O&bjet :" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "Exécuter les &fonctions :" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Lancer simplement l'application" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "&Fonction :" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&Application :" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&Utiliser l'application :" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "App&lication :" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Utiliser &DCOP :" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Options des a&pplications / DCOP :" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Changer le &mode vers :" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "Options des actions DCOP / Application" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "&Action répétée si un bouton est enfoncé" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&Lancer un programme / service s'il n'est pas déjà lancé" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Options des changements de mode" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "" "Envoyer l'action à l'instance la plus &haute dans l'ordre de la pile des " "fenêtres" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Envoyer l'action à toutes les &instances" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Modifier le mode" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "&Icône pour la boîte à miniatures :" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "&Nom du mode :" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "Mode par &défaut pour cette télécommande" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Télécommande par infrarouge pour Linux" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Fonctions du contrôleur" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Aucun contrôleur distant n'est disponible. Vous devez d'abord configurer " "LIRC correctement. Consultez www.lirc.org pour plus d'informations." #: kcmlircbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Contrôleurs distants et modes :" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Nouvelle colonne" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Édit&er..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notes" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Remplir automatiquement..." #: kcmlircbase.ui:353 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "A&jouter..." #: kcmlircbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "&Modifier..." #: kcmlircbase.ui:375 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Su&pprimer" #: kcmlircbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Extensions chargées" #: kcmlircbase.ui:408 kcmlircbase.ui:449 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Nouveau mode" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Sélectionnez un profil à ajouter" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Nom du profil" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Su&pprimer" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Ignorer l'action"